Prágai Magyar Hirlap, 1926. június (5. évfolyam, 123-146 / 1161-1184. szám)

1926-06-08 / 128. (1166.) szám

1926 junius 6, vasárnap. 7 V ilágkongresszus egy népnek ötezer éves sírja fölött Itália őslakosainak kultúrája — Egyik feltevés szerint a magyarnak rokona a etruszk Firenze, junius eleje. Érdekes tudományos kongresszus üit össze az elmúlt hónapban Firenzében. A világ minden tájáról vettek részt rajta történészek és nyel­vészek, akik az etruszk nép ötezer éves titkának megfejtésén fáradoznak. Ennek az őskori népnek ugyanis, amely jóval a rómaiak előtt virágzott, sem eredetét, sem nyelvét, sem történetét nem ismerjük. A kongresszus azért választotta színhelyéül Fi­renzét, mert itt külön etTuszk-muzeum van, amely bőséges anyaggal rendelkezik. Az etruszkokról az első feljegyzést Herodolos müveiben találjuk, aki tudvalévőén 2500 évvel ezelőtt élt. Hérodotosz csak futólag említi ezt a népet, amikor azt is írja, hogy szerinte az etruszk nép a lidiaiaktól, egy kaukázusi eredetű fajtól származott. A mai tudomány általánosságban annyit tud, hogy az etruszk nép hatalmas birodalmat te­remtett, amely körülbelül ötezer évvel ezelőtt Illíriától, a mai Horvátországtól, kezdve Ibériáig, a mai Spanyolországig és a Vezuvig terjedt. Aránylag magas kulturfokon állott, amint ezt a fenmaradt műemlékek bizonyítják. Ez a csekély ismeret szédületesen megbővülne, ha sikerülne megfejteni az etruszk nyelvű fel­iratokat. A megfejtéssel azonban a világ leg­híresebb nyelvészei is hiába próbálkoz­tak eddig. Mindössze néhány szónak si­került megállapítani a jelentését, de ennek alapján semmiképpen sem lehet to­vább menni. Trombetti bolognai etruszkolőgus legújabb müvében közli is azt a húsz szót, amely­nek jelentését a jobbról-balra való olvasás alap­ján sikerült megfejteni. Magát az etruszk ábécét Lipsius tanár már megállapította. Nem az Írás tehát a titok, hanem az, hogy milyen nyelv családhoz tartozott az etruszk. 'A kérdéssel foglalkozó tudósok keserves munká­jának egész eredménye eddig húsz jelentéktelen szó, — például cián annyi mint fiú, sech annyi mint leány — de ezek a szavak semmiféle ismert nyelvre sem utalnak. A legrégibb történeti nyomok sem adnak út­baigazítást. így többek között Halikarnasszusi Dionizusz nem tudta megállapítani, vájjon az etruszk nyelv á görög nyelvcsaládhoz tartozott-e. A ma élő tudósok egy része az ősi saanszkrit nyelvvel gondolja az etruszkot rokonságba hoz­hatni, mások viszont a koptok nyelvével, A mi ffiempontunkból Martba francia tanár feltevése a legérdekesebb, aki az etruszk nyelvet ősmagyar, illetve finn­ugor eredetűnek tartja. Az olasz Carlo Pauli egy nagyszabású illusz­trált munkában adta közzé az etruszk nép történel­mi emlékeit. A feliratok fényképei alatt minden­ütt ez a megjegyzés olvasható: „Nem sikerült megfejteni." A legutóbbi időben főként a berlini múzeumban levő feliratos kőtábla állt az etrusz- kológusok érdeklődésének előterében. Ezt a kő­táblát Nápoly közelében Santa Maria Capua Vet ere mellett találták. Felirata latin betűkben átírva a következőképpen fest: ISVEI TVLE ILUCVE, ILVCUPER PRISH AN TI, AR VUS, TA HIVS, NUNTHERV. A feliratot olvasták élőiről hátrafelé, azután hátulról előre ,a szavakat gyököztók, hasonlit- gatták, de az irás továbbra is megőrizte sokezer éves némaságát. Éppen ezért keltett nagy szenzá­ciót a milánói Cavallazzi bejelentése, hogy meg­találta az etruszk nyelv kulcsát. Az egész világon szétvitte a hirt a táviró. A szenzáció azonban rö­vid életű volt, mert kiderült, hogy a „felfedezés­ben" Cavallazzit már régen megelőzték. Caval­lazzi azt állította, hogy a görög nyelv alapján ju­tott a titok nyitjára. A tudományos világ nagy megütközéssel értesült erről, mert hiszen száza­dok óta hiába vesződtek a legnagyobb görög nyelvtudósok is az etruszk feliratokkal. Cavallazzi Prenesztesz arany fibuláján, amelyet a római Őstörténeti muzeum őriz, olvasta az etruszk betűs feliratot s ezt vélte megfejteni, jóllehet ezt a fel­iratot már előtte 30 évvel megoldották Cavallazzi erről semmitsem tudott, ami egyébként nem csoda, mert sohasem foglalkozott az etruszkölógiá­val és a nyelvészettel. Ez a felirat ugyanis a tu­dósok véleménye szerint régi latin nyelven van írva és sohasem volt etruszk. Mindössze a betűk mutatják a görög és az etruszk ábécé keverékét. A felirat balról jobbra olvasva latin betűkkel ez: MANIOS MED VHEVHAKED NUMASIOI Ez a tudósok megállapítása szerint mai latinság- ban így hangzik: MANIUS ME FECIT NUMERIO vagyis: „Manius készített engem Numerius szá­mára." Cavallazzi külön röpiratot adóit ki, amely­ben azt vitatta, hogy a négy szóból álló felirat „jókívánságot foglal magában egy ur és leánya számára és szitkot szór ellenségeikre". Cavallazzi műegyetemi tanár s így elmélete nem sok vizet zavar. A tudósok napirendre tér­tek felette és az olasz sajtóban elhangzott nyilat­kozatok alaposan megtépázták Cavallazzi babé- rait. A mostani kongresszustól uj eredményeket várnak s remélik, hogy a tudomány közelebb jut az etruszk titokhoz. Német diákforradalom Hannoverben Kétezer diák Lessing tanár miatt kivonult a műegyetemről és testületileg Braunschweigba költözött Hannover, junius 7. Lessing tanár, a hannoveri műegyetem szociáldemokrata elő­adója, mint ismeretes, annak idején nagy propagandát fejtett ki Hindenburg elnökké- választása ellen. A hannoveri műegyetem diáksága nagyrészt jobboldali diákokból áll, s mivel maga Hindenburg is hannoveri, ért­hető, hogy a város ifjúsága teljes erejével a lokálpatriotizmus ellen vétett tanár ellen fordult. Kezdetben bojkottálták Lessing elő­adásait, majd tüntetéseket rendeztek ellene, s a porosz kormány erélyes közbelépésére volt szükség, hogy a diákság terrorját meg­akadályozza. Az utóbbi napokban a helyzet ismét kiéleződött. A diákók nem jelentek meg Lessing előadásán, a folyosókon szidal­mazták a demokrata érzelmű tanárt, amire az akadémiái tanács több diákot kizárt az egyetemről. Tegnap az ifjúság teljes számmal szoli­daritást vállalt a kizárt diákokkal s el­határozták, hogy elhagyják a hannoveri technikát. Ma reggel egy gyűlésen tes­tületileg kijelentették, hogy mindnyájan a közelben lévő braunschweigi technikai főiskolára költöznek át. Ezt az elhatáro­zásukat azonnal meg is valósították s délelőtt 11 óra 15 perckor különvonattal Braunschweigba utaztak. A sztrájkoló és forrongó diákok száma körülbelül kétezer. Braunschweig, junius 7. A hannoveri diákok különvonata délben 12 óra 33 perc­kor Braunschweigba érkezett. A hannoveria- kat a pályaudvaron az itteni diákság óriási lelkesedéssel fogadta. Körülbelül 3000 egye­temi hallgató ezután tüntető menetben a Keglerheimbe vonult, ahol népgyülést tar­tott. A gyűléssel kapcsolatban arról is ta­nácskoztak, hogy miként lehetne a kétezer hannoveri diákot Braunschweigban el­helyezni. Aláírták az elöázsiai Locarnót A török-angol szerződés végleg szabályozza a mosszuli kérdést — „Most az orosz Locarnó kerül sorra” írja az Observer — Egy uj állam keletkezése London, junius 7. Tegnap délután Angó- rában aláírták az angol-török érdekegyensúly megformulázásáról szóló szerződést. E szer­ződés végleg szabályozza az iraki, kérdést és a világpolitikának ezt az évek óta fenyege­tő problémáját egyszer s mindenkorra eltün­teti a politika porondjáról. A törökök elisme­rik az önálló iraki államot, amelynek hatá­rait az 1924-ben megállapított, úgynevezett brüsszeli vonal alkotja. Angóra mindössze bizonyos kisebb változtatásokat tudott elérni. Törökország és Irak biztonsági paktumot köt­nek. Angolország és az irakállam kötelezik magukat, hogy nem támogatják a kurdok me­zopotámiai fölkelési mozgalmait. Az Observer az angol-török szerződést <* közeli kelet Locarnójának mondja, ame­lyet most már okvetlenül követnie kell egy Oroszországgal kötött Locarnómk. Az angol diplomáciának sikerült barátsá­gosan megegyeznie Németországgal is, Törökországgal is. azaz aszal a két ál­lammal,* amelyet 0‘oszországhoz bizonyos szorosabb kötelékek fűznek. A török nemzetgyűlés ma külön ülést tartott, amelyen ratifikálta a mossuli szerző­dést. Tegnap az aláírás tiszteletére ünnepi ebéd volt Angőrábau. Sir Roland Lindsay, an­gol nagykövet, hétfőn visszautazott Konstanti- nápolyba. Az angol-török szerződés tiz évre szól. A határok békéjének érdekében egy újabb semleges zónát alkotnak, amelyben csak nemzetközi rendőrcsapatok fogják fön- tartani a rendet. A végleges határvonalakat a szerződés aláírásától szám t)tt hat hónap alatt svájci vezetés alatt egy közös iraki­angol és török bizottság állapítja meg. A szer­ződés aláírásának emlékére általános am­nesztiát hirdettek Irakban. A Times szen­zációsnak mondja az uj török angol egyezsé­get, s úgy beszél róla, mint a Baldwjn-kor- mány egyik legnagyobb sikeréről. ,Elnöknö, hölgyeim és szegény uraim!1 A párisi feminista kongresszuson sajnálják a férfiakat — A női mozgalmak záptojásos és büzbombás hős kora már elmúlt — A Sorbonne karzatáról ruzsos, ragyogó párisi nők cinikusan mosolyognak a tárgyaló vénkisasszonyok lelkesedésén A P. M. H. külön tudósítójától — De aztán eszembe jutott! S hogy mikor és hogyan jutott először eszembe, elmondom. * ó, igen ... A házasságod akkor még olyan volt, mint a frissen sült cipő. Illatos melegség áradt belőle s az ember szinte kedvet kapott rá, hogy megragadja és bele­harapjon. Mi, a te legénykori barátaid, persze sűrűn tapostuk ajtód küszöbét: a vadmadarak szí­vesen száritgatják csapzott tollaikat a más fészkének melegén, összeverődtünk, mint azelőtt; a különbség csak az volt, hogy nem a kávéház feketéjét fogyasztottuk, hanem a tiédet s hogy társaságunk egy viruló szépsé­gű nő jelenlétével gazdagodott. Kedvesek voltatok; szives barátok; nagy­lelkű házigazdák. Éjszakákba nyúló sakkozások s vidám kártyacsaták emléke kisért a pazarul eltéko- zolt ifjúság eme nagyszerű éveiben. De ott kisért néhány elhalt barátunk szelleme is, pompás, nagyhangú fiuké, akik már az örök­kévalóság néma vendégei. * Ott ülök köztetek s egy könyv lapjait forgatom. Az éj felén már régen túl vagyunk, de a hangulat még mindig éber és eleven. Én most hallgatok. (Folyt, köv.) Páris, junius 7. Pár nap óta az öreg Sorbonne komor nyu­galmát zajos hadilárma veri fel. A máskor ki­halt folyosókon nagy a sürgés-forgás, minden­felé bábeli nyelvzavar, minden sarokban és min­den ablakmélyedésben más és más nyelven be­szélnek, mindenütt és mindenfelé nők és nők és megint csak nők, fiatalok, öregek, szépek, csúnyák, kövérek és soványak vegyesen, de mind beszélnek, vitatkoz­nak, rendelkeznek és fontoskodnak korra és nemzetiségre való tekintet nélkül. Mind femi­nista. A világ minden sarkából összesereglettek a feminista eszme apostolnői és a választójoguk­ért küzdő nők generálisnői, a tizedik nemzetközi feminista kongresszusra, amelyet itt a Sorbon- neon tartanak s ahová ötvennégy nemzet elküldte képviselőnőjét, hogy a fórfiuralom ellen alkal­mazandó harciterveket megbeszéljék. Az öreg Sorbonne két hétre a feministák quartier gene­rálja lett. A nagy temek spanyolfalakkal apró helyisé­gekre vannak felszabdalva, minden sarokban zörög és kattog az írógép, minden ajtóban pro­paganda iratokat nyomnak az ember kezébe ,a falakon szines plakátok, amelyek mellől Pank- hurst Sylviától egészen Brunschwieg asszonyig az internacionális feminista nagyságok fotográfiái mosolyognak le. A szó szoros értelmében moso­lyognak, mert a fényképezőgép lencséje előtt mindenikük elsősorban hiú nő, és csak másod­sorban harcias feminista. Amiért is igy a fényké­peken mosolyogva, sokkal szimpatikusabbnak találja őket az ember, mint az életben. * A Sorbonne nagy dísztermében ülésezik a kongresszus. Körülbelül nyolcszáz-ezer nő. Puvis de Chavanne gyönyörű, halktónusu freskóját fakóvá teszi ötvennégy nemzetnek a falakra ag­gatott rikitószinü zászlója. Csak a magyar zászló hiányzik. Ellenben a cseh színekből Kettő is van. A freskó előtt a francia Marienne fehérszoba áll, agyonkoronézva, mintegy irónikus szimbólu­ma annak, hogy a nyugateurópai népek közül egyedül csak a francia nőknek nincs szavazati joguk. Az elnökségi asztalon ágaskodó rádiótölcsérek mögött foglal helyet a kongresszus elnökncje, Mrs. Ashby, az angol feministák büszkesége. Cigányzene! Kitűnő boro R „Kreuzel Keller“ kertjében (Nekazanka) Olcsó vacsora! Magyar konhya! Magas szőke, és sovány, mint minden angol nő, a szemei állandóan mosolyognak. Energikus, igen nagy rutinja van, nagyszerűen vezeti az üléseket és mindig rendbe tudja tartani a nőkkel zsúfolásig megtöltött termet. Talán egyedül neki köszönhető — azonkívül hogy a férfiak hibáinak az ostorozásáról van szó — az a rendkívül ritka tünemény, hogy az egész terem női közönsége állandóan egy véleményen van. Mellette jobbról-balról a feminizmus legjele­sebb alakjai ülnek, az udvarias, szellemes és mindig tapintatos Mme Brunschwieg, a francia feministák elnöknője, a kövér és szemüveges Miss Rosa Manus, az amerikai kiküldött, aki állandóan úgy mosolyog, mint a boldog anya, amikor egy férjjelölt jelentkezik, a finom sely- mekbeöltözött, mindig szégyenkező és mindig csendes japán feminista elnöknő, az olajbőrü, duz- zadtajku és nagy irttáskás hindu. Swaminadhan, nemzeti viseletben, az apostolszerü, fehér ruhába öltözött Cristian Macmillan kisasszony, akinek kenetteljes hangja úgy zengi be a termet, mint­egy tulvilági szózat továbbá még vagy tiz tisztes- korú „kisasszony", akiket állandóan körülkering a sovány, rövidhaju és ideges titkárnők serege. Velük szemben a padokon foglalnak helyet a kiküldöttek. Minden nemzet képviselve van. Uj Zéélandtól kezdve egész Izlandig. A nők leg- nagyobbrésze sötétbe van öltözve, mintha el­múlt fiatalságukat akarnák gyászolni. Bizony a legnagyobb részük, túl van már azon a bizonyos kétséges koron is. Sőt vannak köztük olyan öre­gek is, akiket jobbról-balról kell támogatni, hogy a helyükig eljussanak. A karzatokon sokkal több fiatal és csinos nö van, akiknek az arcán a púder és a piros festék mellett az irónikus mosoly, nem pedig az áhítat vagy a lelkesedés látható. A párisi nők nem igen veszik komolyan a jo­gaikért harcolókat és csak mulatni jönnek ide az öreg „romhiéreken". Elszórva néhány férfi is felfedezhető közöttük, akiivet nem a meggyőző­dés, hanem a kíváncsiság hozott ide, és rettene­teseket ásitoznak a legnagyobb lelkesedés kö­zepette.----- * A feminizmus ma már túl van a záptojásos és büzbombás hőskorán. Pankhurst Sylviától mos­tanáig nagy az ut. A kedélyek megnyugodtak, a harci tűz alig pislákol a szemüvegek é3 a lor- gonok mögött, csendes hűvösség üli meg a ter­met, csak akkor melegedik fel a hangulat, ami­kor az elért eredményekről számolnak be, hogy hol melyik országban vívták ki jogaiknak: a minden tekintetben való elismerését. Ilyenkor azonban sosem mulasztják el hozzátenni a büszke beszámolóhoz, a férfiak generozitását. A femi­nisták harci taktikát változtattak. A férfiakról már nem mint ellenségről és a föld legzsarnokibb teremtményéről beszélnek, aki csak arra méltó, hogy záp­tojásokat törjenek a fején össze. A meg­békítés és szeretet hangja lépett a régi gyűlölet és elkeseredés helyébe, sőt a szánalom hangja is megcsendült már, amikor a hollandi kiküldött nő igy ve­zette be beszédét: „Elnöknő, hölgyeim és szegény uraim“! Ez volt az egyetlen alkalom természetesen, ami­kor a férfiak is tapsoltak, még pedig meggyőző­désből. Egy alacsony, cingár bácsika, az egyetlen kivétel, aki robusztus és nagy terjedelmű asz- szonya mellett ülve állandóan tapsol, amikor tapsra emelkednek hitvestársának hatalmas te­nyerei. Bizonyára nem meggyőződésből tapsol szegény, hanem, hogy más célzatból ne emelked­jenek a levegőbe azok a bikaölőtenyerek. Bizony, nem ártana megrendezni a férfiak egyenjogúsí­tásáért harcoló nemzetközi kongresszust! * A kongresszus egyébként igen komoly kérdé­sek megtárgyalását vette fel programjába. A nők választójogának a kiharcolásán kívül (azokban az országokban, ahol a férfiak még nem voltak alig „generozusak"), a női munkának a férfi munkájával való egyenértékűségének az elismer­tetését, minden pálya szabaddá tételét a nők szá­mára, a nők elől elzárt iskolák kapuinak a meg­nyitását, hogy a női kórházakban és minden ha­sonló egészségügyi intézményben az orvosok, ápolók és az egész adminisztráció a nők sorából kerüljön ki, hogy a diplomáciai pályára nők is léphessenek, azokban az országokban — igy Ma­gyarországos is — ahol a törvénykönyveit a nők és a férfiak között különbséget tesznek a jogszol­gáltatást és jogi felelősséget illetően, ezt a kü­lönbséget azonnal szüntessék meg, a női rend­őrségnek a szociális szempontokból sürgőssé vált azonnali felállítását minden országban, a proszti- tució elleni hathatósabb küzdelmet, a gyermek­védelmi intézményeknek kiszélesítését és általá­nosabbá tételét, az általános békéért való küzdel­met, a leányasszonyok és a törvénytelen gyerme­kek társadalmi helyzetének megkönnyebbítését, a családi életnek fokozottabb védelmét és még más számtalan hasonlótermészetü reformnak a kö­vetelését. Ezek között szerepel a fokozottabb, álta­lánosabb és energikusobb nővédelmi intézkedé­sek és törvények életbeléptetésének a követelé­se. Itt azonban felmerül a kérdés, hogy vájjon minek van fokozottabb nővédclemre szükség, amikor a kongresszus minden felszólalója min­den tekintetben a nőknek a férfiakkal való teljes egyenlőségét hangoztatja? Nem kellene akkor férfi-védelmi intézkedéseket is életbe léptetni? Burghard; Aladár.

Next

/
Oldalképek
Tartalom