Prágai Magyar Hirlap, 1926. június (5. évfolyam, 123-146 / 1161-1184. szám)

1926-06-20 / 139. (1177.) szám

—n— -■--^p~— ■—■ -^.,^,|'r—mmmp—mjt—..^~^^^^^^^f^^^*^s^^SB^!^SS*5ESM55SSI5S^5B3S5B55B5B5S555SSS35S^pSn^B3S555SSSBBSBS^5SB3i5S55^ >»A P BÁGAIMAG^JUi IRLAPIRODAUAIMELLEKLETE ♦ < TURÁNI TORZÓ i í Nem ismerem az édes, élet-lcönnyitö könnyeket, ! könnyeim mélyen bujkálnak nagyon: * kutat ásott már utánuk mindenféle fájdalom. 1 Hiába! ' < Nem engedem, hogy kicsi csalóka fény, csillanó reményke megtévesztő szivárványt bűvöljön a könnyek harmatára ... t Mert százszor szent a szenvedés és hallatlan hatalom: Kanossza-járásra kényszeríti a Hegyeket s az égben megkönnyezteti a boldog Istent! Nehéz az én bánatom, mint a vízözön viharfelhői ... : Álmomban: , a Vihorlát gerincére ülök néha, mint öreg pásztor a nagyobbacska vakondtúrásra. • Mint öreg pásztor az elveszett nyáj után: úgy búsulok én . . . : A lábaim a Tiszáig érnek, a vállaim a felhőkön felül vannak: úgy búsulok én .. . Magyar századok fájnak bennem: fél oldalam ötszáz éves, másik féloldalam ötszáz éves, fehéren hosszúra nőtt a szakállam is, (lent azt hiszik, felhő kerekedett a Vihorláton) igy búsulok én .. . K Jobb váltamra repül a Nap, hogy vigasztaljon hiába! Ball váltamra repül a Hold, hogy vigasztaljon, hiába! Kalapomra szállnak a csillagok, belepik kalapom fekete rozmaringját, belepik botomat, mint valami gyémánt zúzmara, hiába! Három szinü szivárvány karikába áll fejem köré, mint szentek feje köré a gloriola, hiába! A Hortobágyról délibábok repülnek felém, mint tarka, mesebeli madarait, vigaszos dalt dalolnak a tarka papagályok, hiába! Én csak nézek dél felé és dong a szivemtől a mellem . . . Nehéz az én bánatom, mint a vízözön viharfelhői . . s Néha mellém ül Michel Angelo s igy szólok hozzá: hallom, hogy a Vatikánban hetekig néztél egy csonka szobrot, méregetted derekát s igy alkottad meg hősi szobraidat!. Nézd ezt a titáni turáni torzót: görcsösen görnyed a dereka, fájdalom-hegyet dobott rá -gy őrült, gigászi Kinizsi . . . Oszlopos lábai magyar mennyboltot tartottak, szétvetett lábai alatt folyt a Duna, Tisza néha aranyat, néha virágot, néha vért sodorva . . . Oszlopos lábait levágták kegyetlen: vissza tudnád-e álmodni? Fél karjával ölelte Keletet, fél karjával Nyugatot fél karjával kardott fogott, fél karjával ekét, fél karjára mese-madarak szálltak Keletről, fél karjával könyvekkel etette éhes agy velejét . . . Két karját kitépték tövestül’ vissza tudnád-e álmodni? Fejét is levágták! Pedig félszeme kék volt, mint az Adria, félszeme zöld volt mint a Kárpátok: vissza tudnád-e álmodni? Csak a szive dolgozik, döngeti derekát rémesen, szeretné szétkalapálni a turáni torzót . . , Assziszi Szent Ferenc földid volt, olasz volt: addig nézte a fájdalmas Krisztust, mig megkapta szerelmes testvére összes sebeit . . . Én nézem, nézem a vonagló Torzót: s néha nem érzem fejemet, karomat, lábamat, csonkán, vérzőn, vádlón meredek az égre . . . Mit gondolsz Michel Angelo? az a Szobrász, aki haragjában összetörni engedte titáni álmát: szerelmes szivével csinál-e még csodát? Vagy végsőt vonaglik a bomlott szivü Torzó, csonkán feláll a csillagokig érve, aztán elvágódik örökre, összetörve népek tündér palotái! ?? Mécs László. Csöndes szavak egy csöndes jubileum elé :— Visszapillantás — Irta: Egri Viktor Szétszóródás után vagyunk. Közel egy mil­lióan maradtunk itt magunkra, elszakítva a törzs­től, mely vérével táplált és a fejtől, mely kultú­rával látott el. Tudjuk: uj kultúrát teremteni lehetetlen, de még pótolni is nehéz feladat, azon­ban történtek kísérletek, melyek igazolták, hogy maradt életerő, hogy fakadtak uj energiaforrá­sok, melyek uj utakon napvilágra törnek. Volt idő, mikor egy vers, bármily papiros- izü és dilettáns is volt, kísérletet: tettet jelentett, amikor a magyar írás itt friss serkedése volt a vérnek és valami izzó, kiapadhatatlan ősvallo­mása a teljes élet felé törő törhetetlen akaratnak. Ez az idő, — alig megfogant, alig éledő irodalmi életünknek lidércnyomásos álma, — elszállt fe­lettünk régen, bár nem annyira még, hogy a meg­induló életár friss keringését olykor meg ne akassza. Aztán újabb évek jöttek, tisztultabb, cél­tudatosabb és harcosabb évek, de amelyekben egy szlovenszkói magyar könyvnek megjelenése még mindig elszigetelt eseménye volt önállóságra törekvő kulturális életünknek. A könyv: — írója könnye s szive, álmainak minden szépsége és rútsága, — valamely kisvárosi nyomda fűzte össze lapjait és barátok hordozták szerte. Még napi aktualitást sem kapott, jött és meghalt, mi­előtt élnyerte volna az elismerés éltető melegét. Tagadhatatlan, hogy akadt kivétel, de csak oly szórványos esetben, mint ahogy kivétel maradt, ha valamely kiadó vállalta egy uj névnek kockázatos bemutatását. _ Bocsássák meg nekem olvasóim, hogy érin­tetlenül hagyom a fenti sorok kapcsán felmerülő kérdések sokaságát, de visszapillantásomban ko­rántsem szándékozom vázlatosan átfutni a cseh­szlovákiai magyar irodalmi élet történetén, mint hogy távol áll tőlem az is, hogy értékmegjelölé­sekkel osztályozzam már kialakuló egyéniségeit és célkitűzésekkel belekontárkodjam az idő igaz­ságosztó és szelekcióző munkájába. Egyedüli célom: csöndes szavakkal megemlékezni egy csendes ju­bileumról, kulturális életünk egyik leghallgata­gabb, legértékesebb munkásáról és félszáz könyv életrehivójának munkájáról rövid áttekintést adni. ' * Ma három esztendeje, hogy a berlini magyar egyetem lektora, Farkas Gyula dr., a berlini ma­gyar kolónia segélyével megteremtette a Ludwig Voggenreiter Verlag magyar osztályát. Az utód­államok magyar ifjúsága könyv nélkül maradt, az első cél tehát kézenfekvő volt: könyvet az uj generáció kezébe! Petőfi két halhatatlan, örök­ifjú remekművének kiadásával és egy Vörös­marty szemelvénnyel nyitotta meg a hézagpótló épitőmunkát, amit nyomban követett a négyfele szakadt magyarság legkiválóbb élő költőinek megszólaltatása egy kis anthologia keretében. Ez­zel egyidejűleg egy ma már tizenkét kötetre fel- növekedett cserkészkönyvtárnak kiadását is meg­indította a kiadó. Valamennyi gyakorlati útbaiga­zításokkal ellátott nélkülözhetetlen kézikönyv, melyek egészséges és vállalkozó szellemre nevelik ifjúságunkat. Rámutattam már a szlovenszkói könyvkiadás fojtó helyzetére, a megjelenésnek egyetlen mód­jára, az előfizetőivek költöztetésére, tehát a tisztán jóakaratu, jótékonysági alapra épített irodalmi életmegnyilvánulásokra. Farkas Gyula az újabb feladatot is hamarosan vállalni tudta: megjelen­tetni az utódállamok Íróit, megszüntetni a saját kiadással járó kockázatot, idővel fémjelezni a ki­adványt és egyúttal megszerezni a múlt emlőin nevelődött és az utódállamok induló irodalma fe­lett jóakaratu- válveregetéssel napirendre térő ol­vasótábort. És ime, az elmúlt három esztendő eredménye tanúsítja, hogy olvasóközönségünk fo­kozódó érdeklődéssel kiséri az uj Voggenreiter kiadványokat, ami tisztára annak tulajdonítható, hogy e három esztendőnek szinte valamennyi je­lentős könyvét ő hozta piacra. Tagadhatatlan, hogy az első időben, amikor a könyv tett, a meg- békolyozott lélek első felrévülése, megmozdulása, emberi és kulturális dokumentum volt, akadt zök­kenő is, ’— a kiadó egyszerűen felkarolta azt, aki jelentkezett, - de amint megerősödött az itteni magyar irodalom és az egyetemes magyar kultúra szempontjából is elbilásás alá eshetett, megindult a kiadó válogató és mérlegelő munkája é3 uj tisz­tultabb szempontok szabályozták könyvei kiválasz­tását. A kiadó szépirodalmi osztálya Szlovenszkó írógárdájából eddig Ölvedi László, Mécs László, Sziklay Ferenc, Egri Viktor, Rácz Pál, Torna Ist­ván, Barkó István és Tamás Mihály müveit, va- mint Falu Tamás szlovenszkói regényét hozta; két anthológiában bemutatta Erdély tehetségeit, egy-egy kötetben aztán Gyallay Domokost, Walter Gyulát, Bárd Oszkárt és újabban Kovács Dezsőt és Teleki Dezsőt. A szépírás mellett jelentős teret adott a tu­dományos munkáknak is. Gál János kétkötetes Jókai monográfiájában finomtollu elemzését adta Jókai költészetének az összefoglaló, tudományosan megalapzott életrajz melle t; Trócsányi Zoltán dr. brevináriuma a Gyöngyösig terjendő régi magyar irodalomról kitünően bevált segédeszköze lett az irodalomtanitá9na/c; Baranyai Zoltán dr. könyve: A nemzeti kisebbségek jogainak kézikönyve, mely szigorúan tudományos alapon tárgyalja a nemzeti­ségek kérdéseit, a békeszerződéseket eredeti nyel­ven hozza, mint első ilyennemü szakmunka méltán keltett figyelmet. Bognár Cecil dr. tanulmánya a gyermeki lélekről egészíti ki a sort. íme: a múltnak ez a rövid seregszemléje ta­lán izelitőt adhat abból a roppant munkából, mely ezt a félszáz kötetet szinte a földből kivere- kedte, életre hoztál Érzem, most mindet! szó ko­pott és banális lesz a toliam alatt, vásári, hangos dobpergés, csúf reklám és tömjénezés, úgy ir­tózom, hogy egy szavam valami ilyet ébreszthet, amikor a szemem végtelen csodálatra tágul és a kezem halkan, de egészen halkan nyul egy dol­gozó, csupasziv társ keze felé. És nézem ezt a szinte mesébe illő alakot, aki mindig megfeled­kezik magáról, a benne élő íróról, — Farkas Gyula az egyetemes magyarság legkitűnőbb if­júsági írója, kinek Forrongó lelkek cimü regé­nyét eddig négy nyelvre fordították le, — akinek egyetlen szívügye az utódállamok magyar irodal­ma! A közel jövőben Farkas Gyula ötvenedik kiadványa, Erdély egyik . nagy tehetségének, Áp- rily Lajosnak verseskötete kerül sajtó alá. ölven kötet, — mennyi önfeláldozás, adminisztratív teendő, lélektelen levelezés, harc,'pénz utáni haj­sza, s megint harc, közöny és vád, megaláztatás és gáncsoskodás rejlik e szürke szám mögött!! A Voggenreiter Verlag magyar osztálya fenn­állásának harmadik esztendejében szerencsésen összekapcsolódott a Sziklay Ferenc által megszer­vezett Könyvbarátok társaságával. Itteni kultu­rális életünknek ez a páratlan sikerű ténye, a Könyvbarátok társasága lehetővé teszi, hogy a Voggenreiter Verlag kiadásában évente tizenkét kötet (hat kötet ebből ifjúsági munka) lásson napvilágot. Első három kötete idén már az olva­sók elé került, a Sziklay Ferenc szerkesztésében ősszel megjelenő szlovenszkói magyar lírai antho- logiát a pozsonyi származású Reményi Józsefnek, a Jó hinni szerzőjének Emberek, ne sírjatok cimü négykötetes regénye fogja köve \ i és egyúttal be­zárni az idei termékeny esztendőt. A Könyvba­rátok társasága tehát a megszervezésekor beígért kilencszáz oldal helyett ezernyolcszáz oldal ol­vasmányt fog adni. Olyan teljesítmény ez is, mely méltán kérheti az olvasók fokozottabb érdeklődé­sét és legmesszebbmenő támogatását. * Az Írók trencsénteplici alakuló gyűlésén sok érdekes é9 értékes terv között felvetődött tizenkét regény kiadásának módja is. Már akkoriban sokallottam ezt a számot, redukáljuk a felére, a harmadára, de négy mindenképpen megfelelő re­gényt minden esztendőben tud produkálni itteni irodalmunk. De tekintsünk el a regényektől. Az én véleményem az, hogy jó könyvek szerzői ne kilincseljenek a szomszédban és ne kopogtassanak csukott ajtókon. Mi abban a végtelen szerencsés helyzetben vagyunk, hogy egy tisztára altruista alapon nyugvó könyvkiadóvállalat megteremtőjét és a legnemesebb törekvésektől átitatott vezető­jét tudjuk magunk mellett. Valakit, akinek köny­vek legfelfokozottabb életet jelentenek, aki az elmúlt három esztendő hallgatag munkájával bebi­zonyította már, hogy hivatott ápolója és segítője az utódállamok magyar irodalmának. Valaki, aki tudja, akinek a kezében van a jövendő! Budapest, junius. . Három próba Irta: Farkas István. A kávéházban üldögélt a két tanárjelölt. Egy íiu és egy leány. A fiú a szokástól elté­rően most nagyon komoly volt, úgy hogy a leány furcsa, égő szemekkel bámult fel rája. A szomszéd asztaloknál öreg kereskedők dominóztak, közvetlen mellettük egy grand kokott szürcsölte az abszintet. A fiú letompi- totta hangját. Hullámos barna baját félkezé­vel hátraszoritotta, úgy beszélt bele a nagy terembe, a füstbe és az alulról föllibegő mu­zsikába. — Maga nem tudja, mi az igazi szere­lem! Ha még nem érezte magában a nagy lelki átváltozást, úgy semmit sem szólhat. Én csalhatatlan diagnózisát állapítottam meg, persze: a leány részéről. — Érdekes, — mosolygott a hirtelenszőke leány — maga úgy foglalkozott talán a szere­lem problémájával, mint egy pszichiáter?! — Majdnem úgy. Ha érdekelné, szívesen elmondanám magának a három esetet. A lány a vizespohárba nézett. Mint mesz- szi gyöngyszemek csillámlottak fel a sima víz­tükrön a sárga lámpák. Kettőjük elmosódott profilja és ott rezgett az üvegfalba szorított, apró tükördarabon. —Ha úgy gondolja, hogy csakugyan nem találta meg az elbeszélésemben a maga diag­nózisait, úgy mondja ... Cigarettára gyújtottak. A fiú az első füs­töt a vizespohárba fújta, talán, hogy elhesse­gesse onnan a kettőjük arcát. — Az első esetem, télen történt. Közvet­len a forradalmak után. Egyik kisvárosból a másikba utaztunk — kettesben. Régebbi is­meretség fűzött egymáshoz és régebbi szere­lem. Nem történt közöttünk semmi különö­sebb. Egy pár csók, végtelen gyengéd be­szélgetés, ígéretek... S amikor a kisvárosi állomáson leszálltunk, a lány sirva karolt be­lém. Ezekkel a könnyekkel bizonyította be először, hogy szeret. — No és aztán? — sürgette őt a lány. — No és aztán semmi. A könny csalha­5 tatlan diagnózis. Legfeljebb hisztérikus nőnél . nem lenne az. De ez a lány egészséges testű. , — Hm ... — gondolkodott el a lány —* i mond valamit... Nézzük a másik esetet is. — A másik eset?? Nos, igen. Egy kis szo- i bábán üldögéltünk ketten. Rettenetes zivatar- tombolt odakünn. A felhőszakadásban lehe- s tetlen kerülőkkel cikkáztak a villámok. És- akkor a lány ajka az enyémet kereste. Alig- lehetett kivenni, amit suttogott...

Next

/
Oldalképek
Tartalom