Prágai Magyar Hirlap, 1926. április (5. évfolyam, 76-99 / 1114-1137. szám)
1926-04-23 / 93. (1131.) szám
1926 április 28, péntek. ^I«<M^/V\Atí^ARHTRLAI> 7 — Találkozó. Felkérem mindazokat, akik az 1916. évben a besztercebányai (Bán- áká Bystrica) kir. kát. főgimnáziumban érettségi vizsgálatot tettek, bogy a találkozó előkészítése céljából címüket velem mielőbb tudassák. Radványi Titusz dr. ügyvédjelölt, Táváros (Komárom m., Magyarország). — Tisza-emléktábla a budapesti Kereskedelmi Bank palotáján. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: A Fürdő-utcai Kereskedelmi Bank palotáján ina délben leplezték le ünnepélyes keretek között a ház falába illesztett Tisza-enüéktáblát. Az ünnepélyes leleplezésen a kormányzó is jelen volt kíséretével. A beszéded Hegedűs Lóránt mondta. xx Megvette már a gyermekirodalom gyöngyét, a Tapsifüles nyuszikát? 12 korona az ára az „Ifjúsági könyvtár" első kötetének, megrendelheti lapunk könyvosztályában. — Nagyszöllös akciót indított az állam- rendőrség felállítására. Nagyszőllősi tudósítónk jelenti: Nagyszőllősön aláírásokat gyűjtenek ahhoz a kérvényhez, melyben államrendőrség felállítását kérik, mert a közbiztonsági állapotok állandó aggodalomban tartják a lakosságot. — öngyilkosok napja Budapesten. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: A magyar főváros öngyilkossági statisztikája nap-nap után szomorúbb emelkedést mutat. Szerda délutántól csütörtök reggelig ismét tizenhármán dobták el maguktól az életet, melynek nyomorát nem bírták elviselni. Az öngyilkosok közül csak kettő volt férfi, a többi nő. xx Ne vegyen elcsépelt, sablonos könyvet gyermekének. A Tapsáfüles nyuszika oktat, szórakoztat és nemesíti a fogékony gyermekleiket. — Tifuszbetegség elől a halálba. Tornaijai tudósítónk jelenti: Serke Etel 18 éves sajórecskei hajadon afeletti elkeseredésében, hogy az orvos tifuszgyamusnak jelentette ki, tegnap éjjel kiszökött szülei házából és az udvaron lévő kútba vetette magát, Hajnal felé a keresésére indult család holtan találta a kút mélyén. — Tízparancsolat az influenza ellen való védekezésre. Az egyik bécsi újság, hihetőleg a tavaszi időjárásváltozással beköszöntő influenza-szezónra való tekintettel, olvasói testi jólétének érdekében, tízparancsolatot közöl az influenza ellen való védekezés legbiztosabb módjairól. A reggel, este, valamint minden étkezés után kötelező hipermangános vagy hidrogénsuperoxidos szájöblögetéstől elkezdve egészen a hűvös időben viselendő melegebb öltözetig, a villamoson, néptömegben, hivatalban és társaságban alkalmazott óvintézkedéseken, telefonkagylóknak a beszélgetés előtt való gondos letörölgetésén keresztül, nem is szólva a pénzszámlálás után történő kézmosásról, a szellőzésről, sétáról, vendéglőkben és kávéházakban saját evőeszköz használatáról stb., stb. — minden bennefoglaltatik ebben a tízparancsolatban, ami egyszerű, praktikus és könnyen keresztülvihető az influenza megelőzésére és elhárítására. Csak egy bibije van a dolognak, mindjárt rájövünk, micsoda. Képzeljük el, hogy Pedáns F. Jenő, megszívlelte ezeket a tanácsokat, reggel, mielőtt hivatalba menne, elvégzi a hipermangános vagy hidrogén-superoxidos szájöblögetést, amelyet megismétel délben, mielőtt törzs- vendéglőjébe menne ebédelni, ahol természetesen a saját evőeszköze várja, utána törzskávéházában a saját csészéjéből felhajtván feketéjét, a borbélyhoz menne, hogy itt saját felszerelésével szörtelenittessék, majd — minden egyes helyen leszámolva a fizetséget és utána gondosan kezet mosva — telefonálni menne egy nyilvános állomásra, előbb letörölve a kagylót, utána, mivel fizetnie kell, ismét kezet mosva, ezuán pedig villamosra kellene szállania, de mivel zsúfolt kocsin nem volna kedve magát a fertőzésnek kitenni magát, megvárná a negyedóra múlva érkező üresebb kocsit, majd konstatálva, hogy eleredt az eső és lehűlt a levegő, hazarohanna sárcipőjéért és melegebb kabátjáért és igy tovább és igy tovább, — ... gondoljuk el, a szóbanforgó Pedáns F. Jenőnek mennyi időre volna szüksége ehhez az egyszerű hadjárathoz, amelyet az influenza bacillusainak miriádjai ellen viselni akar? Körülbelül napi 48 órára. De mondjuk, ha különös ügyességgel sikerülne is valamivel kevesebb idő alatt megvívni ezt a harcot, amely eredményes is volna, mígnem egy napon, kényszerítő körülmények hatása alatt, hősünk csak egyetlenegy parancsát is kénytelen volna mellőzni az influenza-ellenes kódexnek és — amilyen pechje van — Pedáns F. Jenő pont ekkor kapná meg az influenzát, — nohát akkor meg mi értelme volna az egésznek? Mert még a legóvatosabb embernek is eshetik tégla a fejére és erős a gyanúnk, hogy az influenzának, nem olvasván a bécsi lap tízparancsolatát, teljesen mindegy, hogy az, akit kiszemelt magának, hipermangánna! issza-e reggeli kávéját a saját csészéjéből vagy sem... Sorozatos tüzek egy nyitramegyei faluban Több mint ti* ház égett el — A kár minte gy félmillió korona — Gyújtogatás, vagy véletlen szerencsétlenség? — A P. M. H. tudósítójától Nyitra, április 22. A nyitramegyei Vicsapapüti községben néhány nap óta egymást érik a tüzesetek, melyek sorra pusztítják a falusi házakat. Mivel az a gyanú merült fel, hogy a tüzeket gyújtogatás okozza, a csendóTség erélyes nyomozást vezetett be. A jelek szerint a gyújtogatást egy szervezett társaság végzi. Legelőször Hecht Aladár birtokán ütött ki a tűz. Óriási erőmegfeszitéssel sikerült annak továbbterjedését .megakadályozni, azonban a kellő vizhiány miatt a ház porig leégett. A kár 40.000 korona. Tegnap délelőtt Mikus Verőn háza gyulladt ki. A tűz pillanatok alatt átterjedt a szomszédos szalmafödeles házakra, és rövidesen még négy ház borult lángba. A leégett házak értéke 75.000 korona. Az oltási munkálatoknál súlyos sérülést szenvedett Kovács Balázs községi biró, ki egy létráról lezuhant az égő gerendák közé. örák múltával a falu másik végén ütött ki a tűz. Molnár Antal szalmafödeles háza gyulladt ki. A nagy szélben fölő volt, hogy az egész falu a tűz martaléka lesz. Percek alatt Molnár házán kívül még három ház gyulladt ki. A kár 65.000 korona. Az utolsó tüzeset akkor történt, mikor a tűzoltók már holtíárad- tan szétszéledtek, Csulák Pál házában, azonban idejében észrevették és eloltották. Egy- időben gyulladt ki Szalakusz községben a ko- vácsmühely is, mely teljesen leégett. A nyomozás a legnagyobb eréllyel tovább főijük a titokzatos tüzek ügyében. Több vicsápapáti munkanélküli legény áll gyanú alatt s több örizetbevétel várható. Egy kis Európa Szlovenszkón — A P- M. H- kiküldött muarkatáTsátóI — Pöstyén, április 22. ötvenhat kulonböíö áálwpolgárságu, külön- böző nyelvű és különböző országban élő orvosok — Áh, áh, — látják meg a lányokat. Rohamnak a magyarázatéit. Köszönnek. A lányok vihogkeveréke. Angol, svéd, norvég, dán, német, francia, osztrák, jugoszláv, olasz, romám, magyar, svájci és csehszlovák. Ahogy keveregnek, beszélgetnek, csoportokba verődnek, báméaz szemek állap irtják meg róluk, hogy idegenek. Sőt exótiikusak: az egyik angol skót nemzeti viseletben van. Egy piroakoc- kás szoknya, csupasz térd, a furcsa, szalagos sapka, — kész az exótikum. A legelső benyomásom, hogy nem azt veszem észre rajtuk, hogy orvosok- Ezt alig látni rajtuk. Lehetnének tanárok is, ha nem volna egyik-másikuk olyan egészséges piros. Tehát nem orvosok, csak idegenek. Tizenhárom országból. " ss A legtöbb angolul beszél. Ez lett « hivatalos nyelv. A kisegítő a német. Francián! kevesebben tudnak. Legtöbb közülük tényleg angol i*, vagy északi. Az angolokat meg lehet ismerni: mozgékonyak, merevek, kimértem udvariasak, kiváncsiak és ha nézni való akad, legelőre tolakszanak. Ez a nép nagy betűvel írja, hogy: én. Csak éppen, mert jellemző: mikor a séta során a Vág partjára értünk, előre mentem, a társaság előosapata vagy húsz lépésre lehetett mögöttem. őket balfelé vezették, ém jobbra tértem és egy fa mögé mentem. Egy perc múlva csikorog a kavics. Nézem, ki az: hát két angol. Pardon, pardon — mondják —, azt hittük, itt is van valami nézni való, — teszik hozzá németül s elrobognak a többiek után. Nagyon akarnak mindent látni. SS A skótszoknyás meglát egy vizslát. Dogg? kálói. Hm, talán, talán nem- — Hen, mondja erre ő, igen érdekes, igen érdekes, mibe kerül egy ilyen állat? Ebben a percben egy varjú repül a Vág felé. Odarohan egy ötödrangu vendéghölgyhöz {bocsánat, hogy mi már igy osztályozunk idegen nőket). Halló, halló! Eredeti, eredeti. Nagy az öröm. A frandát csak az iszap érdekli. Neki otthon fürdője van. Az iszap az érdekes, meg kéne tudni a titkát, otthon jó üdét lenne, öreg napjaira kőny- nyebb lenne az élet, ha valamit ellesne. Meg kell fogni a dolgot, aztán vigan élni a gyümölcsből. Nem nyugszik, miig egy marékkai zsebre nem rak, otthon megvizsgálja összetételét. Az osztrák és a jugoszláv a hölgyekkel foglalkozik: elegánsak, fürgék, ilyenkor látni, hogy a magyarok is jobban ruházkodmak és délcegebbek. Az olaszokat — véletlenül —> kevésbé tudom felismerni: kevés a jelenlévőkön a jellegzetes vonás. A norvég méla, mindig messze néz, pipázik és mélázik, úgy jár, mint a medve, hűvösen, megfontolt nehézkességgel. Sf Fényes hatás: ott a temetvényi várrom. Eredeti, hamisítatlan, balkáni, romantikus várrom. Nagyon tetszik, erről lehet beszélni a klubban. Fokozás: elmondják a osejtei Báthory Erzsébet történetét. Száz fiatal lány vérében fürdőit, hogy fiatal maradjon. Egy felszisszené*. Egymásra néznek: originális, pompás, keleti. — Mennyi lány? — kérdi egy vendégnő. — Száz. — Nohát, — mormol valamit, de pontosan, mintha nohátot mondana. Bámulják a keletet, tisztán látni a romot. Mellettük két nemzeti ruhába bujtatott csinos pöetyéni szlováklány áll. Ezek meg őket bámulják, a nagy, fcáromoenti vastag gumiüpőket, az irdatlan esőköpeny egeket, a slampos dámákat és főleg a skótot, mintha bolondot néznének, hogy hát ez ugyan, uramisten, micsoda szerzet lehet. nnk. Közelebb, közelebb. Az egyik megfogja a lobogó ingujjat, tele sárga hímzéssel, és odahajol. — Szemnek minden, kéznek semmi, — szól egy magyar ur németül s az angol nevet, mini akit leforráztak s elsomfordái, a magyar ur meg odalép a lányokhoz: Forogjatok! — s arcul veri őket pajkosan-, majd az engedelmes megforduláskor tovább paskolja őket, a szoknyára omló szalagok esiklandva libegnék. Az angol a száját tátja. Kettrn előkapják a Kodakot. A lányok elko- molyodrak, esetien a gép, leveszik a kalapjukat s meghajolnak. Hercegnők? parasztlányok? — Keleten vannak, mindegy. SS Ebéd alatt cigány játszik. Örült tapsok a csárdásra. A tizenhatéves prímás, Olóh Dani, érzi, hogy figyelik, csinálja a mókát. Nagyon tetszikEbéd végén két ur elősiet, a cigány ©lé mennek, meghajolnak, nevüket mondják és kezet nyújtanak- Ez egyszer hallottam tőlük francia szót: merci, mondják, mintha éreznék, hogy a melegvérű vándoTuép fiának melegebb szó dukál, nem a ködös angol. Ebéd után egy norvég azt mondja, amikor kérdezem, hogy mi a legérdekesebb benyomása: — Az, hogy itt mindenki boldognak látszik. Egy kicsit fanyarul nézhettem, mert hozzátette: — No, igen, maga fáradt, sok a dolga itt.-©• Hogy mit politizáltunk? Egy értelmes, fiatalabb francia orvossal ezt is megtettük. Elzászban született, német anyanyelvű, francia állampolgár, most svájci lakos. Félénken kérdezem: — Hallottak valamit rólunk, tudják, hogy itt élünk, mit tudnak az itteni állapotokról? — Hogyne, hogyne, több zürichi lap pontosan ismerteti a külpolitikai viszonyokat. Tudjuk, hogy sok a baj. Elgondolkozik: — Csak egy megoldás van: Svájc. Keleti Svájc. Abban a kamtomban, ahol én lakom, a nép még az ősi nyelvet beszéli. Ezenkívül tudnak németül és franciául. A hanton határán még mindezek főiébe olaszul i®. Azt hiszi, nem jó svájci állampolgár a négynyeivü? — Bolondság azt hinni, hogy a kultúra az egy- nyelvüeéghen van. — Prágában beszéltem több vezetőemberrel, azt hiszem, ha itt kitombolja magát a nacionalizmus, a konföderáció gondolata gyorsan megérlelődik s megoldják a kisebbségi kérdéseket is, mert annyit már tudunk mi is, hogy meg kell oldani. Ez lesz a fejlődés útja. ss A francia már megszerezte az iszapot. Az Irma-fürdőben totyog. Néz, néz, figyel, de látni, hogy nem érti az angol magyarázatot Megmozdul. Egy fiatal pestyéni magyar orvos, aki mellettem hol csehül, hol németül beszélgetett, hibátlan franciául fordul hozzá. Aztán elmondja. — Morog az öreg, mert csak franciául ért. Egy kukkot se tud. Na, ez a Nyugat? Igaza van. ss összevissza: egy darab Európa — keleten, vagy ha úgy tetszik, a Balkánon. A környezet is az: a fürdő és a romantikus Vágvölgy: egy darab nyugat keleten. Az orvosokról mint orvosokról nem irháitok, nem értek hozzá. Ezekből az apróságokból is elég. Volna még egv csomó hozzáfűzni való gondolatom. De úgy se vonnám le a konzekvenciákat. Mire ezek a sorok Szlovénokéra jutnak, a megfigyelt áugliiusokkal pont befut a vonat — Londonba. Ez a mai világ. Györy Dezső. Az aerobusz A békés légi közlekedés égjük legfontosabb feladata a személyforgalom meggyorsítása A regülőgép minden más jármüvet felülmúl sebességével s ezért, valamint mert jelentősebb kerülő nélkül, közvetlenül közelítheti meg célját, nagy időnyereséget nyújt. A repülőforgalom ennélfogva a jövőben a vasutak személyforgalmának jelentékeny részét át fogja venni, hiszen a repülőgép a siető utazóközönség legideálisabb jármüve, mely lehetővé teszi, hogy drága idejéből minél kevesebbet vesztegessen el az utazásra. A repülőtechnika nem elégedhetett meg azzal, hogy nagy gyorsaságú és teherbírású repülőgépeket szerkesztett- Különleges, utasszállitásra alkalmas aeroplánokra volt szükség, melyeket az előbbi tulajdonságok j mellet még gazdaságos működés, teljes ! üzembiztonság és kényelem jellemez. Biztonság tekintetében pedig a mai személyszállító repülőgép eléri a szárazföldi és a vizi jármüveket. A motordefektusok a motorkonstrukciók rohamos fejlődésével egyre ritkulnak. A netán mégis előforduló kényszerleszállás veszedelmei a repülőgép szerkezeti tökéletesedésével erősen vesztettek fólelmességükből. A modern repülőgép egy meghatározott magasságból nagy távolságra képes álló motorral elsiklani s igy könnyen kikeresheti magának a leszállásra legalkalmasabb helyet. A kockázatos gyors leszállítást és hosszú kifutást speciális szárnyszerkezetekkel (redős-, változtatható felületű-, profilú-, stb. szárny) mérséklik, melyek a leereszkedő gépet fékezik s rövid utón nyugalomba hozzák. A több motorral ellátott nagy repülőgépeket igen kevéssé, vagy egyáltalán nem fenyegeti a motordefektusból adódó azonnali kényszerleszállás kockázata. A mai óriás-utasszállító gépmadár egyszerű, harmonikus külső alkatával, hatalmas, impozáns méreteivel első látásra meg- nyeri az utas bizalmát. Ebből a szempontból a kényelmi igények minél nagyobb mértékben való kielégítése is lényeges. A nagy aerobuszokon tágas kabinokat találunk, melyekben az utasok szabadon mozoghatnak; kétoldalt széles ablakok mellett kényelmes karosszékeket, melyek között folyosó húzódik s vezet — rendszerint a mosdó- és toilette-fülkékbe. Az utaskajüt sokszor egy ajtón keresztül a pilóták és a szerelő helyiségével is kapcsolatban áll. A kabinok villamos világítással vannak ellátva s villamos árammmal vagy a motorok kifufíogó gázainak melegével, füthetők. Útközben az utasok az alattuk térképszerűen elvonuló tájék folyton változó szépségeiben gyönyörködhetnek, vagy beszélgethetnek, 6Őt újabban rádiót is hallgathatnak. Ezt lehetővé teendő, a motorok zaját hangtompítóval fojtják s a kabint gyakran kettős falazattal látják el; a két fal közti szabad teret levegő, vagy más hangfogó anyag tölti be. Nem hiányoznak egyéb olyan apró kényelmi eszközök és berendezések sem, melyek a vasúti- és liajófülkékben is megtalálhatók: cso- maghálók az ülések felett, bőrfogantyuk a menyezeten; a falakon térképek, a vállalat menetrendje, fényképfelvételek, hamutartók a dohányzók részére, tükrök, virágvázák, stb. Gondot fordítanak a kezelőszemélyzet kényelmére is, hiszen az üzem biztonságának egyik fő kelléke, hogy a gép személyzetét munkája ne merítse ki túlságosan. A kormánynál rendesen két pilóta ül, akik időközönként felválthatják egymást (a forgalmi gépeket többnyire kettős kormánnyal járatják); a szerelési munkálatokhoz külön szerelőt visznek magukkal, az aeroplán rádióállomását pedig egy rádióte- legrafus kezeli. Néha még egy, az utazóközönség szolgálatára kirendelt alkalmazott is van a gépen. A külföldön gjrors tempóban fejlődő légiforgalom az utasszállító repülőgépek gyártását erős lendületnek indította. A legkülönfélébb aeroplántypusok közlekednek a légi vonalakon; a kisebbek 3—6, a nagyobbak 8—25 utas szállítására vannak berendezkedve. Európában Németország és Hollandia, valamint Franciaország és Anglia dominálnak a forgalmi gépek épitése terén. Németországban többek között a Dornier, Seblatnig, Caspar, Dierich, Focke-Wulf, valamint a nálunk is jól ismert Junkers-ty- pusok a nevezetesebbek. Befogadóképességük, pilótával és szerelővel együtt, többnyire 4—6 személy; a Junkers-gyár azonban nemrég hárommotoros, tizenkétszemélyes nagygépeket (Junker G23 és G24) épített. Legutóbb egy másik német nagyrepülőgépti- pus látott napvilágot: a négymotoros üdét monoplán, mely négyszáz lóerővel nyolc utast szállít kényelmesen kajütjében. A Dor- nier-gyár óriásgépeit („Wal") Olaszországban készíti; hasonlóképpen Rohrbach német mérnök is külföldön, Dániában gyártja hatalmas kétmotoros duraluminium-vizaero- plánjait. Hollandiában a Fokker- és Kool- hoven-féle tiz-tizenkétszemélyes bárommo- toros monoplánok képviselik a nagy* aero- buszokat- A francia konstrukciók közül a 'Farman-féle utasgépek („Go!iath“. ..Jabiru") és L. Bregnet mérnök 900 lóerős 25 személyes kétfedelű légiomnibusza érdemelnek Á