Prágai Magyar Hirlap, 1926. március (5. évfolyam, 50-75 / 1088-1113. szám)

1926-03-14 / 61. (1099.) szám

i 1926 március 14, rasárnap. Disznóólban lakik húsz pozsonyi család Két doni kozák uzsorája — A lakásínség borzalmai Pozsonyban- A P. E H, tudósítójától — rH i rek^ . Az ifjúság ünnepe Március idusán fiatalos a tavasz és tavasiós a fiatalság. A magyar márciust tavaszerejü fiatal­ság tette örökre ragyogóvá. Március idusának a fiatalság volt a hőse, ezért a mai nap az ifjúság ünnepe. Nem úgy ünnep, hogy a fiatalság ünne­peljen, hanem úgy, hogy mi ünnepeljük a fiatalsá­got. A tavaszerejü, Ígéretes, jövőteremtő, uj ma­gyar fiatalságot, mely azért lesz magyarabb ná­lunk, mert emberibb és azért emberibb, mert magya­rabb. Március idusa azért a legszebb magyar ün­nep, mert a legemberibb eszmékért föllobbant for­radalom napja volt. Tavaszi tüz-ünnep. Nem tűzi­játék és nem játék a tűzzel. Hanem az eszmék ki­töltésének nagy munkanapja. Nem a múltra való emlékezés mécseinek lángja lobogjon ma, hanem a jövő fáklyái, amikkel a forradalmas lelkű ma­gyar ifjúság világit az emberi szabadságjogoknak és a magyar demokráciának egy forradalmas-szép uj márciusa elé. — Tavaszi kacsa a cseh sajtéban. Néhány nap­pal ezelőtt a Ceskosloven&ka Republika ciznü fél- hivatalos kormánylap azt a dagadó kacsát röpítette szárnyra, hogy a Prágai Magyar Hírlap életében nagy változások következnek be ésija lap rövidesen Pozsonyba költözik. Ezt a hirt lentartás nélkül át­vették a többi cseh napilapok is. Mondanunk sem kell, hogy az egész híradás légből kapott kohol­mány, amelyen csak jóízűen mosolyogni .lehet. — Mécs-estély Budapesten. Budapesti szerkesz­tőségünk jelenti telefonon: Mécs László, a kiváló szlovenszkói költő, tegnap este önálló szavaló- estélyt tartott a budapesti Zeneművészeti Főiskola nagytermében. A terem zsúfolásig megtelt előkelő közönséggel. Szűnni nem akaró lelkesedéssel ünne- aelték a fiatal pap-költőt és az est. programjába il- JtMzkedő Kéthelyiné Vakocs Margit dalmüvésznőt. Mécs sajátszerzeményü verseit adta elő óriási ha­tással. A kiváló költő orgánumának csodálatos gaz­dagságával a legnagyobb emberi érzéseket meg tudja érzékiteni. Csodálatos szubjektív előadó köl­tészetének legszebb, legértékesebb gyöngyei pazar fényben csillogtak, magukkal ragadva a hallgató­ságot. Legnagyobb hatása Adyhoz irt „Szétszóró­dás után" cimü versének volt. Kéthelyiné Vakocs Margit frenetikus hatást ért el különösen finn nép­dalok előadásávaL — Pozsony város legközelebbi közgyű­lése. Pozsonyból jelenti tudósítónk: Pozsony város legközelebbi rendkívüli közgyűlése március 23-án lesz s ezen a szinházügyben beadott interpellációt is tárgyalni fogják. A közgyűlést a zárószámadások miatt hívta össze a tanács. Ungvár város kormánybiztosa bérbeadja a város kövezetvámját. Ungvári tudósítónk jelenti: A jelenlegi illetmények fentartása mellett a város a kövezetvám- és helypénzszedési jogot 1926. év április 1-től 1929 március 31-ig nyilvános pályázat utján bérbeadja. A bérleti összegnek a 900.000 ko­ronát meg keÚ haladnia. — Meghalt Benedek János. Budapesti szer­kesztőségünk jelenti telefonon: Benedek János de­mokrata képviselő hosszabb betegség után ma reg­gel 63 éves korában meghalt Utóda a listán Szilá­gyi Károly, aki azonban közben már kilépett a de­mokrata pártból. ; ' — Tűz a budai királyi palotában. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: A budai, királyi várpalotában ma reggel gondatlanságból eldobott cigarettavégtől tűz ütött ki. Mielőtt azonban na­gyobb kár történt volna, a tűzoltóságnak sikerült, a tüzet eloltania. A vizsgálat megindult, hogy kit ter­hel a felelősség. — A Rimaszombati Polgári -Olvasókör közgyűlése. Rimaszombati tudósítónk jelenti: A nyolcvanadik évébe lépő Rimaszombati Polgári Olvasókör március 21*én délután 3 órai kezedettel tartja meg évi rendes köz­gyűlését. ■"' -j'/’ -1 xx Házasság. Reátmgunn Ella és Műnk László (Levice), valamint Korst Grete. (Bra- tislava) és Reitman, Sándor (Levioe) folyó hó 21-én tartják esküvőjüket Bratislavában-a Szarvas szállodában. (Minden külön értesítés helyett.) ' --^v ' ' ; — Szerencsétlenségek játék közben. Ungvári tudósítónk jelenti: Pjosza Andris Minaj-uteai Iskó- lásíiu birkózás közben úgy vágta földhöz Pásko- vics István társát, hogy jobb álsőkarjá eltörött —- Ondrik Feri szürtei iskolásfiu a szénakazalban ját­szott társaival. A kazalról lecsúszott és lábszár­csonttöréssel szállították be az ungvári 'közkór­házba. . • ­— Magyar szépirodalmi lap indái Kassán. Kas­sáról jelentik: „Magyar Élet" címmel Budai Győző szerkesztésében kéthetenként . megjelenő szépiro­dalmi, művészeti és kritikai folyóiráúindul Kassá­ról Szlovenszkó és az utódállamok területére. A Magyar Élet a magyar nép családi lapja lesz. Benne öreg, fiatal, fiú, vagy leány, gyermek, tudós, mun­kás, lateiner, irodalmár, mindenki megtalálja- a magáét. Politikán, kicsinyeskedésen fölül állva, a lap célja kizáróan kulturális életünk ápolása, erőnk igazolása és szellemi egység teremtése a magyar­ság minden rétege között. Felhívjuk a magyar kö­zönség figyelmét Szlovenszkó egyetlen kullurlap- jára! Előfizetési dijak: Egy évre 72,.félévre 36, ne­gyedévre 18 korona. Szerkesztőség és kiadóhivatal:, Kassa, Feja Dávid-utca 7 Pozsony, március 13. A háború alatt a cémagyár szomszédsá­gában katonai sertéshizlaldát állítottak feL A hizlaldát a Fűzfa utca 15-ös számú ház udva­rán egy föld alá épitett fa:a*.tárba » rendez­ték be. Ezt a főraktárt a háború utár Burián bei tes vette meg, aki o^i -1000 koronáé’t bérbeadta Cseremusz Iván és Purkiu l.-tván doni Kozákoknak, a Wrangei hadsereg két <«.f nekültj?* el«. A két tagbaszakadt, munkakerülő kozák a raktár' kis lakásokéi alakította át en­gedély nélkül s a faod'ikit drága pénzen kiadta szegény munkáscsalcdóknak. Ma húsz csalid, mintegy 13) 140 lélek, — legtöbbnyire targyár ok — laknodc a nyo­morult oiukbr.n a legborzalmasabb kö­rülmények Közöd. Meglátogattuk a nyomortanyét. A pin­Pozsony, március 13. A karlsruhei rendőrkongresszuson pár hónappal ezelőtt egy amsterdami egyetemi vegyész-tanár egy kvarclámpát mutatott be, amelyet Hanna u-féle kvarclámpának nevez­nek. A lámpa kitünően alkalmas a rendőri nyomozás támogatására, mert az utraviolett sugarakkal a legpontosab­ban meg lehet különböztetni a hamis pénzt a valóditól, a hamisított élelmiszert a nem ha- misitottóL 1-% Csehszlovákiában a pozsonyi rendőrség az első, amely ilyen lámpát beszerzett. Garay rendőrtanácsos pénteken a P. M H. munka­társa előtt bemutatta a modern nyomozás csodálatos kisegítő eszközét A bűnügyi osz­tály egyik szobájában állították fel a gépet, amely egy rádiókészülékhez hasonlít A lámpába 240 voltos áramot kapcsol­nak, mire működni kezd. A lámpa pa­tentja egy sötétvörqs lemez. Ez az ösz- szes látható sugarakat visszatartja, csak az ultraviolett sugarakat bocsátja ki. A rendőrtanácsos egy valódi és egy ha­mis tizdolláros bankjegyet helyez a lámpa cét, ahová befolyik a trágyalé, Cseremusz bérli. Egy-egy odúban 8—10 szerencsétlen ember szorong a rettenetes bűzben. Panasz­kodnak, hogy állandóan betegek az ablaknél­küli, füstös helyiségekben. Az egyikben sú­lyos beteg fekszik. Valóságos Gorkij Maxim környezet Cseremusz és társa pedig hat hó­napra előre követelik a bért és aki nem fi­zet, azt végrehajtják. A bagolyvár ezenkívül tűzveszélyes is, mert kémény nincs rajta. A lakásokban pedig takarék tűzhelyeket állitot tak feL Most végre már a hatóság is tudomást szerzett a két Wrangei kozák felháborító üzelmeiröl és elrendelte, hogy a nyomor­tanyát nyolc napon belül bontsák le, a két kozák ellen pedig uzsora miatt eljá­rást indítottak. • elé- A különös fény ráesik a bankjegyre s pompásan meg lehet különböztetni, melyik a hamis. A lámpát kitünően lehet éielnúszervizs- gálatnál használni. Valódi és hamisított ka­kaót teszünk a fény alá. A hamis színe szür­kés: gesztenyeporral hamisították. Ugyanígy a fahéj hamisítását is egy szem- pillantás alatt leleplezi a lámpa. A papíron szabad szemmel nem látható vazelin, vaj, petróleum és zsirfoltokat is pom­pásan mutatja az ultraviolett sugár. Az okmányokon és hamis útlevélen sza­badszemmel észre nem vehető kaparáso­kat is azonnal megmutatja. A házitolyajokat is kitünően ellenőrizni lehet a kvarclámpával. Ha azokat a tárgyakat, amelyeket a házitolvaj dézsmál, színtelen flu­oreszkáló sóval megkenik, a házi tolvaj kezén okvetlen marad valami a rendes fénynél ep átalában észre nem vehető sóból. A kvarc­lámpa fénye azonban megmutatja a láthatat­lan sőt és a tolvajt A lámpát kitünően alkalmazhatják a ban­kok is, mert a legegyszerűbb mód a pénz el­lenőrzésére és mindössze 61 dollárba, mint­egy 2000 koronába kerül. 10 SÉF w ENERPRAHA Jp Horejsí Václavské nám. 51. ff IÉaX? Kényelmes és élegáns házipongyola a házi örömök­% hoz tartozik. A pongyola ma már nem fényüzési cikk, hanem szükségesebb, mint az estélyi ruha. ImfK 8ÉH| Ezért van nekünk ezen cikkből a legnagyobb rak- W ríA 2§ra| tárunk minden nagyságban, színben és nagy figyel- vTjl^ met is fordítunk ezek elkészítésénél. Ezért árusíthatjuk Házi ruha. Tavaszi pongyola JH) fenti modell tarka ké elővel és galérral di- garantált színtartó kreppbarchetből hossza szitve,tombolható zsebekkel, tiszta gyapjú újakkal, trikógalérral, raktáron minden di­kelméből, ^ raktáron bordó, világos barna, vatszinben barna xold, ék és rózsaszín sötétkék és fe.ete rnjm müAa alapszínnel. Mm szinben. KC *4*9 ----a KC ©Sí a Fé rfi háziruha. Nyári pongyola. Az alanti kép eredeti angol modell után; uEpattm K énye'mea. elegáns szabású a legkisebb raktáron csikós drapp és zö d flanellből. jnTiSffy utazókofferben 13 elfér. Félhosszu újakkal. ms A* flifj* Sza’lagdisszel, komplett, a­ff KC u 9 ~~~~m Kaim rantá t, színtartó keimé- KkX Mintás flane'lből küjönleges színben Á lágos-barna alapon. J Ki 45-. Irfln Átmeneti pongyola. Hl ■ I !■ Tiszta flanellből hosszú, hasonlőszinii selyemtrikó ujja kai raktáron 1,1 > l W minden divatos és praktikus szinben: zöld, drapp, barna, é . I 1 I Ki 49"- lg. uJLi r Postai megrendeléseknek utánvéttel azonnal fpu eleget teszünk. H \\ Meg nem felelőt kicserélünk. H Kvarclámpa a pozsonyi rendőrség szolgálatában Ai ultraviolett sugarak rögtön megmutatják a hamis pénzt és a hamisított élemiszert — Jaj lesz a házitolvajoknak is — A P. M. H. tudósítójától — 11 — Hivatallátogatás. Rimaszombati tudó­sítónk jelenti: Vincze Aurél komáromi tör­vényszéki elnök, aki a rimaszombati járásbí­róság ügykezelésének felülvizsgálásával bíza­tott meg, e hét folyamán meglátogatta a já­rásbíróságot és észlelésedről a legnagyobb di­cséret hangján nyilatkozott. — Egy bazini gyógyszerész végzetes té­vedése. Pozsonyi tudósítónk jelenti telefonon: Kellermann Józsefné cailai asszony a napok­ban felkereste egyik barátnéjávál Friedler Ernő dr. bazini orvost Kellermanné hete? gyermeke részére kért orvosságot, barátnője pedig saját magának. Az orvos meg is irta a recepteket, a gyermeknek gyomorbaj ellen haloméit rendelt, a beteg asszonynak pedig morfiumot. A receptet rendesen kiállította s a klienseket elküldötte. Ezek a bazini gyógy­szertárban rögtön el is készíttették az orvos­ságokat Pascbkus Vilma gyógyszertári asz- szisztensnő azonban összetévesztette a két orvosság vignettáját A gyermek részére adta ki a morfiumot s az asszonynak a kálóméit. Később észrevette szörnyű tévedését és hogy a bajt esetleg meggátolja, saját maga is kiuta­zott a közeli Cailára. De már későn érkezett- A hathónapos kisgyermek az orvosságtól meghalt A vizsgálatot megindították, hogy kit terhel a felelősség. — Elítélték & néroctgurabi testvérgyilkost. Pozsonyi tudósítónk telefonálja: Ma déli 1 órakor hirdette ki a pozsonyi esküdtbiróság Ítéletét a né- metgurabi testvérgyilkos ügyében. Az esküdtek Kmetkó Károly németgurabi cigányt haláltokozó súlyos testisértés bűntettében mondták ki bűnös­nek s ennek alapján a bíróság a vádlottat 18 havi börtönre Ítélte. Vádlottársát, Rajt Júlia cigányasz- szonyt felmentették. — öngyilkos pozsonyi egyetemi hallgatónő. Pozsonyi tudósítónk telefonálja: Tegnap délután a Temető-utcai főiskolai leányinternátusban főbe­lőtte magát Faludy Karola, a pozsonyi Komensky- egyetem filozófiai fakultásának hallgatója. A fiatal leányt már halva találták szobájában. Állítólag szerelmi bánatában követte el öngyilkosságát. —• Az európai államok élveszületési vi­szonyai. Az elmúlt három esztendő átlagában Európa országainak ezer lélekre számított élveszületési indexei a következők: Svájc 18.7, Svédország 18.1, Anglia 18.8, Franciaor­szág 18.9, Csehszlovákia 19.5, Belgium 19.9, Németország 20.4, Finnország 22.4, Ausztria 22.5, Hollandia 25.4, Dánia 25.4, Magyaror­szág 26.8, Olaszország 29.3, Spanyolország 29.9. Magyarország tehát az európai államok között igen kedvező helyet foglal el, ha ha­lálozási viszonyai is ilyen kedvezőek volná­nak, Európa legszaporább országa lehetne. — A múlt év Berlin bűnözésének re­kordéve volt. Most jelent meg a berlini rend­őrfőnökség hivatalos bűnügyi statisztikája az 1925-ik évröL Kiderül belőle, hogy 823.900 bűncselekmény és súlyosabb beszámítás alá eső vétség fordult elő 1925-ben, tehát ez az év a bűnügyi statisztikák rekordéve. — Ahol a vasúti pénztárt a korcsmáros kezeli. Ruszinszkói szerkesztőségünk jelenti: Van Ruszin- szkónak egy helyiérdekű vasútja, amely Bereg­szászt, Ilosvával és Nagyszőllőssel köti össze. Ez a vasút még ezelőtt tizenkilenc évvel a legprimi­tívebben volt felszerelve. Akkortájt nagy derült­séget keltett például az a hir, melyet egy bereg­szászi lap hozott nyüvánosságra és amely arról szólott, hogy az egyik állomáson az állomás-„fö- nök" vasúti mérleghiányában úgy határozta meg a podgyász súlyát, hogy megemelgette és addig alkudott az utassal a súlyra vonatkozólag, amig végül megegyeztek. Az utas azonban mégsem nyu­godott bele az ügybe és feljelentette a „főnököt", hogy a „mérlege" nincs hitelesítve. Azóta egy vi­lágháború telt el, de a „Borzsavölgyi Vasút" mit sem haladt a korral. Ott ma is a régi jő világra emlé­keztető patriarchális viszonyok uralkodnak. Hogy csak egyet említsünk, az ilosvai állomáson a vas­úti jegypénztáros egy Spiegel József nevű korcs­máros, aki az utasoknak a jegy mellé a jóféle szilvóriumot is szívesen kiméri s ha valaki meg­szorul, a pohársnapsz mellé a jegy árát is szívesen kölcsönzi. Ezt az ügyes embert akarták eddig is­meretlen tettesek kirabolni. Az hitték, hogy a korcsmárosnál lévő vasúti pénztárban nagyobb összegű hivatalos pénz van és tegnapelőtt éjszaka betörtek hozzá. A betörők azonban nagyon íelsül- tek, mert Spiegel a pénzt még az előző nap be­szállította a központba s igy a betörők mindössze néhány' száz korona aznapi bevétellel lettek gaz­dagabbak. Elkeseredésükben mi telhetett tőlük, ugyanazon éjjel feltörték az üosvai főszolgabírói hivatal pénztárát is. Szerencsétlenségükre azonban onnan is csak néhány száz korona elemelésével tá­voztak. A csendőrség keresi a konok betörőket. — Két testvér véres harca egy nőért. Nagy- becskerekről jelentik: A Nagybecskerekkel szom­szédos Bótos községben tipikus orosz tragédia ját­szódott le. Nazarenko Próka orosz menekült né­hány évig közös háztartásban élt az orosz Szavcsu Darinkával. Az intelligens magántisztviselő néhány héttel ezelőtt észrevette, hogy barátnője megcsalja a saját nagybátyjával, Nazarenko KonstatinnaL Erre otthagyta a nőt, akihez nyomban odaköltözött a nagybácsi. A csalódott szerelmes nem tudott be­lenyugodni veszteségébe, elment a volt lakására, revolvert vett elő, rálőtt Konstantinra, akit balkar­ján megsebesített. Ezután bírókra keltek, de sebe­sült karja dacára, Konstantinnak sikerült leteper- nie a merénylőt és a revolvert elvette tőle. Próka szégyenében elhagyta a falut, kiment a tomasevácí erdőbe és ott felakasztotta magát.

Next

/
Oldalképek
Tartalom