Prágai Magyar Hirlap, 1926. június (5. évfolyam, 123-146 / 1161-1184. szám)
1926-06-13 / 133. (1171.) szám
8 1>Sa5®T-/VM6Í?AU-HimAI> Az erotikáról Irodalmi vázlat & Irta: Hajnóczy R. József. Zeneművészeti hirek Negyetlhangos hangverseny. Érdekes zenei eseménye volt a napokban Prágának. Az első negyedhangos zongorahangverseny. Tudjuk, hogy a mai zenei rendszer a 12 fokú úgynevezett kromatikus, félhangos skálán épül fel, ami tulajdonképpen megalkuvás az összhangzattani rendszer érdekében s a zongora temperálását, vagyis a csekély rezgés- számkülönbségü félhangok mesterséges ösz- szeolvasztását tette szükségessé. Az énekes és vonós hangszereken játszó művész állandóan érzi a megalkuvás hiányosságait s fi- nomultabb hallású népek, mint az indusok, a dallamvezetésben használják is a félhangok közé eső úgynevezett negyedhangokat, mely a mi temperáltsághoz szokott fülünknek hamis hangvételnek tűnhetik fel. Középeurópában az első negyedhang- hangverseny a prágai konzervatórium termében folyt le. Az európai hirü Hába Alajos professzor rendezte Schulhoff Ervin zongora- művész közreműködésével. A negyedhangu zongorát a Förster-cég konstruálta. A zongora maga három manuállal bir s lényegében két egymás fölé épített zongorából áll, melyek közül az egyik a normál hangolásu, a másikon a félhangok közé eső 12 negyedhangot lehet játszani. A megoldás ideális, de mégis a játszó művész elé oly nagy igényekkel lép, hogy Schulhoff mester, aki a komplikált hangszeren tökéletesen uralkodott, egyenesen csodálatot érdemel. Magát a negyedhangrendszert lehetetlen egy rövid cikk keretében megismertetni, legfeljebb azokról az impressziókról lehet beszámolni, melyeket az uj hangrendszer a hallgatóságban kelt. Legelőször is a hangverseny erősen igénybe vette még a legmuzikálisabb füleket és a hallgatóság felfogóképességét, hiszen a szokatlan uj hangokon kivül még a bemutatott szerzők abszolút modern stilusa is 'fárasztó volt. Mégis a hallgatóságnak az volt az impressziója, hogy a negyedhangos rendszer valóban a jövő zenéje, amelyben a mai tuldifferenciálódott élet az ő adekvát kifejezési formáját találta meg. Amint a költészet keresi az élet uj meg uj jelenségeihez a kifejezés lehetőségét s ma nem beszélünk a XVIII. század nyelvén, úgy a zenében sem elégit ki hovatovább az akkortól lényegében változatlan hangrendszer kifejezési lehetősége. Á hangversenyen Hába Károly, Pone Miroszláv, Kubin Rudolf és Köck Miloszláv szerzeményeit adta elő Schulhoff mester s a szerzemények minden különösségük mellett is szinte az elkerülhetetlen szükségesség impresszióját keltették. A kompozició maga leegyszerűsödött s azt valami belső, plasztici- tás helyettesíti. Vidám lira, friss ritmus, egészséges humor jellemzik ezeket az egyénileg teljesen uj utat kereső zeneszerzőket. A közönség? Egyelőre természetesen csak a „választottak" vettek részt, a nagy tömeghez sokára fog eljutni az uj zene, hisz a nagyközönség még a félhangrendszer-ujitást sem érte utói, évtizedekkel mögötte kullog egy Bartóknak, Kodálynak. Az Internationale Gesellschaft für neue Kunst negyedik ünnepségét junius 18—23-ig tartja meg Zürichben. A programon Kodály, Zoltán, Dávid, Honegger, Geiser, Schönberg, Jacobi, Caplet, Petyrek, Walton, Hindemith, Casella, Ernst Lessy stb. szerepelnek. Kodálynak „Psalmus Hungaricus" cimü vegyes karát fogja a zürichi énekkar előadni. Valahányszor e szót hallom, vagy olvasom, mindig a régi Lőcsei Kalendáriom jut eszembe. Erről mindenki aat hiszi és mondja, hogy ócska adomatár, pedig aki megnézi, millió közül egy, csak ósdi csillagjóslást, krónikát és vásárjegyzéket ta- lál benne. Ugyanúgy amaz ujdivatu műszó is, melyet a mai szépirodalom irányai körül, a világ mindenféle hírlapja hasábjain, zajgó érdekes toliharcokban az egyik oldalon hevesen támadnak, s a másikon annál buzgóbban védelmeznek, lényegében egészen mást jelent, mint amiről az elkeserült vita már évek óta folyik, s ami Bet- tauer Hugó úgynevezett erotikus iró meggyilkolására vezetett. Megkísérlem kifejteni ama műszó igazi értelmét eredeti jelentéséből, visszatérve a müveit világ valamennyi költői és művészi alapeszméinek ősforrásához, az ógörög hitregék tün- dérvilágához. Erósz az ógörög értelmezés szerint, az embereket ellenállhatatlanul egymáshoz hajlító nemi szerelem nagyerejü istene volt. Homérosz még nem tudott róla, de az eddig ismert első görög dalköltők, már hol panaszkodva, hol pedig dicsőítve zengték még az isteneken is uralkodó világbiró hatalmát. Eleintén csak a tesú kívánás meggyujtójának és emésztő lángolásra szitájának vallották, de már Platón (Kr. e. 360—70 táján) átbölcselkedte a lelki élet elvontságába, s a „tiszta szép" iránti legyőzhetetlen erejű vonzódás alapelemének vitatta. Hanem az ógörög régi költők és bölcselők egyképpen elválaszthatatlanul hozzá forrasztották az alkotás ösztönzője, sőt kényszerítője fogalmát is. Tehát az erotika őssredete szerint, azt a költészetet és művészetet jelzi, mely a férfi és nő szerelmi összevágyása, egyesülése és gyönyörei mellett, a teremtés örömének élvezetét is dicsőíti. Vagyis alaplényegében az emberi faj szaporítására irányuló emberfölötti hatalmú ösztön nyilvánulásainak megeszinényitése. S ilyenül mutatják be valamennyi egészséges lelkű régi nép ősemlékei. Néhány példa jobban megérteti az igazi erotika valódi fogalmát. Az ógörög hitregékben Zeüsznek, az istenek és emberek atyjának, soksok heves szerelme mind szebbnél-szebb megejtő mesécskében jelenik meg; de valamennyi szerelmi kalandja egy-egy uj egész — vagy félistennek és istennőnek megteremtője. Mózes I. könyvének 29 stb. részeiben Jákob változatos szerelmeinek eredményei az izraeliták tizenkét törzsének ősapái. Az ősgermán hitrege Odin és Freia főisteneinek tomboló szerelméből hat fiú- és hat leány- gyermek' származott. Sőt még a vándoreigányok hítregéje szerint is, Locholieskó király és Ana- Kesályi királyné természetellenes gyűlölködő szerelmeskedései is kilenc emberkinzó démonnak adtak életet. Ez ódon népköltészeti mondák az igazi megtestülései az egészséges erotika helyes fogalmának, melyet Mózes I. könyve 1. részének 28. versében ékként tömörített Össze: „És megáldó őket (a férfit és asszonyt) Isten és mondá: Növekedjetek és sokasodjatok és töltsétek be a földet és hajtsátok birodalmatok alá, stb." Igenis: a szerelmi vágyak, küzdelmek, aggodalmak és szenvedések igazi végcélja a gyermek. Ennek öntudatlan óhajtása vezérelte, Mózes I. könyve 19. részének 30—8 versei szerint Lót leányait, atyjuk hálórekeszébe; s ennek öszlönszerü tudata Íratta meg Karinthy Frigyessel hirhedeít „Fekete mise“ cimü, szokatlanul idegenhanga jelképes, de mégis valós rajzát. Hanem az órőmai szörnyen önző világ- és életfolfogás kiküszöbölte az erotika eredeti fogalmából az alkotás elemét, s lesül vesztet te az eszmét fajfönlartó fönséges rendeltetéséből majom szerű állatias élvhajhászattá. A régi latin dalköltők már csak az érzéki gyönyörök játszogató istenkéiül dicsőítik Ámort és Cupidót. Például Ovidius, a legkitűnőbb római szerelmi költő, Amores (Szerelmek) és Ars amaloria (A szerelem művészete) cimü híres és behízelgőn szép müveiben, kizárón csak Cupido (Vágyakozás) mesterkedéseinek furfangos módjait, könnyű diadalait és bosszantó vereségeit zengi. Az ő és társai nyomán későbben, kivált a renaissanqe léha olasz világnézete következéséül, kialakult a teremtéstől idegenkedő szerelmeskedés költészete, aminek kiváló példája a tisztán érzéki szellemű Faust- monda, alapoka pedig Busch Vilmos tréfás versének igazsága, hogy: „Vater werden ist nicht schwer, Vater sein dagegen sehr!“ vagy ha jobban tetszik, a francia szállóige: „Ha a szerelemnek következései nem lennének, nagyon kellemes volna"; Igenis: a gyermeknevelés felelősségének gondja-bajaitól rettegő ostoba önzők kiküszöbölték a félelmetes következéseket, s a faj- föntartó szent erotikát lesülyesztették ocsmány erotomániává. Mert kedves támadó öreg- és védelmező Ifjuuraim, a legújabb szép irodalomnak amaz iránya, melynek oélszerütlensége, illetve jogosultsága fölött önök nemesebb ügyhöz méltó hévvel vitáznak, már nem az erotika ember-szapo- litó piros-pozsgás egészsége, hanem az erotomá- nia elsatnyult pusztító betegsége. Az a szerencsétlen lelki nyavalya, mely az idegorvosok egybehangzó ítélete szerint: „A nemi élet kórosan fölfokozott ingerállapotának kifolyása, ami kihívó magatartásban és a másik nem iránt tolakodó, trágár, sőt támadó viselkedésben nyilatkozik meg." Tessék csak összehasonlitaniok például Arany: Buda halála ötödik énekének 16. versszakát: „Nyílj hát, telyesedjél, én rózsa-virágom! Boríts leveleiddel, puha boldogságom! Szívja soká, szívja szép ajkad ez aj jak! Kedvem lenne ma, hogy öleden meghaljak." Ovidius Amorese harmadik könyve 7. elégiájának befejező soraival: „Neve suae possent intactam scire ministrae, De- decus hoc sumpta dissimulavit aqua." (Nehogy érintetlenségét megtudják a szolgálók, e szégyene leleplezésére vizet használt.), vagy Petőfi fenséges szerelmi költeményeit a manap világszerte dívó kéjaras nyefégésekkel: meglátják a roppant különbséget az erotika és az erotománia közt. Amaz a patemitas, az apaság öntudatlan láDgoló sóvárgása, emez pedig a cpncupiscentia, az óvatos összevágyős céltalan legyeskedése. Amaz a kemény férfi teremteni akaró fölhar- sanása. emez a nyalakodó majom kéjelgő nyöszörgése. És emilyenek az erotikosuknak csúfolt ujdivatu versemények és egyéb irkálások, mindmind. „Hja, ilyen a mai világ!" mondja egyik védelmező barátunk. Nem egészen! mondom én. A felső tízezrek és az alsó tízmilliók túlnyomó többsége az egészséges erotikát követi; csak a középső százezrek sorait sorvasztja a kóros erotománia. S természetes következésül: amazok családjai virulok és terjeszkedők, emezekéi pedig leromlók és kipusztulók. Aki látni hajlandó, nem tagadhatja le, hogy a társadalmi középosztálynak franciáskodó tulfinomult része már szám szerint sem tudja föntartani önmagát, hanem a köznépből magukat fölküzdő őserejü uj egyenek ép véam——a——i—fw—n n —laa fi magyar gáiyarab Irta Alapy Gyula. A török gálya Candia szigete felé evezett a szélcsendes Földközi tengeren. A födélköz alatt, szomorú és sötétes hajótérben kétszáz gályarab húzta az evezőlapátokat, amelyek hatalmas loccsanással egyszerre csapkodtak a tengerbe. Két rab állott egy evezőrud mellett és az örök vonitó üvöltésére nekifeszültek a hatalmas rúdnak, több lépést tettek előre és ehhez a mozgáshoz kétszáz rabnak lánccsörgése szolgált rettenetes kisérő zenéül. Azután a vizbemerült evezőt meghúzták és minden izmuk megfeszült mellen és háton, karokon és lábakon. A rabokról szakadt a verejték a fullasztó melegben. A padokhoz láncolt gályarabok közt ott járnak-kelnek a rabok őrei és jaj annak, aki egy mozdulatot elvét, mert rögtön csattog a szijostor a rab meztelen hátán, ha az evezés üteméből kilép, vagy a mellette levő társához szólni merészel. Van köztük minden nemzetbeli, akadnak bővesen magyarok is a hódoltság szélére eső végházakból, az erdőkoszo- ruzta Mátra aljából, a gyönyörű Dunántúlról. Hatalmas urat visz a gálya, a győzhetetlen szultán uj basát küld Candia szigetére, amelyet a görögök Krétának is neveznek. A szép, fényes hosszú feketeszakállas nagyur elődének halálos Ítéletét viszi a tarka selyemvirágos kaftánja zsebében és annak holttestén keresztül lép a kormányzói székbe. Aki ebben a székben okosan tud ülni, az jól megvetheti a fejealját. Jó szél kerekedett Cyprus szigete felöl, hátha fogta a g«y*« és •tart* török levernél siettek felvonni a vitorlákat. A iedclkoion uj üvöltés hangja fut végig, az evezőket felhúzzák a vizből és a munka nagy lánccsörömpölés közt megáll. A rabok fáradtan roskadnak le padjaikra. Az arcukról patakokban csörgő izzadtságot törlik le kérges és piszkos kezeikkel, mely bozontos hajukban és hosszú szakállukban összecsapzik. Némán ülnek, olyik- nak egy-egy sóhaj szakad fel a melléből, lehet, hogy haza gondolnak ezek a lágyszivüek, majd belefásulnak a szenvedésbe, mint a többi, aki huszéve húzza az evezőt A legtöbb álomba merül a padján ülve, mert tiz órája eveztek egy hujjában. Az egyik pádon egymáshoz láncolva két magyar rab ül, akik már évek óta vannak a gályán. Az egyik öregebb csont, a másik alig lépett be a férfikorba. Az egri és a füleki végházakban ették a király kenyerét és harc közben kerültek fogságba. A budai basa Kon- stantinápolyba küldte őket, hogy a basa győzelmének legyenek eleven bizonyitékai. Diadalmenetben vonultak fel a csapatok a szultán elé Sztambul utcáin, közöttük a magyar rabok is, akik bevett szokás szerint társaiknak levágott fejeit is cipelték. A sípok szóltak és a dobok peregtek, a rabok pedig láncokra fűzve mentek végig a piszkos csőcselék sorfala közt, mely szidalmazta és pökdöste őket. A szultán egykedvűen nézett rajtuk végig, csak egy hadnagytól kérdezősködött a tolmács utján, hogy miért támadnak a magyarok békesség idején. Azután visszamentek a börtönbe. Itt felszólították őket, hogy legyenek törökké, akkor megszabadulhatnak a reájuk váró rabszolgasorstól. Egri Ferenc nem akart pribékké lenni. Azután sorba állították őket, mind az ötven rabot, tudták, hogy mi vár rájuk. De egy mégis megingott és kilépett a sorból. A többi némán tekintett rá, de a pribék nem állta a bajtársak tekintetét, lesütötte a szemeit. Az ottmaradt, őket pedig egy uj gályára vitték és Egrit odavasalták az eve- zőpadhoz egy oláh rabló mellé, akit Havasalföldén a kadia irgalmából nem húzták karóba. De az nem bírta a nehéz munkát három esztendőnél tovább, mert a nyomorult több ostort kapott, mint ételt. Belepusztult, ott halt meg mellette az evezőpadon. Ekkor került mellé evezős társnak a fiatal magyar rab, Be- se Tamás, aki a füleki végházból esett rabul. A két magyar a szenvedéseket is könnyebben viselte egymás mellett. Mikor elaludtak, megfogták egymás kezét és bajaikban vigasztalták egymást. i<BUEJl BZ&DV.TiEZ T RE N C S ENTEPLICZ esni, könviny, neuralsiák (istSiiss) ellen a legeredményesebb Sténes és iszapfürdő. 5359 A legjobb klíma üfiőérelmeszcsedésaél. 1926 junius 13, vasárnap. rü és elméjű ivadékai táplálják. Mert az a tulfi- nomult csoport, valóban olyan, aminőuek az úgynevezett erotikus ujdivatu irodalom, nagyon is bőkezűn átalánositva, édelgőn lerajzolja: majommódon szerelmeskedő, de a rettegett „követke- zés“-eket szorgosan kikerülő. S éppen e kikerülésre törekvés okozza az erotománia szörnyű rombolásait. A gyermekáldás megggátlására használt különféle mesterkedések, egyfelől lassanként megőrlik az illető férfiak és nők legerősebb idegrendszerét is, másfelől pedig megakadályozzák a természet mostoha élettényezőivel küzködő bajtársi csoportoknak hatalmasokká szaporodhatását. Amavval az egyének testilelki jólétét rontják meg, emevvel pétiig a családok és nemzetek, sőt az egész emberiség munkaerejét -csökkentik le a tehetetlenségig. A kövelke- zéstelen szerelmeskedés, amit az ujdivatu erotika világszerte tanít, egyfelől korai tuüdsges agg férfiakat és fiatal nőibajos asszonyokat termel, másfelől pedig fokozatosan növeli az emberhiányt, ami végül elcsenevészesit minden közgazdasági és közművelődési törekvést. Ez általános és egyetemes közveszély sejditése okozza azt a közsajnálatot, amely a fiatalok terméktelsn szerelmi együttélését rendesen kíséri, s azt a iközbotrán- kozást is, melyet az aggok, például a Jókai Mór, vagy Prielle Kornélia céltalan házasságkötése felkölt. Mindezeknek részletes kifejtése kötetekre terjedne; pedig szives olvasóm talán már ennyit is megunt, a címszóhoz nem eléggé mcilón „pikáns" bölcselkedésemből. Azért e kérdésnek könyvtárnyi német, francia, angol és orosz irodalmára utalva, be is fejezem e vázlatomat jámbor kérdésemmel: vájjon a költőnek és Írónak helyes munkálkodása-e a nyomott betűk óriási hatalmával azt hirdetnie világszerte, hogy minden ember „élvezze ki teljesen életét", de ne szaporítsa fajtáját? A valódi erotika azt feleli, hogy: kevesebb élvezés, de minél több következés az igazi emberség! Mert a sok gyermek a szülők örömszerző munka-sarkantyúja, s az emberiség boldogabb jövendőjének bőven termő áldott magvetése. Az ember csak ott élhet valóban emberül, ahol nagyon sokadmagával él együtt, kölcsönösen segítve egymást a természettel folytatni kényszerült állandó kemény életharcokban. Gondold meg szives olvasóm: hány száz bajtársad feje és keze kellett hozzá, hogy szerény ebéded a természet nyersáru-raktárából asztalodra kerülhessen? Ha helyesen gondolkozol, bizonyosan az igazi erotikát választod a csalóka erotománia helyett, még olvasmányodnak is. Tetteidben pedig követed Bárd Miklós „Politika" cimü költeményének bölcs tanácsát: „Ezredéves nemzet fája, Nagy . a lombja, nagy az árnya, Terebélyes, — de a vége Nem kapaszkodik a mélybe. El van annak szegve szárnya, Ki manapság gyenge számra; Azért kevés ez a három (Bárd fiai), Volna inkább tizenhárom. Hej, ha tizenhárom volna, Hej ha ez a példa fogna, S politikát már manapság így csinálna a magyarság!" — S nehogy azt hidd, jő olvasóm: ez a szónok is vizet prédikál, dé bort. iszik! megsúgom bizalmasan, hogy engem tiz gyermekkel áldott meg jósorsom, tehát nagyon jól tudom, hogy mit beszélek. , PORTOROSI Az istriai Riviéra legelegánsabb fürdőhelye. Tengeri és napfürddk. Palast hotel (Hotel Riviéra) Pension San Lorenzo Elsőrangú szállodák — Bővebb felvilágosítást ad Cosuiich Line, Praha II., Václavské nám. 67. és minden jegyiroda. A két gályarab mélyen alszik és hazájáról álmodik. Éjfél után azonban elállt a szél és megint az őrök üvöltésére riadtak. Sietve dobták le ingeiket magukról, hogy az evezőrud mellé álljanak. Sürgős lehetett az üt, a nagyur türelmetlenkedett, mert az őrök sünien vagdalkoztak ostoraikkal a rabok közt és durván nógatták'őket a gyorsabb munkára. A gálya szinte repült a tengeren és reggelre Candiába értAz uj basát, aki a hatalmas padisah parancsát hozta, a parton a török uraságok és görög benszülöttek várták. A rabok megpihenhettek. Még délelőtt a hajó parancsnoka engedelméből görög papok jöttek a hajóra a keresztény rabok vigasztalására. Egy középkorú, hajlott sasorru és villogó szemű barát is volt köztük barna kápában és papucsban, aki végigjárta a rabokat. Legtöbben közönyösen fogadták, mert nem értettek a nyelvén. Egri Ferencet is megkérdezte, milyen nemzethez tartozik. Gyermekkorában papot akartak belőle nevelni és így még tudott any- nyit deákul, hogy megmondja magyar nemzetiségét. A legnagyobb meglepetésére a görög barát magyar nyelven szólította meg. — Hová való vagy? — Az egri végházba. — Én is jártam a te hazádban, Budán, amely a törököké. Ott sok magyar él. Mikor lettél rabbá? — Husvétkor múlt ötödik esztendeje. A pap figyelmessen vizsgálta a gályarab arcát, karjain és hátán levő sebek forradásait. Az előbbieket otthon szerezte vitézi harcokban, az utóbbiadat a gályán kapta. A barúfc\