Prágai Magyar Hirlap, 1926. január (5. évfolyam, 1-25 / 1039-1063. szám)

1926-01-31 / 25. (1063.) szám

1926 január 31 VdSSÜH&p Téli ballada iVem volt még tél ily bús itélp'es. A fagy gyilkolva jár. A hó temet múltat, jövőt, kertet s a léptemet mellyel a téli éjnek vtkivágok Járok. Valahol szól a grammofon... Minthogyha jönne tél és hó alól, egy nekibusult vérző hang dalol: Hej, Balog Áddm, Nagy Bercsényi Miklós! A lemez régi, nagyon megkopott... A havazásban állok s hallgatom, mint kőszobor havas talapzatán.... Most uj lemez jön. Hallom: Hej sztovád... Lemez-váltás van mostan mindenütt... Most gyárak gyárinak uj vallásokat, családi fészket s uj országokat s újabb lemezt szivekre, grammofonra... A fagy gyilkolva jár. A hó temet.*. A technikánk bűbájosán halad: az éjszakában a Tátrák alatt egy misztikus nagy grammofon rikácsol... Máglyákat raknak mostan mindenütt: Tárogatót, tulipán-veretüt, tilinkót, édes cigányhegedüt máglyára raknak — s fagyosabb az élet... Világotok már... Környékez a fagy... A hótömegek egyre hullanak ó van-e oly pokoli lángu Nap, mely megbirkózna ennyi hótömeggel? ... Egy tilinkó sir dogál valahol, mint hogyha jönne tél és hó alól: az én szivem.. Befújta az utat a hó... Hogyan fogok hazatalálni? Mécs Lászó. mind művészei az írásnak és minden tekin­Capek és a szlovenszkói kulturális határzárlat 8 még valami érdekeset, eredetit mondjon. Lassan szólalt meg, mint aki nem akar ferde szinben feltűnni, midőn nagyon megfontoltan ezeket mondotta: — Megirhatja, hogy sikerült egy nagyon komoly, eredeti tehetséget felfedeznem. Nó- vellairónő. Nagyon komoly érték. A Nyugat­ban már több irása meg is jelent. Török Zsófiának hivják ... A feleségem ... Sándor Dezső. Ady — csehül Gömör, január közepén. A pelsőci vasúti étteremben mutatták be nekem a kapitányt. Markáns, valódi katonás arcú férfi a 14-ik csehszlovák tüzérezred századosa, kiről a legjobb pszichológus sem tételezné fel, hogy valaha is elolvasott egy verset. Mikor beszél, úgy pattognak ajkáról a szavak, mintha napiparancsot olvasna fel katonáinak. Megkérdezem tőle, hogy igaz é az a hir, hogy Ady verseit csehre akarja le­fordítani. — Nemcsak, hogy akarom — feleli — hanem a Vér és Arannyal már teljesen ké­szen vagyok és most tárgyalok egy briinni kiadócéggel. Szeretném, ha az első cseh Ady már tavasszal elhagyná a sajtót A fordítá­somat már bemutattam több jeles kritikus­nak s mind elismerőleg nyilatkoztak róla. A Krev a Zlato (Vér és Arany) sikerétől függ, hogy kiadom-e második forditásomat, az Illés szekerén-t, melyen most dolgozom. — Hol tanult meg annyira magyarul ka­pitány ur, — vetem közbe — hogy megis­merkedhetett Ady költészetével? — A háború alatt Székesfehérvárra vol­tam beosztva, — feleli kifogástalan magyar­sággal — és egy ottani újságíróval való ba­rátságom révén annyira elsajátítottam a ma­gyar nyelvet, hogy egy éven belül már élvez­ni is tudtam a magyar irodalmi alkotásokat. A költők közül Ady volt az, ki legjobban magával tudott ragadni. Annyira . át tudtam érezni ennek a lánglelkü zseninek az önma­gával és az egész magyarsággal való viasko- dását, hogy már akkor fogamzott meg Len­nem a terv, hogy ezeket az örökbecsű és ta­gadhatatlanul egyéni költői alkotásokat átül­tetem csehre. Eredetileg Ady költészete volt az ok, ami miatt oly buzgalommal fogtam a magyar nyelv tanulásához, hogy ma bátran merem állítani, hogy bármelyik született ma­gyarral fel tudom venni a versenyt De teljes nyíltsággal megvallhatom önnek — teszi hoz­zá szinte dühösen — hogy egyidejűleg meg­tanultam haragudni is a magyarokra. — Rengeteget olvastam össze magyar Íróktól és láttam, hogy ezek az emberek tetben félvehetik a versenyt a külföld leg­divatosabb íróival. — De sohasem fogom elfelejteni azt az esetet, melynek szemtanúja: voltam és amely örökké fog élni emlékezetemben. Még Szé­kesfehérváron történt. Egy könyvkereskedés­ben voltam és beszélgettem a kereskedővel, mikor egy gentry kinézésű ur jött be az üz­letbe és könyveket kért A kereskedő eléje rakott egypár magyar regényt, mire az Indig- nálódva szólalt meg: ,/íy:v;; ; ' i — Csak nem gondolja, hogy ezektől a magyar skriblerektől fogok olvasni? . Nem va­gyok sem falusi, tanító, sem adóhivatali írnok. Mutasson valami francia, vagy angol fordí­tást. — Ebben az emberben — folytatta emelt hangon a kapitány — láttam meg a magyar közvéleményt Megfigyeltem és láttam, hogy mikor valami magyar művészi alkotásról volt szó, azt mindig lekicsinylő kézlegyintéssel in­tézték el. És higyje el nekem, hogy ez tra­gikum. Amely nemzet nem tudja, vagy nem akarja megbecsülni saját Íróit, saját művé­szeit, az nem érdemli meg, hogy éljen. — Nézze például itt van Móricz, ki a lég- j tipikusabb magyar iró. Franciaországban egy ilyen ember az egész nemzet bálványa lenne. Magyarországon? Ma csak a középosz­tály szürke emberéi olvassák. Az úgynevezett , intelléktuelleknek csak Vitor Hugó, vagy Wil- de kell. Nagyon kevés akad, ki több magyar könyvet olvasott mint franciát, vagy angolt. A százados felállt, mivel vonatjának il volt az indulási ideje, én pedig elgondolkozva néztem utána. Horkai W. Jenő. A Magyar Vasárnap legutóbbi számá­ban megjelent Csapek-nyilatkozatból nyom­datechnikai hiba folytán kimaradt a világ­hírű cseh írónak munkatársunk kérdésére adott egyik válasza, melyet annak érdekes­sége miatt pótlóan közlünk. Csapek Károly a szlovenszkói kulturális határzárlatról a következőket mondotta: — Nem tudtam arról, hogy Szlovén- szkóból ki vannak tiltva a forradalom óta Magyarországon megjelent könyvek és hírlapok. A kitiltást a bürokrácia és az „Amtsschimmer' ostobaságának tartom. Meg tudom érteni, ha nem engedik be az irredenta röpiratokat, de — az Istenért — disztingváljanak. * Mi már régen érthetetlennek és meg- okolatlannak tartottuk a szlovenszkói kultu­rális határzárlatot. A mi szavunk azonban nem hallatszik olyan magasra, mint Csapek Károlyé, akinek a véleménye talán eljut az illetékesekig és a köztársaság fönnállásának nyolcadik évében talán le fogják bontani azt a kínai falat, amely bennünket, szlovenszkói magyarokat még kulturális téren is el akar választani a határon túl élő testvéreinktől. Visszacsuklom önmagamba Idegenek ée olyan furcsák Sokszor az emberek s a dolgok. Mint pók a maga-szőtté hálón, Zsákmányt se lesre, nyugtalanul Gondolataim között bolyongok. Ilyenkor ver a zaj s a kérdés. Csupaszon érzékeny a lelkem. Visszacsuklom önmagamba S töprengésem a hidat mossa, Mely a világba vezet engem. Óriássá nő minden csöppség, Mi belebullott életembe. Hangtalan társalgók szivemmel, Barátkozom a lomha csenddel, Holt árnyakkal birokra kelve. Csak tapogatok magam körűi És szétfolyik előttem minden. Az akarat foszlánnyá tépve Távozó hajó árbócáról Visszakisért még szemeimben. Én társtalan, álom-vak koldus Nyújtom kezem ügyetlen kérve. Forog-forog a nagy körhinta: Selyem, pénz, virág, asszony-illat Suhan el vágyam be nem érve. Tamás Lajos. Bolondok a rács mögött Irta: Barkó István A bolondokháza nem volt messze a várostól. Nem lehet távolságnak nevezni azt a párszáz lé­pést, amely a gesztenyefákkal szegélyezett sétány végén, a füvészkert elején álló, múzeum­hoz hasonló fehér épületcsoportot a város tarka házaitól, s az előbbiben folyó életet az utóbbi­akban folyótol elválasztotta. Ismerősünk, kit röviden Benemérkezettnek nevezünk, egy estefelé erre sétált Az allé padján sorbaüldögélte a terhes gondoktól kellémetlén délután unalmas óráit. Az utolsó pad a szomorú épületeket körülfutó, magas és rácsos kerítés egyik sarkával szemben állott Ismerősünk a fák közül elővülanni látta a gondozott telep zőldben- bujkáló fehérségeit Gesztenyevirágok apró egyedeit tördelte az ölébehullott fürtökről. Megszopogatta őket s ar­cán az igyekezett látszott, hogy minél több mézet sajtoljon ki belőlük. — Fújj! — eszmélt fel egyszerre és kiköpte a virágszirmokat. — Nincs jogod elvenni mások­tól a véletlenül kiderített édes izt! Életedet nem erre, egészen másra rendezted be! Felállott és a kerítés mögött egy integető ala­kot vett észre. Odament a kétfajta világ határához és kezetfogott a bolonddal. A bolondot nemcsak rövidség okából, de a saját kijelentése alapján is nevezzük Beérkezett­nek. Nyugodt, barna és kellemes arcán, hitelképes mozdulatain csak az volt a különös, hogy azok a rácson kívül sétálgató emberekétől semmiben sem különböztek. Ez a párbeszéd fejlődött ki közöttük: A bolond: — Szervusz! Nyújtsd a kezedet! Engedje meg nekem, uram, hogy igy egyszeriben letegezem, de remélem, hogy az ön rokonszenvét éppúgy sikerül majd felköltenem, mint önnek sikerült az enyémet. Szervusz! Beérkezett va­gyok! A másik: (félénken kezet fog vele, aztán hirtelentámadt, cseppnyi irigységgel) Mióta, uram?! Pardon, szervusz! Beérkezett: (a felvillanó harag mosollyá eny­hül az arcán) — No azért! .Szervusz! Én kedve­sem már régen elindultam, de végérvényesen. Fü­zesabonyban szálltam fel a vonatra és este 6 óra 42 perckor érkeztem be ide, Kolozsvárra. Nyolc éve! Mamuka és Lajosbácsi jött vélem! Benemérkezett: — Nyolc éve?! Istenem, és azóta itt vagy a rács mögött?!! Beérkezett: (legyint) — Hagyjuk ezt most! Jól érzem magamat, nincsenek felesleges gond­jaim. Nézd ezeket a szegény embereket itt a park­ban! Ezek a testi munkások; egyik egész nap fát vág, a másik kertészkedik. Az ott a fényes sisak­ban és a fecskendővel a tüzöltófőparancsnok. A harangozó amott a faragott haranglábon a nagy faharangot húzza. A fáharáng kotyog, de ő zéngő érc kristályszavát hallja. Boldogok, bolondok! Ezeknek az összezenélő szavaknak az igazságát elhiszed-e nekem? Benemérkezett: — Elhiszem! De most be­szélj gyorsan a szellemi munkásokról, magadról s a többiekről! Beérkezett: — Tintás ujjam jó nyomra veze­tett! A többlékről?! Többnyire benn ülnek a szo­bákban. A pap az uj bibliát írja, de nem halad benne. A földrajztanár az ismeretlen világrészek­ről értekezik, Somlyó professzor a két Bolyait szidja, mert állítólag gázmaszkban lopóztak be a szobájába és kilopták a mértahkönyveket az Író­asztalából. A szónok néha kihozza az asztalt a parkba is, felpenderül rá, de hiába kiáltozik róla, nincs senki, aki hallgassa. Van-e ennél nagyobb csapás egy szónok számára?! Az eredménytelen­ség láttára dühre fakad s akkor becipelik a pár- nás szalonba. Úgyis összetört már öt asztalt! Benemérkezett: (szánakozva) — Ezek akkor hát dühöngő betegek?! Beérkezett: (amennyire a rács engedi, kiha­jói a másikhoz és suttogva világosítja fel) —- Persze, dühöngnek a végin, mert mindeniket fel­bosszantja a sikertelenség.. Haragszanak rám, meg­ennének, mert nékem meg sikerül! Csakhogy én már régen letettem arról, hogy minden alkalom­mal újabb dolgokkal akarjak meglepetést kelteni. Uj világrész, uj demagógia, uj biblia, micsoda os­tobaságok ezek! Barátom! a papot kiröhögik, mikor az uj fejezeteket felolvassa, a tanárokra a nyelvüket öltik ki, a szónokot már meg sem hall­gatják. De látnád, hogy milyen tömeg hallgat en­gem, mikor az Aranyszavakat felolvasom . . . Benemérkezett: (halántékához kap) — Ho­gyan?! Az Aranyszavakat?! Beérkezett: — Világosan mondottam, hogy azokat! (egyre suttogóbb és sejtelmesebb hangon) Nyolc éve, hogy felfedeztem a dolog nyitját. Csak l ~ *" 1 ‘ • • ••• *7 ! ' ‘ : ■ l nem vesztem meg, hogy mindig újabb leírásokkal kínozzam magamat s végeredményben mégse lássam semmi eredményét! Megtaláltam az Aranyszavakat, egyszer leírtam őket s azóta élek, mint Marci Hevesen. Semmi gondom sincs! Na­ponkint egy órát ott dolgozom a többiek mellétt; látnád, hogy mennyire, csodálnak! Egy óra alatt kész vagyok a munkámmal, akkor kimegyek a parkba és felolvasom a hallgatóságnak! Csak lát­nád, hogy milyen tömegben hallgatnak s amellett mily szívesen, röhögve élvezik. Egyszer hosszú­kás, tekercses papirosra másolom az Aranysza­vakat, máskor rózsaszínű vagy zöld miniszterre; egyszer pláne egy egész nagy iv csomagolópapi­rosra Írtam. Látnád, hogy mennyire méltányolják, hogy tetszik mindnek! (Ravasz mosollyal egé­szen a másik füléhez hajlik). Mindig nagy tömeg hallgat s a pap .már egyszer emiatt meg is akart verni!... Látod, neked most árulkodtam magam­ról. Az Aranyszavak készen vannak, csak a papír más! A közönség már ismeri s mikor felolvasom, úgy röhög az ismerős szavakra, mint a sakál! És nekem is szerfelett kényelmes az egész! Egy­két óra alatt lemásolom, utána felolvasom, aztán nyugodtan sétálok egész nap. Látnád, hogy mi­lyen szeretettel köszönnek, milyen hangosan él­jeneznek ! Benemérkezett: (hozzányomja homlokát a rácshoz és sápadt, mint egy halott) — Borzasz­tó!... így van hát?!... Én is mindig újat akarok írni! A másik:. — Micsoda? Hát te is... hogy is mondjam... te is mindig újat akarsz írni?! Benemérkezett: (a délután felgyülemlett ke­serűséggel, homlokát dörzsölve kiáltja) — Bor­zasztó!... hát persze, hogy azt akarok!! Beérkezett: (sajnálkozva) — No légy erős, barátom, örülj, hogy velem találkoztál. Megma­gyarázom jobban is, mássz ide ki hozzám! Benemérkezett: — Hová másszak? A másik: — Ide ki hozzám! Benemérkezett: — Hogyhogy oda ki? Leg­feljebb bemászhatnék hozzád, de nem ki! Beérkezett: — Ne bolondozz és ne szapo­rítsd a szavakat! No mássz ki gyorsan! Megsze­rettelek, segíteni akarok rajtad! Benemérkezett: (Hátra és körülpillant. Háta- mögött a fák lombjai között villák fehérlenek. Előttük gondozott sétarét, az ereszkedő homály­ban sétálgató emberek. Előrekapja a fejét: ugyan­ez a látvány. Kandikáló fehér épületek, széles ut szallagján sétálgató emberek. A két hasonló táj között a vasrács. Megragadja a vasrácsot és fél­óráit.) — Kimásszak? Hát kimásszak?! Szakadj le ég, ha ez igy van!! A másik: (mosolyog) No ne szimulálj kérlek! Milyen csúnya ez! Ha ezt teszed, persze, hogy bolondnak fognak tartani! (Most egy kislány sza­lad hozzá. Beérkezett megsimogatja a kislányt, ölbekapja s a gyermek hízelegve bújik hozzá.) No ugye Juci?! Nem szabad dühösködni, se szimulálni! Ezek ócska trükkök! (Benemérkezett- hez) Ez a főorvos ur kislánya, ott jön a főor­vos ur is! ­Juci: — Az a bácsi ott bennt a rács mögött dühöngött?! Mért dühöngött az a bácsi ott bennt a rács mögött? Benemérkezett: — Jücika, mond meg azon­nal, hogy ki van a rács mögött?! Mond meg azon­nal, hogy ha én most átmásznám a- kerítést, ak­kor mit. cselekednék? Kimásznék-e rajta, vagy bemásznék?! . Juci: — Ne bolondozzon bácsi! Nincs értel­me! ■ Benemérkezett: (cukrot vesz elő és mind oda­adja Jucinak) — Mond' hát édes, könyörgök ne­ked, hogy mond!! Juci: — Jé cukor! Ha van még több is ma­gánál bácsika, gyorsan másszon ki! Adja ide a többit is, kedves bácsika! Benemérkezett: (megszilárdult hangon) —• Hová másszak?! Juci: — Ide ki hozzám! Benemérkezett: — Hátha segíteni kell neki, mert .egyedül nem tud átmászni szegény?! (Felka­paszkodik a kerítésre) Várj csak, én bemegyek érted! Juci: — Várjon cseppet bácsi! Gelbmann ur azonnal bemászik magáért!! Benemérkezett.: (rémülten hátrál, aztán két- marokba fogott fejjel, kiáltozva szalad el) — Nem, nem!! Hisz ez kész őrület!- Juci: — Nézd apuka, az a bolond bácsi, aki ott szalad, mennyi cukrot adott nekem! A főorvos: — Idegenektől nem szabad elfo­gadni semmit, Juci! Egyedül Gelbmann úrtól szabad elfogadni, mondottam elégszer! Gelbmann ur, azonnal jöjjön le a kerítésről! Nem értem, mi keresnivalója van ott a nagy ivónak!! Azonnal jöjjön le, mert különben hivom Szekeres urat s az majd leszedi onnan!

Next

/
Oldalképek
Tartalom