Prágai Magyar Hirlap, 1926. április (5. évfolyam, 76-99 / 1114-1137. szám)
1926-04-16 / 87. (1125.) szám
4 ^I«GAI/V\ACí^ARH1RL,ÍE 192b április 10,. péntek. .Ír égő gvrumitól egy pillanat alatt irtózatos bűz tölti el a szobát, a lakást, az egész emeletei. ~~ Tűz van- tűz van — kiabálják összevissza. A feleségem, formálisan ktíódit az előszobába, a folyosóról bevont a házmester és leönt egy vödör vízzel, jön a renü/r és kikéri magának, hogy én a második emeletről gálaestéi ka-t- vagdossak a Jegéhez és halóság elleni merénylet címén galléron ragad és visz a rendőrségre. Hóna alatt a corpus delicti: a repedd sarkú. A rendőrségen mutatom az uj sár- cipőmet és magyarázom az egész félreértés' Nincs megértés. Birság: 20 korona. Otthon a. feleségem nem. áll velem szóba. Azt hiszi megörültem . — Értsd meg. mondom, ez mind, azért volt, meri megtakarítottam öt. korona borravalót. Az uj sárcipőn. — Nem is mondta,cl, hogy uj sárcipőt vettél. Mutasd. Meg akarom mutatni. Hát persze, hogy a, rendőrségen felejtettem. Szalasztóm a házmestert. Megjön, leteszi a két sárcipőt. öt. korona, borravaló. — Hisz ez mindkettő jobb lábra való. Az egyik meg repedt sarkú és lyukas! Közel vagyok az elsülyedéshez. De ime kopogtat a sértett rendőr, s hozza a hiányzó uj sár cipőt. Újabb Öt. korona. Összeszámítom a ráfizetést. Kocsi fiz korona, bélyeg tíz, üzleti kihordónak tíz, szolgának villamosjegyre kettő, podgyásziUelék keltő, közrendészet kettő, becsületes megtaláló egy, hatóság elleni merénylet húsz, házmester és rendőr fájdalomdija öt-öt, vagyis együttvéve pont hatvanhét. Ejnye! Ezért épp egy másik pár sárcipőt kaphattam volna. De a borravalót, azt megtakarít oltom. Darvas János. BHB—MWgjEB——BBBP—BW.TflW* Kivégezték Amerika leghíresebb banditáját Newyork, április lé. Az Egyesült-Államok Connecticut államának Hartford nevű városában, az állami fegyház udvarán, múlt hét egyik éjszakáján bitófán fejezte be életét#. Chapman, Amerika legendás birü banditakirálya, akit azonban bátran nevez- vetnénk a legutóbbi évtizedek legnagyobb stilusu gonosztevőjének i*. Hat esztendeje tartotta rettegésben G. Chapman az Egyesült-Államok nagy városait vakmerő rablásaival és ennek a most kivégzett banditának élettörténete a legizgalmasabb bűnügyi regényekkel vetekedik. 1921-ben merült fel először Chapman neve az ismeretlenségből, amidőn két tálcával kirabolt egy postavonatot, magával vivén annak egymilliónégyszázezer dollár értékű tartalmát. Ekkor kapott szárnyra legendás hire, amely azonban nem volt alaptalan, mert Chapman ennek az óriási összegnek egyharmadával Newyork legelők előbb negyedében husz- szobás lakást vásárolt, amelyet fejedelmi fényűzéssel rendezett be. Newyork legelőkelőbb mulatóhelyein valósággal fejedelemként tisztelték Chapmanf, akiről nem tudták, kicsoda, csak azt sejtették, hogy mérhetetlen vagyona lehet, meri naponta ezer dollár volt a legkevesebb, amit el- költött . Ebben a fejedelmi lakásában, amely egyúttal arzenálja is volt a rabióvezérnék, megszámlálhatatlan fegyvert rejtegetve páncélszekrényeiben, fogta el a rendőrség a banditát, akinek lelkiismeretét ekkor már egy nyolcvanezer dolláros rablás is terhelte. Átszállították az atlantai fegvházba, ahonnan azonban, miután a bíróság huszonötévi börtönre ítélte, kalandos körülmények között sikerült megszöknie. Nemsokára ismét elfogták és mivel üldözés közben öl golyót kapott a testébe, a maceui rabkórházba szállították, félig holtan. Itt egy óvatlan pillanatban alta- tószerrel elkábitotta ápolónőjét és ismét megszökött. Szökésében egy soffőr segítette, akinek ezer dollár „borravalót'* adott. Az Egyesült- Államoknak úgyszólván egész rendőrségét mozgósították a bandita kézrekeritésére, ami azonban nem sikerült. 1924-ben történt azután, hogy egy Connecticut állambeli város nagy áruházát kifosztották és az elősiető rendőrökkel vívott harcban egy Kelly nevű rendőrt lelőttek a rablók. A hely* Sínen csak egy tettest találtak, aki elmondotta, hogy cinkostársa nem volt más, mint a régóta keresett Chapman, és ő volt az, aki a rendőrt lelőtte. Sok száz detektív indult el ekkor Chapman üldözésére, akinek fejére tízezer dollárt tűztek ki. — Végre a véletlen sietett segítségére a deiektiveknek. A newvorki rendőrségen megjelent egy fiatal leány, aki feljelentést tett Chapman ellen, meri a bandita elcsábította, de vonakodott. nőül venni. Végre a kapott nyomokon elindulva, az elmúlt év júniusában rátaláltak Chapmanra. akit azonnal elfogtak és a hartfosd i fegyházba szállítottak. Egész Amerika figyelte a tárgyalás lefolyását A banditavezér kivégzését került háromszor is elodázni a halálos ítélet, kimondását, a melyei azonban nemrégiben mégis kihirdettek a birák. A banditavezér kivégzését április 6-ra tűzték ki és Amerikában valósággal fogadásokat kötöttek arra. bogi' Chapman nek, akinek kétszer sikerült megszöknie börtönéből, ezúttal is sikerülni fog az igazságszolgáltatás kezéből k'sikiania. Most azonban minden szökési Körlete csődöt, mondott és a rablóvezér, ki bőr- főnében a legnagyobb nyugalommal filozófiai munkákat és verseket. Olvasott, sut irt is, az újvilág legnagyobb gonosztevője végre elvette méltó büntetését. Az a másik sashalmi asszony Látogatás Pósa Lajos özvegyénél sashalmi otthonában — Ahol a gyermekversek költője lakodalmát ülte — A P. M. H. Budapest, április 13 A villamoskalauz dühösen megrántja a kocsi indítóját és bátcaszói: •— Bezzeg a múlt hetekben vélt itt kálváriajárás a Wundedirimé miatt! Delej kell a népnek Alig lehetett megallnom nekem r< a kocsiban. Most nem néz erre a kutya se! Aztán magyarázóiad teszi hozzá > fentos kodóan emeli fel az ujját: — Azér mondom, mert ha az ur * daruén- ne, hát nem találná otthon. Bent \an Pesten. Meg kell nyugtatnom az érdemes férfiút: Sashalomnak olyan nevezetességéhez indulok, akit nem kapott fel a legutolsó napok kiáltó sajtója $ akinek talán mégis köze van vala melyes delejedhez, átr ez a szuggesztiv erő annakidején egy egész nemzet ifjúságára hatott s élteti azt még most is. Pósa. Lajosnak, a csengő-bongó gyermekversek költőjének özvegye él egy kis sashalmi házban. Sashalom Pestnek egy:k küb árosa Cinkota feléHosszú libáin nagy mezőségekkei taiki- tott hatalmas, poros falu. A ha ’ackfák már virágzanak s a vetések zöldje, mint szőnyeg terül szét a különböző Rákosok felé Szétszórt házak, apró nyaralók, az itt. egyik felére építve. Azután vasúti töltés, raasszíréi gyárkémé- nyek füstje, izzadó magyarok, papucsos svábok. Az egyik kis ház fa ke ritésén réztábla: özvegy Pósa Bajomé. Kis udvar, kis veteményes kert, konyha, két szoba: éppen elég egy tiszteletreméltó asszonynak, aki öregségét nem egyedül akarta pedig eltölteni. Pósa Lajos, a nemesradnóti, gömör megyei parasztik! nagyot iveit, míg a rimaszombati gimnáziumból Póla-asztal elölülőjévé lett, írói nevezetességgé, Pósa-bécsivá. minden gyermek kedves bácsikájává mag* sóit, A?tán egy szép napon itt hagyta özvegyét a földi nyomorúságokon tovább kínlódni, minden hatalmas szeretet dacára, ami őket egymáshoz fűzte. Most itt él az özvegy, nagy lelki erővel viselve a sok csapást s a küzdelmes élet sza- kadékait erős lélekjelenléttel kerülgeti, noha nem igy gondolta valamikor Pósa Lajos, a költő. — Hozta Isten! — hangzik a kis kert.b Pósáné szava. (A költő özvegye élénk, friss- kedvű, alig alig őszülő kedves asszony még, csak akkor szomorodik el, ha gondjairól, vagy régebbi életéről beszélgetünk. „Lidi néni" néven pedig de sok szép gyermekvers szerzője.) A kis kertben virágültetés folyik, hátrább, a gyümölcsös alatt konyhavetemények fognak elöbujni a földből. Építkezés nyomai látszanak: tavaszi restaurálás. — Látja, csak vidéki maradok mindégNem tudok én Pesten megszokni, bár télen át a lányoméknál, Sárikáéknál vagyok bent. Mégis csak jobb itt, a kicsi fészekben---Bent a szobában csend, hűvösség a zsalu- gáterek mögött. Ez a szoba nem olyan, mint a többi sashalmi szobák a szomszédságban. Történelem, egy darab Magyarország van a szobák falán, bútorain, emlékpatina vonja be itt még a poharat is: a régi, jő békeelőtti Pest emléke leng körül itt mmdeut, a kedvesen bo- hémes, krajcárban számoló, milleniumról álmodozó, irodalmi kávéházakról beszélő Pest: a Pósák, Fesztyek, Pálmay fikák és Küry Klárák Pestje. A faiakon relikviák, csutorák, fokosok, festett tányérok: a „Pósa-asztal" diszei, a szekrényben könyv töméi'dek, fénykép, koszorú, emlékszobor: minden. Minden: abból, ami megmaradt. Mert igy beszél a nagyasszony: — Alig van itt már valami. Elárvereztet- tük a legszebb értékeket bizony, hogy meg tudjak élni. Sajnáltam, fájt a szivem, de szegény jó uram azt gondolta, hogy majd csak gondoskodik Pósa özvegyéről a nemzet, — vagy legalább is a Singer-Wolfner könyvcég. De ez sem, az sem. Pósa meghalt, kitört a háború: ki törődik a költő özvegyével? Singer- Wolfnerrel megalkudni nem tudtam: az uram sohasem vallotta be nekem, mit adtak ott neki. Pósa Lajosnak még tizenegy kötet kiadatlan munkája várja, várja a sajtót, mind olyan müvek, amik felnőtteknek szólnak. Ezeket nem ismeri senki. Magamnak is volna kiadni való írásom.-- El kellett árverezni az emlékeket. A szivem fájt. A könyveket -- (dedikált példányok) egy amerikai magyar mecénás vetté meg a sárospataki főiskolának. Megvan nálam Munkácsy önarcképe j*: legnagyobb ritkaság. De potom áron kérték. tudósítójától — — Eladogattam lassankint mindent. A nemesradnóti kis házat leégése után — (az uram született ott) —• felépíteni nem tudtuk. — Volt mozim is. Kaptam egyet az államtól. Csak éppen az volt a baj, hogy ráfizettem. A legszegényebb Erzsébelfalva külső perifériáján, elhagyott helyen. Senki se látogatta. Be kellett csuknom. — Most rádióba mesélek. Gyermekeknek — Lidi-néni-mesét Aztán hirtelen optimizmusba csap át: —- Hát nem baj. Majd csak megleszüuk valahogy. Most bejön egy ember, kérdi: hogy ásson tovább. Hja, persze! Fentos kertimunka. Pósa bácsi nagy'bajuszos képe ott a falon, talán egy kicsit mosolyog is. * Monor. Nagy-nagy alföldi falu Pest alatt. Ünnepnap délután. Ott állunk egy másik kis ház előtt. Zöldre-fehérre meszelte be büszkén az uj tulajdonos. Üzletajtót is töretett a falba, mert bizony sok idő eltelt, azóta, amikor Audrássy Lidiké tartotta itt esküvőjét Pósa Lajossal, fényes, tréfás, magyaros külsőségek között Itt volt a kis fészek s itt született az első igazi magyar gyenneklap is: „Az Én Újságom." A falba illesztett márványtábla koszorúkkal lepve, hirdeti a monori népnek: Ebben a házban volt Pósa Lajosnak, a kiváló iró és költőnek, a magyar gyermekirodalom megalapítójának és leglelkesebb művelőjének lakodalma 1900 dec. 23-án Andrássy Lidin Írónővel. A tábla másik felén „Az é» Újságom" első számának facsimiléje. 1889 december íő-én indult útnak mindnyájunk gyermeklapja, Pósa bácsi versikéjével: — Itt van, itt, az én újságom, Csakhogy megjött, alig várom..* hirdette akkor a papír s most a márvány. Nagy, nagy ünnepséggel leplezték le a mononak ezt az emléktáblát Pósa rokonai, tisztelői lezarándokoltak Pestről s nagy magyar ölelkezéssel dobbant össze a szivük az alföld egyszerű népével Könny hull ki Pósa Lajosné szeméből s arra gondol tán, hegy ünnepség helyett most ezüstlakodalmat ülhetnének a gyermeke szivének nyitogatójával. A nagy tömeg nép elvonul. Koszorúk, zászr lók maradtak ott s a szónoki emelvénynek elgondolkodva dűl egy festeni való, Kossuth- szakállas öreg magyar. Törvénybiró. — Bizony jő ember volt a Pósa ur. Nagyon szerettük. Még a Gazdakörbe is eljárt velünk. Aztán — (itt megcsillant okos szeme és vidámság szaladt végig az arcán) — minő fáin magyaros lakodalom volt itt, kérem 1 Vőfély, násznagy: botokkal rigmussal. Kikérő násznagy ur, (Sipilusz-Rákosi Viktor) nagy méltóságosan bemegy a szobába, ahol a menyasszonyt tartotta elrejtve Nikolics ügyvéd, a kiadó násznagy. Nagy haragosan forgatta a szemit. Asszongyák neki, hogy van-í itt egy fehér galamb? — Bizony nincs! — Hát egy szép barna asszony? — No, asse! — Nem lehet az! —* —- Keresni kezdik. Találomra mutatnak erre-arra, a fehérnépre. Esse kell, asse kell! — igy a kérőnásznagy, oszt végül is elönti a méreg. Elkiáltja .magát: „Hallod-e, adjad ki, násznagy uram, mer úgy tarkón váglak, hogy megemlegeted holtig!" — No, oszt igy adódott ki a menyasszony, pirult is, örült is. Ilyen magyaros, derék lakodalom volt ez! így elmélkedett az én öreg magyarom, aztán büszkén teszi hozzá: — Szomszédok voltunk. Jóviszonyba voltunk. Szép idő veit az, uracskám. A szél meglebbenti a zászlót, fehérruhás kislányok tisztelettel szemlélik a koszorúkat. A monori Pósa-ünnep első étappja a tervezett megemlékezéseknek Pősáról. Idelent az Alföldön sok lelkes ember, sok szives tanító lelkét fogta meg a költő arany szive. Tán szobrot is fog egyszer kapni a költő. S a költő özvegye még mindig ott áll a kedves emlékű kis házikó előtt. Milyen jó volt itt, még akkor... Vájjon látja-e ő ezt, onnan felülről? * A nap erősen, vígan biz s egy Pest felé vágtató auló prózai tülkölése ébreszt, a mára. Szombothy Viktor. Milliódolláros temetés egy rablógyilkosnak Az amerikai bűnözés, mely hovatovább az állandósult rémregények földjévé teszi a tengerentúli gazdag világot, még mindig csak növekedik. Most az Egyesült-Államok három legnagyobb városa, Newyork, Chicago és Phüadelphia fogott össze közös rendőri munkára. Az emberi épség és a vagyon ellen elkövetett bűncselekmények különösen Chicagóban teszik az emberek életét teljesen bizonytalanná. Miután sem Chicagó városa maga, sem Ohió állam, melybe Chicagó tartozik, nem tudja letörni a szervezett bűnözést, Chicagó polgárainak megbízásából Dawes tábornok Washingtonban, a szenátus utján a szövetségi kormány erélyes fellépését kérte a banditák, kábitőszerteresztők, játékosok ellen, akik a rendőrség által támogatva, rémuralmuk alatt tartják az egész várost. Dawes írásos kérelme többek között a következőket mondja: „Chicagó a bűn hübérurainak törvények felett működő kezében van. A fekete kéz rendszeres adót ró ki a polgárokra, terrorizmussal, gyer- mekrablással és orgyilkossággal kényszerítve a lakosságot feltétlen behódolásra. A bűnszövetkezetnek sok, mérhetetlenül gazdag tagja van; ezek teljes egyetértésben a rendőrséggel és minden törvénnyel összeütköző üzletet kisajátítottak maguknak. Felosztották maguk között a város területét, meg a bűncselekményeket és haláUal torolnak meg minden betolakodást a kisebb gonosztevők részéről, öt sörfőzőjük és szeszlepárlójuk működik a szesztilalmat ellenőrző rendőrség segítségével; a szesz kiosztása rendőri kirendeltség védelme alatt történik." A beadvány elmondja azt is, hogy a banditák banketteket rendeztek az ügyészség tagjai számára, a rendőrség vezetőinek és politikai vezető- férfiaknak gyémántokat és automobilokat adtak. A banditák anyagi erejére és összeköttetéseire jellemző, hogy egy Edward Baldelli nevű sof- főrt, aki a legutóbbi chicagói rablóhadjárat alatt a negyvenedik gyilkosságot követte el, március elején „Millión Dollár Funeral“, „milliódolláros temetés" pompájával temették el valóságos katonai tiszteletadással. A soffőrt valami megtámadott ember szúrta le végső védekezésében. Temetésén a chicagói rablóbandák testületileg vettek résZt minden félelem, vagy a hatóságok elől való bujkálás nélkül és önérzettel állapították meg, hogy ritka amerikai polgár megy ilyen „végtisztességgel" utolsó útjára. Legalább is doUánnüliomos- nak kell lennie, vagy chicagói gangstar-nak. A lapok kénytelen-kelletlen azt is megírták, hogy a tavalyi híres banditatemetés gyenge dolog az ideinek a pompájához mérten- Nálunk a temetés pompáját a koszoruskocsik számában, Amerikában ezt is dollárban fejezik ki. A milliódolláros te- metés persze túlzás, de náluk csak ilyen színe- zés ér valamit. Dawes tábornok és társai hangsúlyozzák a szenátusi beadványban, hogy jól tudják azt, más amerikai városokban szintén chicagói állapotok uralkodnak, ha nem is akkora mértékben. Végre azonban meg kell kezdeni a kormánynak a kimé* letlen hadjáratot és legjobb, ha ezt a bűntettesek előtt Amerikaszerte mintául szolgáló városban indítják meg. * Chicagó gyilkosság és rablási rekordja után a második helyen a Tennessee-állambeli Memphis következik bűnözés tekintetében az Északamerikai Egyesült-Államokban. Memphis rendőrségének vezetői most igazi amerikai kérkedéssel szét- kürtölték az egész országban, hogy az övék lesz a világ legkülönösebb rendőrsége (strangest police in the world), egyszersmind a legerősebb is. Memphisben nem lesz sem lovas-, sem gyalogosrendőr. Az őrszemek helyén már építik is az uj rendőrállomásokat, melyek valóságos kis erődök lesznek, külső és belső védőövezettel. Minden ilyen erődben hat rendőr teljesít szolgálatot, még pedig úgy, hogy öt motorkerékpáron állandóan járja az őrszeinkeret területét, egy rendőr meg az erődben marad. Ebben az eredben, melyet a memphisiek pillbox-ask, pirulásdobozkának neveztek el, aknavető, rádióvevő, automatatelefon, a tetején pedig fényszóró készülék vanHa most már éjszaka valamely rablótámadást jelentenek a pillboxos rendőrnek, az megnyom egy gombot, mire a fényszóró forogni kezd. figyelmeztetve a cirkáló motorkerékpáros rendőröket, hogy azonnal térjenek be a pirulásdobozba. Nappal fénycsóva helyett bombaszerü lövöldözéssel történik a jeladás. A terv kieszelői azt mondják, hogy ez a módszer gyorsabb a rendőrök {elriasztására, mint a rádiós riadó vagy a telefon. Ez igaz is. De mi lesz a világ legerősebb rendőrségével akkor, ha chicágói mintára autót, gyémántokat és rendszeres fizetést lövöldöznek a rendőrökre a bűnözők? Magyar, román, olasz, angol stb. utlevél- vizumok megszerzését, valamint idegen állampolgárok lejáró útleveleinek, meghosszabbítását t. előfizetőink és olvasóink részére a rendes költségek megtérítése ellenében készséggel eszközli a Prágai Magyar Hírlap kiadóhivatala. lAAmAiiAiAiiAmauTnmns Sorsjegyekéi ( mindenki csak HaSoierik fis Tsa üajiHífőzáöan vas z, Oratfslavo, Ratsnscna «!. Telefon 1920 tss Z36\ WnrVVTTTYir??VVTfVVVVmrvTYVVrTinr