Prágai Magyar Hirlap, 1926. április (5. évfolyam, 76-99 / 1114-1137. szám)
1926-04-13 / 84. (1122.) szám
1926 április Í3, kedd. 4 Nők az egyetemen Két dolog az, ami ezzel a kérdéssel kapcsolatban legjobban érdekli az embereket: hogyan boidoguluak a nők az egyetemen és milyen viszony íejlődött ki a férti- és nóhallgatók között. Az elsőre vonatkozólag egyszerű a válasz: a hajdani „vendégek'1 rég polgárjogot nyertek. Sőt mi több, a nők az erősebb nemét fölülmúló szorgalmukkal, kitartásukkal elsőkké küzdötték föl magukat és lassan- lassan vezető szerepet kezdenek játszani ott, ahová nem is olyan régen még egyáltalán nem volt bejáratuk. Ez talán valószinütlennek tűnik fel első pillanatra és mégis igy van. Négy ország egyetemén fordultam meg és mindenütt ezt tapasztalhattam. Legnagyobb mértékben kétségtelenül a pesti egyetemen. Akármerre fordul ott az ember, az előtérben mindenütt a nők állnak- Az előadásokon az első 10—15 padban kizárólag nők, lányok ülnek, az a néhány férfihallgató, aki eljár az előadásokra — átlag egy esik minden öt-hat nőhallgatóra — az utolsó padokban húzódik meg. A szemnináriumoknak nevezett munkatermek pedig egyenesen egy leányinternátus képét nyújtják. 25—30 nöitag mellett maximum 8—10 férfitagjuk van, azok közül is legfeljebb 2—3 ha bejár dolgozni, akik aztán elvesznek a sok szőke és barna leányfej között.- Emlékszem jól, hogy egy miniszteri látogatás alkalmából a modern philológiai szemináriumban (magyar- német-francia), csak nagy nehezen tudtak a kitűzött órára két férfihallgatót szerezni, — „mert majd még azt hiszi a kegyelmes ur, hogy valami leányiskolában van!" — mondta haragosan B. professzor. Kétség kivül minden a legjobb utón van ehhez, a vezető hatalom rég a leányok kezébe került. A seniorok, könyvtárosok már rég óta évről-évre csaknem kizárólag lányok. És ezen nem változtat a világ semmiféle kegyelmes ura. A leányokat jogosan illeti meg a vezető állás ebben a munkaországban, mert csak ők dolgoznak ott igazán. Bármikor néz be az ember egy ilyen munkaterembe, férfihallgatókat — két-há- rom kivételtől eltekintve — soha nem lát ott, azok délelőtt valamilyen hivatalban vannak, délután pedig a Dunaparton leve- gőznek. Ellenben lát annál több leányt, akik reggeltől-estig ott görnyednek a könyvek, írások fölött a hosszú asztal mellett, akik maguk intézik, az összes szemináriumi ügyeket és rendben tartják, ellenőrzik a könyvtárakat, ami nem kis dolog. Persze, hogy ilyen körülmények mellett, ott ahol a munka az egyetlen mérték, amellyel mérnek, hamarosan nők kerülnek a hatalmi polcra és az „erősebb nemü“ meglehetősen alárendelt szerepet játszik mellettük. A pesti egyetem modern philológiai szemináriumában ugyancsak respektussal vannak a „kollegák", a női vezetőség, különösen a szigorú, kérlelhetetlen senior iránt, akitől — mint tagadjuk — kérdve az altiszttől, végezve a német irodalom megbizott előadóján, mindenki féL Ez a senior pedig egy 23 éves fiatal leány! De hasonló a prágai német egyetemen is, pedig itt nem divik annyira a „távhallgatás" a férfihallgatók részéről, mint például Magyarországon. Mégis a hallgatóság nagyobb felét nők teszik ki, a szemináriumok legszorgalmasabb látogatói szintén nők. Ebből talán arra lehetne következtetni, hogy a nők, már természetüknél fogva, inLosoncon lebontották Kármán József szülőházát Egy nagy időket látott régi házzal szegényebb lett a város — A „Fanny hagyományai" szerzőjének emlékét már csak az emléktábla őrzi meg — A P. M. H. tudósítójától — Losonc, április 12. Ismét eltűnt Losoncnak egy kegyeletes régi emléke, a losonci református egyház volt lelkészi lakása, Kármán József szülőháza. Mikor a szabadságharc leverésére beözönlött orosz csapatok 1849-ben Losoncot felgyújtották, szinte az egész város elhamvadt s csak alig egynéhány épület menekült meg a tűzvész pusztitásából. Ezek között volt Karmán József szülőháza is. A házat 1895-ben, Kármán József halálának százéves évfordulóján Losonc város emléktáblával jelölte meg. Most a régi ház helyén uj ház fog épülni s a régi évszázados, boltvives falakat a kőműves munkások csákányai szedik széjjel. A Losonci Hírlap a következő megható sorokkal búcsúzik Kármán József szülőházától: „A Nágybég-utca egyik csendes beszö- gellésében, évszázadok terhétől roskadozva állott még nemrég egy régi, ócska -ház. Mire ezek a sorok napvilágot látnak, eltűnik lassan a szemeink elől. A csákányütések elhangzanak, a szétbontott falak porrá omlanak össze, hirdetve a nagy igazságot: Por az ember és por minden alkotása. Egész legenda szövődött e régi ház körül. Öreg embereik mesélik fiaiknak, hogy valamikor a régi törökvilág idején itt székelt a török basa, innen kormányozta a várost és messze környékét. Sim. a fáma még azt is elregélte, hogy a házban mesés értékű kincsek volnának elrejtve. Mindez azonban csak a fantázia (kitalálása. Az egészből csak annyi igaz, hogy ez a régi épület XVIII. század végső évtizedeitől egészen a 48-as időkig a református egyház tumjdona volt. Itt laktak a gyülekezet tudós lelkipásztorai, akik közül nem egy kiváló nevet jegyzett fel a történelem. Ebben a házban élt hosszú ideig idősebb Kármán József, később szuperintendens, akinek tudományos munkálkodását egész kis könyvtár hirdeti, itt született a tudós lelkipásztor fia: ifj. Karmán József, a nagy magyar iró, aki a felsarjadó irodalmi életnek egyik büszkesége volt. Nevét és Írói munkásságát emléktábla hirdette, amely most lekerült a ház faláról, hogy a megépítendő kényelmes, szép urihá- zon újból ott ékeskedjék, mint a múltnak felejthetetlenül szép és dicsőséges emléke! Búcsúzunk az öreg háztól — de nem vigasztalás nélkül. Az az egyszeTÜ kis tábla ott a falon beszédes emléke lesz a múltnak és beszélni fog majd a jelenkor emberének Losonc városának régi, szép múltjáról, híres embereiről, egykori intézményeiről és a jelenkor embere nem lesz olyan hálátlan a múlttal szemben, hogy meg ne becsülje annak elhalványithatatlan emlékét". kább képesek a sok időt igénylő aprólékos munkára, de a fölmutatható eredmények terén mégis csak elmaradnak a férfiak mögött. Nos hát ez sincs igy. Nézzük meg a collo- quimra jelentkezők névsorát, az arány egy a tízhez a lányok javára, az u. n. gyakorlati órákon a tevékenyen működők 75 százaléka leány, a vizsgáknál 10 vizsgázó közül 8 nő. Levonhatjuk tehát a következtetést: meglehet, hogy a férfihallgatók többet tudnak (azért nagyobb az agyvelejök!), de az mindenesetre tény, hogy a nőhallgatók szorgalmasabbak. Ami már most két nembeli hallgatók egymáshoz való viszonyát illeti, hát az, országonként változik. Kétségtelenül a német- országi az, amelyet ideálként állíthatunk a többi országok egyetemei elé. Diákok és diólányok között igazi, egyenes, egészséges kollegialitás uralkodik, párosulva, a legnagyobb udvariassággal. A „kollega-kisasszonyt" minden téren egyenrangú társnak, pajtásnak tekintik a diákok, de azért ők maguk szívesek, szolgálat- készek velők szemben a hihetetlenségig és nem jár érte köszönet, mert az természetes, azért lányok; nagyobb lovagiassággal pedig sehol nem találkoznak a nők. Soha nem fordul például elő, hogy egy diák fedett fővel álljon egy hölgy jelőtt! Akit az ember megszólít, vagy akitől búcsúzik, annak első dolga lekapni a fejéről a kalapot, legyen az az egyetem folyosóján, vagy esőben-hóban az utcán. Ez az abszolút lovagiasság a német diákok nőkollégáikkal szemben^ való viselkedésének legfontosabb jellemzője és ez a magyarázata annak, hogy noha talán sehol nem olyan nagy a diákleányok szabadsága, mint a német egyetemeken, sehol kevesebb gáncs nem férhet a két nembeli hallgatóság viszonyához. A leányok egyedül járnak férfikollégáikkal bálokba, a városon kivül rendezett mulatságokra és velők jönnek vissza. Hajnali 1—2 órakor párosával vagy csoportosan. A közeli sétahelyeken éjfél után még sokáig lát az ember diákokat, akik ott kettesben, vagy többesben élvezik, a holdvilágot. És a talpig becsületes németeknek soha nem támad egy megütköző gondolatuk, legkevésbé az illetőknek maguknak jutna eszükbe, minden cselekedetüket átható egyenes, tiszta felfogásukkal, hogy egy vagy más tettük esetleg kifogás alá, eshetnék. Sehol nem talál jobban a híres mondás: Honni sóit qui mai y pense!" De, mint mondtam, ez csak Németországban van igy. Legközelebb hoz/á e tekintetben a prágai német egyetem áll, ami éithetö is, mivei. a tanárok és hallgatók köíül sokan a szomszédos németországi egyetemeken is megfordultak és magukkal hozták az ott uralkodó szellemet. A fáraó kihallgatást tart Irta Szekula Jenő Könnyű fogatán mint az álom suhant át a homokos utón. A fáraó egyenesen állott a kétkerekű szekéren, a gyeplőt nem a kezében tartotta, hanem dereka köré volt csavarva, mint hajtők szokták kocsiversenyeken. Memphis nagypiacán megállóit a forgalom, a fehér Íbiszek, amelyek ellepték a kocsiutat, ijedten rebbentek szét. A szamárhajcsárok a falhoz lapultak. Tevék térde remegett a félelemtől. Vad, sóvár kiáltozás töltötte be a levegőt. — Üdv! Üdv! Tutbánkámennek! Üdv az istenek fiának! — Horus! Horus! A jó istenséggel hasonlították össze — Horus-szal —, aki olyan, mint a napfény, amely beragyogja a kalásztól aranyló róna- ságot. A fáraó elsápadt. Ajka kifehéredett a fehérszinü festék alatt. — Olyan vagyok, mint az istenek egyike! — sóhajtotta kifehéredett ajakkal. — Mégis ifjan fogok meghalni, fiatalon, mint Ősin s! Kiértek a szikamórokkal szegélyezett széles útra. A hát-muter magas oszlopsorral szegélyezett temploma felől hangos bőgőse hangzott szalaggal ékesített szent teheneknek. — Hójii — suttogta a Fáraó babonásan, a szent tulokra gondolva, amelynek homlokán vakító világossággal fehérlenek az in- karnáció isteni jegyei. A görög nép ápisznak nevezi. ' Innen már látszott a folyó., Távolról kék hegyek domborultak, azontúl a köves sivatag, a királyok völgye, ahol ősei kiszáradt tetemei pihennek, égig nyúló boltivek alatt. A fáraó nagyot sóhajt. — Meg fogom nézni a saját síromat. Nyugtalan álma volt az éjjel. Ami most komor gondolatokkal töltötte el. Azt álmodta, hogy holtan feküdt a sárban s ekkor idegenek érkeztek messze napnyugatról, akik kibontották az ő masztabáját. Most elhatározta, hogy maga nézi meg az épülő sir-házat, amelyben holta után fog pihenni, nem történt-e valami szerencsétlenség munkaközben. Itt már érezni lehetett a homokot, amelyet a sivatag felől sodort el a szél. Az oázis szóién pásztor bivalycsordát legeltetett. Ahogy megpillantotta a hatalmas urat és kíséretét, térdre ereszkedett, két karját kitárta a kék ég felé s felkiáltott: — Amaktu! Az ifjú fáraó mosolygott. Aranyszínű arca, amelyet reggelente illatos vizekkel kendőzött, hogy mindig üde maradjon, kipirult a nap hevében. Tetszett neki a megszólítás, bár tudta, hogy nem illeti meg. „Amaktu" győzőt jelentett. Mig őt harci szekereivel legutóbb csúfosan megkergették vad bensziilöttek Ta-Deser vörös sivatagán keresztül. A nap már magasan járt az égen, hogy kiértek az épülő masztabához. A mezőn téglaégető kemencék, munkások ezrei, bivalyfogatok, tevék és teherhordó elefántok. Messzebb egész kis sátorváros, nád- kalyibákból, amelyekben a rabszolgák és a robotosok laktak. A kocsisor megáll. Ijedt kiáltozás zug végig a mezőn. A munkások egyrésze már ebédnél ült, a hatalmas agyaglábasok körül, amelyeket a rabszolgák a maguk barbár és kezdetleges nyelvén sir-hábászárnak, húsos- fazéknak neveztek el. Minden talpon volt egyszerre. A robotmesterek és sarcoltatók éles vezényszava hangzott. Dühösen csattogott a nád és bivalybőrostor. A fáraó alig vette észre a hangyamód nyüzsgő szolganépet. Csak az óriási, karcsú, égbemeredő gépeket bámulta, amelyek mázsás sziklaköveket pehelykönnyedséggel emeltek magasra. A forróság elviselhetetlen volt már. A fáraó kiadta az utasítást, hogy pihentessék a munkásokat. Vad örömkiáltás reszkettette meg a levegőt. Egy küldöttséget tuszkoltak most elébe. A rabszolganép törzsfőnökeit, akik mindenáron a fáraóval akartak beszélni. Diadalszekerének magas mellvértjére támaszkodva fogadta őket. öreg emberek voltait. Térdük megrogy- gyant a rémülettől . . . különös és zavart dolgokat beszéltek . . . egyik a másiknak szavába vágva. Arról szóltak . . . hogy az ő istenük uagyon haragszik . . . borzasztó dolgokat torra] . . . engedje meg a fáraó, hogy a népük három napra kimenjen a sivatagba, Magyarország mindenesetre nagyon messze van a fenti ideáltól s ennek részint az általános felfogás az oka, részint a körülmény, hogy a magyar egyetemi hallgatóknak csak egy igen-igen kis percentje fordul meg a külföldi egyetemeken, pedig nagyon helyesen mondja a német: „És ist gut inanchmal, auch andere Glocken leuten zu bőrén!" Ami Franciaországot illeti, hát legfeljebb a párisi Sorbonne-ról beszélhetek, ott pedig nehéz tisztába jönni a tulajdonkén helyzettel, mert a francia rendkívül zárkózott és minden udvariassága ellenére is ál- lig begombolkozik, a „tolakodó idegenekkel" szemben különösen. Annyit azonban feltétlenül meg lehet állapítani, hogy a német- országi egészséges levegőnek épp az ellenkezője uralkodik ott. Erről azonban nem az egyetem tehet. Az nem rontott semmit a francia lányokon, mert azoknak eredetileg is hihetetlenül furcsa felfogásuk volt. Mindent titokban — ez a mottó. Megbontrán- koznak a legártatlanabb dolgokon, ha az ember nyíltan teszi, de minden szabad, ba senki sem tud róla. És ezt a felfogásukat magukkal vitték az egyetemre, minek folytán a férfi- és nőhallgatók között egy sajátosan francia viszony keletkezett, amelyről nehéz véleményt mondani. Befelé nem látunk, kifelé pedig nem őszinte. Mindezekből láthatjuk, hogy a két nembeli egyetemi hallgatóság közötti viszonyt — legyen az helyes, vagy nem — a helyes a kor levegője, a hallgatók velők született ethikai felfogása hozza létre, magának az egyetemnek a legkevesebb része vau benne. Flórián Kató. — A nyelvrendelet a pozsonyi városházán. Pozsonyi tudósítónk jelenti: Pozsony város tanácsa pénteken tartott heti üléséti elhatározta, hogy a hétfőn tartandó közgyűlésnek javasolni fcgja a nyelvrendelet végrehajtásával kapcsolatban, hogy a városházán a három féle nyelvhasználat (szlovák, magyar és német) maradjon meg. A hivatalos nyelv a szlovák, de a bizottságokban és a közgyűlésen mind a három nyelven felszólalhatnak. — Két szenzációs pör Berlinben. Berlinből jelentik: A német fővárosban ma két szenzációs korrupciós pörnek tárgyalása kezdődik. Mindkét pör a szomorú inflációs időknek borzalmaira nyúlik vissza s valószínűen méltóképpen fogja bemutatni azt az erkölcsi züllést, amelybe a gazdasági krízis idejében az ország esett. Az első pör fővádlottja KutiskeT Iván, aki a vizsgáló orvosok véleménye szerint ma már megjelenhet bírái előtt. A pör okiratai húsz kötetet töltenek meg e a vádirat 116 oldalas. A fővádlottat és a többi gyanúsított egyént azzal vádolják, hogy a Tengeri Kereskedelmi Rt.- gal megkárosították a porosz állami bankot. A második korrupciós pör a Spritt-Mono- pol társaság ellen kezdődik. Fővádlottak a Weber testvérek, akik nagyarányú spiri- tuszcsempészetet folytattak. Állítólag számos magasrangu állami hivatalnok is bele van keverve ebbe az afférba, úgy hogy a tárgyalástól Berlinben belpolitikai szenzációkat várnak. mert különben rettentő események történnek Muciit földjén. — Mi az a Mucur? A robotmester megmagyarázza: — Ezek Mucurnak nevezik Egyiptomot a maguk vad és ostoba nyelvén. A fáraó nevetett. — Hogy hívják a ti isteneteket? A vének ijedten néztek össze. Halkan és tanácstalanul egymás fülébe sugdostak, de félelmükben nem is tudtak felelni. Most valami tagbaszakadt férfit vonszolnak előre. Törten és akadozva beszél. Inkább jelekkel, mint szavakkal azt magyarázza, hogy mindenféle csodálatos dolgokat kíván megmutatni a fáraónak. Kezében vessző volt, bántott fügefából. Azt ledobta a földre s a bot sziszegő kígyóvá változott a porban. Mire fölemelte, a kígyó élettelen pálcává vált megint. A csodálkozás rekedt kiáltása rebbent el az aggok ajkáról. Még a felügyelők is elsápadtak. Csak a fáraó mosolygott. — Az én bűvészeim különb csodadolgokat tudnak, mint ez a siheder. A véneket megdorgálta: — Ostoba mesétekkel nem áltattok engem. Azért akartok a sivatagba menni, hogy három napig ne kelljen dolgoznotok. Buta és gonosz rabszolgák vagytok. Kezét magasra emelte. Éles kiáltás rebbent el ajkáról. A lovak megindultak. A fogatsor elsuhant a katonák sorfala körött j vissza akuton, amerről Memphis kéjkertjei i illatoztak. r