Prágai Magyar Hirlap, 1926. március (5. évfolyam, 50-75 / 1088-1113. szám)
1926-03-19 / 65. (1103.) szám
1920 március 19, péntek. ^RS<M-MAfifcARHIIUiAU 5 iuurodvu8árüeiyeii azonban igen kellemetlen fogadtatásban részesült a szerelmes pár. A nagyszámú hívek botrányt csaptak az összejövetelen és mikor Bicscrdy mester közismert bariton pátoszával szólásra emelkedett, a bieférdyrták hagymával és záptojással dobálták meg. Abszolúte nem viselkedtek szolidan. — PfujI Aljas csábitól Cserben hagyta a feleségét 1 Ilyen és ehhez hasonló felkiáltások hangzottak eí a szervezett tömegből és Blcsérdy mester páni futással hagyta el a termet titkárnőjével együtt. Az erdélyi bicsérdysták most nagyon szégyenük magukat erkölcstelen prófétájukért, mert szerintük, ha valaki növényevő is, az még nem zárja ki azt, hogy jó férj és hü családapa legyen. Bicsórdy viszont fel van háborodva, amiért hívei a családi ügyeibe avatkoztak bele és kijelentette, hogy kivándorol. Berlinbe fog utazni Oerbcr Jolánnal és itt a németeket leszoktatja a kolbászevésről. A körút költségeit természetesen az önfeláldozó barátnő viseli. Az első szerelem Irta: Vulpet. Körülbelül ilyenkor van a szezonja: hus- vét és pünkösd közt. Amikor tavasz költözik a berkekbe. Ilyenkor érdemes róla elmélkedni. Első szerelem! Mennyi poézís, báj, kedvesség van ebben a két szóban. Milyen ©des emlékeket elevenít rneg a lelkűnkben. Csak lanton tudnám lepengetni és nem fekete betűkkel leírni, amit érzek: rólad elmélkedvén, oh első szerelem. Hogy is vagyunk veled, oh *bő szmelem? Mint például a spárgával, amit úgy is nevez* nek, hogy virág* Behozzák a spárgát füstölgő tálban. S ott fekszik febér teste habzó vajban, finom brézli közepeit. A szemünk villog, a szánkba Összefut minden érzéki vágyunk. S boldogan, mosolyogva mondjuk: — Az első spárga! De jövő esztendőre is lesz első spárga ©s tavaly is volt első spárga és minden észtén* dőnek van első spárgája és első szerelme* Minden szerelem első is, meg utolsó is életünkben. Mert ami előtte volt, kitöröltük emlékünkből, ami utána jön. annak még nem ébredtünk tudatára. Éppen fordítottja a pénz* Bezzeg arra emlékszünk, hogy valaha volt; bezzeg abban reménykedtünk, hogy újra lesz. S mert ennyire ellentétesek: pénz és szerelem, fel szokás őket váltani: a pénzt szerelemre, a szerelmet pénzre. Milyen furcsa dolgok jönnének ki belőle, ha az ember köteles volna szerelmeit evidenciában tartani * mindenki tartoznék bevallani, hogy ki volt az első szerelme* Mert rendesen nem úgy szokott lenni, hogy az ifjú első szerelme egy hercegkisasz- szony, a leányka első ideálja holmi királyfi. Nem, nem. A hercegkisasszonyok rendesen messzire esnek az ifjú köreitől, a tót szakácsnők ellenben közel vannak. És ritkábbak is a hercegkisasszonyok, mint a tőt szakácsnők, amikből nem a tótot kell komolyan venni, hanem a szakácsnőt A gyakorlati ifjú tehát a közel fekvő szakácsnőt ragadja meg és nem a távolfekvő hercegkisasszonyt... És a lányok, a gyengele ikü, finom növé- gü lányok? Hm. A szerelem gyorsan lovagol. A papáknak és mamáknak sejtelmük Sincs róla, milyen gyorsan lovagol a szerelem. A kis lány még nem tud világosan beszélni, még nem tud helyesen írni, de szerelmeskedni már tud, — legalább elméletben. (Ezért van, hogy az első „szerettlek‘*-et rendesen két t-vel írják.) A kis lány első szerelme rendszerint a tanárja. Szóval az első férfi, aki imponál neki. Alig van olyan kis lány, aki ne volna szerelmes egyik, vagy másik (de rendszerint több) tanárjába. Előnyben részesül a földrajz és a számtan, mert ezek a nehezebb tantárgyak. A természetrajz és az irodalom- tanár szokták bezárni a sort Mert ezek szépen tudnak beszélni. A zenetanárok is sorra kerülnek. Főkép a zongoratanán Ez olyan közel Ül a növendékéhez, hogy muszáj beleszeretnie. A kis lánynak vannak egyéb első szerelmei is. Például az unokatestvér. A cousinjá- ba minden kis lány szerelmes, ez már ősi hagyománya minden jó családnak. Ahol nincs unokatestvér, ott úgy lehet a hiányt pótolni, hogy a kis lány szerelmes lesz a bizalmas barátnője fivérébe. Kérem szépen, egy kis jó- indu’attal ezt a fiút is úgy lehet tekinteni, mintha igazi unokatestvér volna. Mire eladóvá fejlődik, még a következőkbe szeret belé minden jőnevelésü kis lány: 1. A táncosába. Aki rendesen és szorgalmasan táncol az emberrel, azt meg kell jutalmazni egy kis e’ső szerelemmel. 2. Egy Önkéntesbe. Vagy a házban, vagy az utcán, vagy az isko’a körül okvetlenül jár. kál egy önkéntes. Ebbe be'e szerettetik. 3. Egy színészbe. Jó színész, rossz színész, az ilyen ügyekben mellékes. 4. Egy Íróba, lehetőleg költőbe. Már tu niillik olyanba: aki kurta sorokba fejezi 1 mások gondolatait Ennek a szerelmetes kis lány névtelen leveleket szokott imi. 5. Egy polgári egyénbe, aki a családhoz jár. Ezen ifjú lehet a papa segédje, könyvvezetője, esetleg a mama udvarlója is. Mikor a kis lány ezeket a szerelmeket mind abszolválta, rendszerint férjhez megy. S az urát úgy szólítja: — Te édes, drága, első szerelmem!... De ezzel még koránt sincs ’ezár'a az első szerelmek sorozata! Ez a sn«- >zat sohase ér véget Mindig csak kezdődak... A hágai ítélet Jankovich három, társai két*kót évi fogháza* kaptak — Zadravetz visszavonul — A ssokolhantisrtds pótnyomozása sikeresen hatad Hága, március 18. A hágai törvényszék ma hirdette ki a frankhamisítás ügyében fogvatartott magyar vádlottak előtt az iéletet Jankovics ezredest 3 évi, két társát, Mar- sovszkyt és Mankovirsot 2—2 évi fogházra ítélte el a hollandi biróság. A vádlottak ai ítélet ellen felebbeztek. Úgy a holland közvélemény, mint maguk a vádlottak meglepetéssel fogadták a túlságosan enyhe ítéletet. A holland (örvénykünj . ugyanis a bankjegyhaniisitás bűnéért minimálisan hét esztendőt ir elő. A biróság szánban enyhítő körülménynek vette a vádlottak hazafias érzésből eredő cselekedetét és teljjes beismerését, Mankovics ugyan megnyugodott as Ítéletben, de védője felcbbezett és újabb védőtanukat jelentett be. Budapest, március 18. Budapesti szerkesztőségünk jelenti te’efonon: Ab Újság munkatársa ma beszélgetést folytatott Zadravetz püspökkel. Zadravete kijelentette, hogy csak részben elégíti ki a vádtanács határozata. A frankügy teljesen elkeserítette életét, miután szereplését minden oldalon félreértették. Megvárja mig teljes egészében be* bizonyosodik jóhiszeműsége, azután teljesen visszavonul a közélettől. Leteszi magas egyházi tisztségét és mint egyszerű feréncrendi barát, misszionáriusként kimegy Afrikába. Ebbéli szándékát már felettes egyházi hatóságának is bejelentette* Budapest, március 18. Budapesti szerkesztőségünk telefonon jelenti: Gollard Ho- stingofe, a Francia Bank képviselője, ma megjelent az ügyészségen és bejelentette, hogy amennyiben a tábla magáévá teszt a váutanáes határozatát, amely Zadravecz, Hődet*, Ferdinandy és társad ellen az eljárást megszünteti, a Francia Bank át fogja venni a magánvádat. Budapest, március 18. As államügyészség megtel ebhez te a vádtanács határozatát, amely a Zadravecz püspök és társai elleni eljárás megszüntetéséről szól. Budapest, március 18. A budapesti csehszlovák követ, Vavrecska Hugó, iapludósitók előtt kijelentette, hogy a csehszlovák kormány teljes bizalommal néz a pótnyómozás elé, Ezért most várakozó álláspontra helyezkedik és a Csehszlovák jegybank csak azon esetben fog interveniálni, ha erre szükség mutatkozik. A csehszlovák követ meg van győződve arról, hogy erre sor nem fog kerülni. Egyes lapok jelentése, mely szerint a Csehszlovák nemzeti bank vagy annak itteni képviselője cseh detektívek közreműködését kérte volna, nem felel meg a valóságnak. Budapest, március 18. A vizsgálóbíró ír* kihalhatta Sígray grófot. A kihallgatás három óra hosszat tartott* Schultze Berlinben megőrült és meghalt Berlin, március 18. Schultze Artúr mér- íök, aki ellen a budapesti frankhamisitási tuérrál kapcsolatban eljárást indítottak, ma reggel a Berlin közelében lévő herzbergi dmegyógyintézetben meghalt. Schultzén hét- ön törteik ki az őrültség jelel* A rendőr* >rvos megállapította, hogy Schultze erősen erhelt és súlyos szivgyöngeségben szenved. \z elmegyógyintézetben külön cellába tárták, ahol egy hét óta egyfolytában dühöngő.. a rohamaiban gyilkosokat látott. Halálát szívesé thüdés okozta. A 40 éves Schultze az orosz cári pénznyomda egyik szakértője volt. A bolsevizmus kitörésekor került Németországba, 1923-baa került összeköttetésbe Win&íschgraetz-oel és a frankhamisiték- kal. A m úgyis legyöngült idegzetét az esettel ée az üldözéssel járó izgalmak viselték meg. Előre megfontol gyilkossággal vádolja az ügyész Hartmann gyilkosait A pozsonyi nagy pöf ítélet előtt - Terebessy Ügyész megrendítő vádbesséde - „Possony becsülete, Szlovenszkó nyugalma függ az esküdtek verdiktjétől** Pozsony, március 18. Pozsonyi tudósítónk telefonjelentése: Po* zsony véres szenzációja, amely már több mint félesztendeje tartja izgalomban nemcsak Szlovenszkó fővárosának, de egész Szlovenszkó közönségének lelkét, a földi igazságszolgáltatás első etápjónak utolsó felvonásához ért. A Hartmann-rablógyilkosság ügyében mára a vád- és védbeszédek voltak kitűzve. Már a korai reggeli órákban hatalmas tömeg verődött az esküdtbiróság épülete előtt A kiváncsiak ellepték az épületet, a folyosókat, úgyhogy rendőri osztagnak kellett rendet teremteni. 11 óra is elmúlt, midőn Hoffmann elnök megnyitotta a tárgyalást és elsőso-ban a kérdéseket olvastatta fel. Szünet után 12 órakor következett sor az ügyész vádfceszédére. Terebessy ügyész vádbesiédo Terebestp dr., táblabiró, áüamügyész halálos csendben kezd beszédéhez. Hangja kezdetben kissé elfogódott, de szlovák nyelven elmondott beszéde izgalmas módon és a maga szörnyűségében tárja a haPgatóság és az igazságottévő esküdtek elé a szörnyű ügy valóságát Megdöbbenve állok meg — tgen tisztelt esküdtek 6s bíróság — e szörnyű ügy előtt, mert még mindig lelkemben é! az a borzasztó emlék, amit 1925 augusztus 6-fin éltem át, amikor a szörnyű módon meggyilkolt Hartmann főkönyvelő lakásába beléptem. A bűntény, ami ott történt, példát’anul áll praxisom bán, amely alatt pedig mór sok ezer bűnesettel kerültem szembe. Egy elvetemült, gaz fiú áll önök előtt, aki elhatározta, hogy megöli szüleit Aki társakat keresett b©rgvÜkossá- gához és nem is kellett neki sokáig keresni, mert akadt két rokonielkü fiatalember, aki vállalkozott a sogitsógiű. Te Radtécsík, nem érzed e bűnöd szörnyű voltát?! Apád és anyád vére ragad bűnös kezedre és ti, Dolják és Tomanovics is rejtsétek el kezeiteket, amelyek egy ártatlan, tisztességes életet oltottak ki. A vádlottak elvetemült, gonosz emberek, akik semmi megbánást nem éreznek, mert akkor nem viselkedtek volna az egész eljárás és tárgyalás alatt hihetetlen cinizmussal Előre megfontolták mindannyian, amit tenni akartak és bűnüket súlyosbították most azzal, hogy az özvegyen maradt, férjet és gyermeket vesztett asszonyt a rágalom szöges korbácsával sújtották, hogy megfosszák attól az egyetlen kincétől, ami még megmaradt neki: a becsületétől Az ügyész ezután külön-külön foglalkozik mindegyik vádlottal és előre megfontolt gyilkosság címen emel mindhármuk ellen vádat. Igazságos és szigorú ité’etet kér az esküdtektől Figyelmezeteb éket, hogy nemcsak Po zsony, de egész Szlovenszkó szeme függ ma rajtuk. ítéletüktől Pozsony becsülete függ. verdiktjükkel példát kell mutatniok, hogy Szlovenszkón többé ilyen szörnyű gyilkosság ne történhessék. A hatalmas készültséggel és szónoki készséggel elmondott beszédet a hallgatóság feszült figyelemmel hallgatta, a vádlottak izgatottan mozogtak helyükön és szemükben r féle’em vert tanyát. A vádbeszéd alatt különben Hartmanré nem volt a teremben. Dé!utá' két órakor fejezte be Terebessy ügyész hatalmas beszédét, mely után az elnök szünetet rendelt el A délután folyamán a védők mondották el beszédeiket. A verdikt elkészítésére és az ítéletre csak késő este vagy holnap délelőtt kei A sor. A Times szerint a magyar határok kiigazításra szorulnak London, március 18. L. W. Lyde, a londoni egyetem földrajztanára a Times mai számában föltűnő helyen terjedelmes levelet közöl, amelyben a magyarországi kisebbségi viszonyokkal foglalkozik. Mellékelten Magyarország Trianon előtti térképét is közli s kijelenti, hogy a régi országban a nemzetiségi kisebbségek kulturális és nyelvi szempontból teljes jogokat élveztek. Ezt a véleményt ezek a nemzetiségek maguk is igazolják, mert váltig hangoztatják, hogy valamikor jobban ment soruk, mint a háború utáni időben. A szerző ezután a trianoni békeszerződést bírálja és ajánlja, hogy Középeurópa békéjének szempontjából igazítsák ki a határokat legalább relatívon Magyarország javára. Bécsi levelek As ünneplő Bécs Bécs, március 18. A bécsi internaoionáliis vásár, a híres Wiener Messe már befejezéséhez közeledik és az a tömeg küllöldi ember, aki a világ különböző részeiből idecsődiilt és ma még megszállva tartja az összes bécsi szállodákat, már a hazamenésre készülődik. Béos pedig Ünnepel. Ez a szegény, háborúval rongyolt, antant-szanált város most fényes ruhába Öltözött, hogy néhány napra újra a régi, büszke Bécs lehessen,. Valamikor, a sokünnepü világban, mikor Bécs még egy kissé a világ közepének számított, a nemzetközi vásárok napjai alig vetkeztették ki rendes arculatából a várost — most a nemzetközi vásár olyan eseménynek számit, amelyért érdemes volt ünnepi színekbe öltöztetni a belvárosi utcák házait. A vásár tiszteletére lobogódiszt öltöttek a házak és a Ring úgy fel van lobogózva, mintha a császár nevenapját vagy Belgrád bevételét ünnepelné a város. Mégis: ez a lobogódisz különbözik a régiektől — változatosabb. A császár nevenapjait fekete-sárga zászlók hirdették, a háborús győzelmeket szintén, de ekkor már német és magyar lobogók is belévegyültek a fekete-sárga zász lóerdőbe. A mostani lobogódiszben azonban Európa valamennyi nemzetének színei képviselve vannak. Testvériesen lobognak egymás mellett a* angol, amerikai, német, francia, cseh, magyár, olasz, török, jugoszláv és osztrák zászlók, úgy, mintha Coüdenhove- Kalergi álma már meg is valósult volna. Ez a tarka zászlődisz nagyon jól esik az emberi szemnek és ha egy kicsit igazán felfigyelünk — nemcsak a szemeknek esik jól a zászlók testvérisége . . * Mikor az ember ezeket a zászlókat nézi, néha már hajlandó azt is elhinni, hogy nemcsak a kereskedelemben testvérek Európa nemzetei. Persze, ha ezt a hitet valaki meg is akarja tartani, akaor nem szabad újságot olvasnia . . . Bécs városa, ez a szolid polgárváros, mely a szanálás befejezése óta még jobban elcsendesedett, megszolidult, a vásár megnyitása óta újra élni kezd. Az idegenforgalom. jótékony hullámai, melyek uj vért hoztak az osztrák kereskedelem kiszikkadt ereibe, már fezemmelláthatólag éreztetik hatásukat. Béos tudja, hogy a gazdasági feszültség enyhülését áz idegeneknek köszönheti, hát ellenszolgáltatásképpen meg akarja mutatni az idegeneknek régi arcát, a békeváros nyugodt hangulatait. És a vásár tizedik estéjén a bécsi rádióállomás széjjelröpítette a hirt, hogy este kivilágítják, megindítják a híres Schwarzenbergplatz-i szö- kőkutat Tömegben tódult este a nép a Schwar- zénbergplatz felé. Idegenek. Ezek azért jöttek, mert as utazó ember szeret megnézni minden nevezetességet az idegen városokban. Bécsiek. Ezek azért jöttek, hogy gyönyörködjenek az idegenek gyönyörködésében. No és gyerekek. Ezek igazán a szökőkút kedvéért jöttek. Nyolc óra tájban már nem lehetett járni a szökőkút környékén. A tömeg zsúfolásig megtöltötte a hatalmas teret. A szökőkút teljesítette kötelességét: gyönyörűen szökött. A fényözönben szivárványt játszó vizsügarak esése olyan volt, mint valami fényes tűzijáték. Az emberek szájtátva bámulták a vízből nőtt tündöklő csodát A tudákos lelküek szomszédjaiknak magyarázták, hogy milyen hosszú esztendőik óta nem hozták már működésbe a szökőkút szivattyúit Az idegenek örültek a látványosságnak és a szórakozásnak, mely egyetlen volt a maga nemében Bécs minden látványossága és szórakozása között. Ezután nem szedett beléptidijat senki és még a szigorú Breitner tanácsos sem rótt ki rájuk adót ez alkalomból. A gyerekek tapsoltak és kiabáltak. Pécs pedig . . . Igen: Eécs Í egy éjszakára Versailles-nek képzelte magát . . . Jamo József.