Prágai Magyar Hirlap, 1925. december (4. évfolyam, 272-295 / 1015-1038. szám)
1925-12-25 / 292. (1035.) szám
---T-Pén tek, december 25. JfyiGAiJU&imTfiRWP Ös-Teng és OguivTeng Gondolatok az ős-magyar istenségekről Irta: Darvas János. Jelent ugyan végre, hosszú várakozás után a karácsonyi könyvpiac szenzációja, Szabó Dezső hatalmas, háromkötetes regénye, a Segítség. Az Elsodort falu, a Csodálatos élet és néhány feledhetetlen'erejű és szépségű magyar novella szerzőjének ez az uj könyve azonban némi csalódást jelent irodalmi és művészi. szempontból. Szabó Dezsőnek ez az uj munkája igen érdekes olvasmány ugyan, talán érdekesebb minden előző írásánál és bizonyára még többen fogják olvasni, bár előző könyveinek is mindig igen nagy közönsége volt. Ez az érdekesség azonban a botrány érdekessége. A Segítség egy könyvtárra való Pesti Futár- Nem regény, hanem pamflet, amelyben a szerző megbélyegző leleplezéseinek gyilkos nyilzdporában és csufondáros nyelvöltö- getései közt felvonul a mai magyar közélet minden szereplője. Maga a regény tulajdonképpen folytatása vagy más változata az Elsodort falu témájának. Hőse maga a szerző, aki két alakban, mint költő és mint szobrász, a magyar zseni, a magyar őserő képviselője, jelenik meg és sajnos minden meggyőző erő nélkül végigéli az igazi magyar tehetség tragikus sorsát itt, ahol a könyv szerint csak a tehetségtelen kis stréberek érvényesülhetnek. Tehetséges, becsületes és gondos munka KodoJányi János parasztregénye, a Börtön. Kodolányi néhány éve tűnt fel kitűnő megfigyelő erejű, erős naturalista tehetségével. Vidéken él és novelláinak,, regényeinek tárgyát rendesen a parasztéletből veszi. Alakjai rendesen rossz, keményszívű, érdes lelkű emberek és Ilyen a Börtön hőse is, Nagy Varga János, a földéhes, a féktelen vagyongyüjtő vágytól fűtött paraszt, akit az étet megtanít rá, hogy a föld és a pénz nem minden- Csak börtön, amely bezárja, bilincsbe veri az emberi lelket- Varga János kiszabadítja magát ebből a börtönből, de nem birja el a szabad levegőt és lélekben összeroppanva maga vet véget életének. .Nemrég ünnepelte hetvenedik születésnapját a magyar írók nesztora, Bársony István, aki azonban ma is fiatalos rugalmassággal járja az erdőt, mezőt és üde színekkel festi a természet egyre ujuil'ó szépségeit. A magyar természetnek igazi, egyéni és végtelen közvetlenségü költője Bársony István, legalább 'is olyan érték, mint a németeknél nagyon ünnepeit Henmanm Löns. Hetvenedik születésnapja alkalmából Az én világom cm alatt iiij kötettel lepte meg a magyar olvasóközönséget legfrissebb és legszebb terrné- szetie.irásaiböl és vadásznoveiiáiból. Lehetetlen elismerés nélkül említeni Komáromi Jánosnak Pataki • diákok című. regényét, melyben a tehetséges író diákköri emlékeit szövi érdekes, kedves, sokszor humoros regénnyé. Bfr ó Lajos. Toinette-je tisztán szórakoztatásra szánt olvasmány, egy mai . nagy nő ka ménjének régi analógiák alapján megirt modern története. . Egészen- különös' tünet az irodalomban az epikai költészet újabb' előtérbe nyomulása. Külföldön is tapasztalhatjuk ezt- A német irodalomban egy re-.másra ..keletkeznek a nagy kozmikus és történelmi époszok. Theodor Dáubler nagy éposza, a Nordlicht, az emberi faj egész genezisét és eszméinek világtörténelmi fejlődését énekli meg. Adalbert S eh affér: Dér göttliohe Dul'der cim alatt uj Odysseát irt. Paul Fort balladáinak a francia irodalomban szinte epikus összefüggésük van. A mi irodalmunknak is megvan jijabban a hivatott epikusa Kozma Andorban, akinek Honfoglalás c'mü nagy epikus költeménye most jelent meg. Kozma Andor pompásan csengő versekben mondja el, hogy indultak el őseink Etelközből és hogy foglalták el Atilla ősi hun örökségét, ezt az országot és hogy alapították meg itt ezeréves uralmukat azzal, hogy beléptek a nyugati fculturközösségbe. Lírikus tehetségünk most is akad bőven s ha verskötet nem fs jelenük meg olyan nagy számmal, mint azelőtt, még mindig elég bőséges a lírai termés és komoly érték is bőven akad benne- A legújabban megjelent kötetek közül messze kieme’ked-'k Nadányi Zoltán Szép asszony az ablakban című verseskönyve. egy szenzibilis és nagvfantáziáju fiatal poétal'éleknek szuggesztiv kémlkben gazdag panorámája- Az újabb magyar lírának néhány remekbe készült kis verse van ebben a kötetben. Nagy erő és belső dinunvka feszíti Lendvay István költeményeit, a Szüreti verseket, kitörésen a kötet első nagy lira-i szimfóniáját, az E'Irej'íezett Isten cimü ciklust. A horatiusi idill íinomszavu. csendes költője Bárd Miklós, aki most adta ki csinos kötetben uiabb költeményeit. Egészen ritka a mi könyv terme lésünkben a memoárirodalom. Most azonban itt its két igen értékes kötettel d!cs ekedbe tűnik .eh Az együk Krúdy Gyuláinak kehtői szépségű könyve: A tegnapok ködlovagjai. A háború előtti Pest érdekes alakjainak pompás galériája ez a könyv- Ködüovagok sejtelmes, végtelen finom impresz- szionizmussa! megfestett képei a ma ködllovagjá- nak álom ecsetjével!- Gyönyörű, mély. első értékű emlékezés egy fiatalon elhunyt festőmüvésznő- nek, a n.agvtehetségű Czillich Annának Naplója. Czíllich Anna a magyar Baskircseff Mária. Tragikus sorsa szülte hajszálig ugyanaz, mint az orosz festőlánykáé. de naplója sokkal bensőségesebb, sokkal őszintébb és ezért értékesebb, mint az orosz leány francia memoárja.. Akik szeretik a finom, érzelmes olvasmányokat, azok nem mulaszthatják el, hogv végig ne o-lvassák egy nagy- rahivatott lánvlé’eknek ezt a töredelmes gyónását. aki Írónak éppen olyan tehetséges, mint amilyen nagy művésznek indult mint festő. Irodalmi termésünk tehát gazdag, érdekes és változatos, csak egy uj nagy regényíró tehetség eljövetelére várunk: türelmetlenül. — __ Nem, kedves Barátom, nincs igazad, nem vagyok képzelgő. Amit legutolsó levelemben Ős-Tengről és Ogur-Tengről, a magyarok ősi pogány isteneiről állítottam, azt most is állom. — — Ez nem irodalom és nem tudomány, hanem egykicsit mind a kettő és egy- kicsit rajongás aziránt, ami ősi és magyar- L egalább ezt az egyet mentem meg megcsonkított ős-szép hitregevilágunkból, — — Félre, Barátom a Haduriádiákkal, a mondvacsinált éis frissen mázolt istenne- vekkel. Hadúr épp ebben az esztendőben ülhetné meg százéves jubileumát. Száz esztendeje találta csak ki Aranyasrákosi Székely Sándor és tette halhatatlanná Vörösmarty, meg Arany, Ös-Teng és Ogur-Teng ellenben legalább is kétezer éves.------Akár hiszed, akár nem, még a Magyarok Istene is fiatal találmány. Legföljebb két-háromszáz esztendős. A krónikásoknál például nyoma sincs. Csak a magyarok isteneiről történik említés. Tudod-e, hogy még Zrínyi sem használta- Még Zrínyi sem, közvetlenül a kuruckor előtt! Ö mindössze „magyarországi Géniuszról" tesz valahol említést. A Magyarok Istene a protestáns papköltők ajkán hangzik el talán először, de ez sem egyéb, mint az Izrael Istenének szolgai fordítása. A Magyarok Istenét csak a Rákó- ezi-induló utólagosan költött szövege és Petőfi Talpra magyarja tette általánosan használt közszólammá. A Magyarok Istenéhez hasonlóan az Öreg-Isten, meg a Kis-Isten elnevezés is a mese világából való, vagy legalább is bizonyíthatatlan. — — Ugy-e, azt írtam Neked, hogy Ördög volt az ős-magyarok nemzeti istene. Elismerem, hogy ez igy magában elég bolond állításnak látszik. Csak annyival bizonyítottam, hogy a kereszténység a legyőzött pogány nemzeti isteneket minden népnél mai rossz értelemben vett Ármánynak, „Ördög"- nek, Belzebubnak, a minden ár tás és gonoszság kutforrásának teszi. meg s a Pokol fenekére helyezve, holmi fűtőlegényeknek fokozza le őket. Ezért látunk mi ma az egykor tisztelt Urdungban csak egy közönséges bűvészkedő, csirkefogó, szélhámos ördögöt kis: ö-vel. Mert a kereszténység . sülyesztette ezzé. — ~ Elismerem, Igazad van, hogy ez csak föltevés és nem bizonyítás. A föltevést bizonyítani kell, viszont a föltevéssel nem szabad bizonyítani. Ez alkalommal megpróbálok bizonyítani is. — — Azóta beszéltem ugyanis egy nyel-, vésszel és az azt mondta, hogy nem is olyan nagy szamárság, amit állítok. Legelsősorban is az Ös-Tengről nem.------Nem igaz, hogy az Isten szó a perzsa Jezdanból származik. Idegen nemzet istenét csak akkor veszi át valamely nép főistennek, ha az idegen nemzetet is századokon át urának ismeri el, A pogány istenek kultusza csak erőszakkal, hosszú hódítás révén terjedt. Hát mikor voltak az ős onugorok, illetve a magyarok a perzsák szolgái? Ha pedig csak ellenségeskedett a két nép. akkor isteneikről is kölcsönösen csak rosszat mondhattak. Világos, hogy az el'enség istene mindig a legeHensége*ebb, legrosszakarafubb, leggonoszabb isten. Már pedig a magyaroknál az Isten szó mindig csak jót jelenteti, tehát semmiképp sem lehetett az ellenséges érzületű perzsa Jezdann.a! azonos. Ellenben a perzsák az ellenség isteneire vonatkozó •.örvényt követve, szabályszerűen rákentek minden rosszat a turániak nemzeti istene.-e, akiket ők dzsineknek neveztek.------Az Isten szó a legősibb eredeti istennév s egyszersmind istenfogatem a magyar nye'vben. Eredetileg nem Istennek, hanem Is-Tengnek njondták, ami mai kiejtésben Ös-Tentiek hangzana. Az első része, az Is: azonos a mai ős szóval. A Halotti Beszéd még „ősünket" helyett „isemököt" ir. így lett az „ismer" szóból is „ösmer". A finnben is az ősibb isá alak maradt meg. És ez az Is név lappang a Halotti Beszéd másik helyén is, amikor azt mondja: „Isa, pur es ohomou vogmuc". — — Egyszóval a legisíege’ső magyar istennév az Is. És ez egész természetes Minden istenképzet az ősök tiszteletéből, a hazajáró lé’ek-szeHem hitéből fejlődik ki. Annyi Is van, ahány ős volt s a leghatalmasabb ős a leghatalmasabb Is, afcaz isten. Ez pedig a leghatalmasabb törzsfő — a halála irtán. Az ise'k és emberek atyja és uralkodója a patriarka-isten. Az ókori k5ráiyi családok igazán nem kérkedtek, amikor istenektől származtatták magukat, mert valóban va'amelyik ükapjuk volt az a bizonyos ős, akit isnek, azaz istennek tettek meg és tiszteltek. Nem ők származtak istentől, hanem ősük lépett elő istenséggé. Ami végeredményében teljesen egy remegy. így a királyok valóban „isten kegyelméből" uralkodtak. lseknek nevezhették az animizmus korának démon-szellemeit. Az lsek között a leghatalmasabb kétségkívül az volt, aki az égben székel, az ég ;i egszeinélyesitője, az Ég-ös, vagy ös-Eg. — — Nyelvész barátom azonban azt mondja, hogy az ősmagyarok az Ég szót alighanem Teng-nek ejtették, mert a vogul- ban az egér is tenger-nek maradt meg, az in: íán-nak, a jég — lengnek, ép (epe) — tááp- r.ek, az ág a finnben onge, az ideg a cseremiszben jiden és igy tovább. Ezer bizonyíték van tehát arra, hogy az Ég szó elején t volt és a végén ng. Az Ös-Ég tehát Is-Tengnek hangzott és igy jött létre az Isten szó. —• — Ezt is önkényesnek találod? Ne feledd azonban azt, hogy valamennyi török-talár, mongol, mandzsu, japán, khinai, sőt a su- rnir myíbológiában is az Ég a legelvontabb isteni hatalom. Ez a bizonyos Teng, a Menny- Tenger, az Ég-Óceán, amit a török-tatárok Tengri, Deng, Dzsin. a mongolok Tien, a japánok Ten, a khinaiak Tao néven tisztelnek. —- ” Meghatóan kedves, ahogy az ázsiai népek a tavakat Tengernek, Dengizne'k, Din- giznek, Dzsingiznek, vagyis az Ég-fiának nevezik. Igazuk is van: a tó tükrében fiók-eget látni, az ég fiát. A hegyeket is szívesen megtisztelik az égi névvel, mint Tengri-Chan: az Ég Ura, Tien-San: az Ég-Hegy. A japánok az isteni Ieszármazásu uralkodó család valamennyi tagját Ten-No, azaz Ég-fia cimmel említik. Jól tudod, hogy a khinai császár is kimondottan a Menny-Ha volt, mig a Menny Birodalmának népe egy kis forradalommal emberré le nem fokozta- Sőt, hogy még messzebbre kalandozzak, nemcsak Dengiz, vagy Dzsingiz khán hivatta magát Égfiának, hanem a hun Attila is. Attila egyik fiát ugyanis az elszlávosodott görög udvar Den- gczicsnek jegyezte föl, A szláv ics-yics végzet pedig már akkor is azt jelentette, hogy: Dengez fia. De ha a fiúnak apja Attila volt, akkor a Dengez, vagy Dengiz név csakis Attila mellékneve, fejedelmi címe lehetett. • .------Nos hát, itt vagyunk Ös-Teng fogálmá nál. Egészen biztos, hogy a Krisztus századáig az ősmagyarok csakis Is-Tenget tisztelték főisten gyanánt, de már Ös-Isten jelentéssel. Az első századitól jutnak aztán a Manücs-vidéki magyarok a törökiaiju ogur népek társaságába, sőt többszázadon át az onugorok hódoltságába. Az onugor uralom alatt ismerkednek meg a későbbi nemzeti istennel, a győztes ogurok istenével: az Ördöggel. — — Ne ijedj meg, ez is csak a keresztény évezred alatt nyert ilyen dögre emlékeztető csengésű nevet. Még a Halotti Beszéd ideiében is Urdungnak Írták, vagyis Ördöngnek ejtették, mint ahogy máig is ör- Jöngöseknek mondják néhol az epileptikusokat- Az Ördöng legősibb alakban Ogur-Teng- nek hangzott s azt jelentette, hogy Ogur- Isten. A Teng eredeti ég-jelentése ugyanis már régen istent jelentett ekkor. A hóditó egurokat a magyarok uhur, majd később ur névvel illették s a mai ur szó is arra emlékeztet, hogy valaha évszázadokon át az ogurok voltak az uralkodó urak a magyar nép fölött, akik uruszágot, azaz országot szerkeztek, mig az uralkodó osztály nyomtalanul be nem olvadt a magyar nemzetbe. S igy tett Ogur-Teng is összevontabb Ur-Teng hangzással a magyarok nemzeti istene a régi Ös-Teng mellett. Az Ös-Teng lehetett a vi- fágteremtő egyetemes isten, az Ur-Teng, a harcos osztály istene, a Hadisten. Annyi bizonyos, hogy a kereszténység szemében sokkal gonoszabb hire volt, mint az Is-Tennek. mert amikor a keresztény vallás istenfogalmát egyeztetni kellett az ősmagyarok meglévő istenfogalmaival, akkor a hittérítők Is- Tent választották a Jóság Atya-istenévé, mig ’Jrdungot minden gonoszság kutforrásának Ítélve, a Belzebubbal azonosították. A pogány magyarok a teremtő Is-Tent bizonyára a keresztény felfogáshoz hasonlóan, jóságos, szakállas öregnek képzelték, mig Urdungot, aki kizáró'agosan harcos nemzeti isten volt, erőte'jes fiatalabb harcos képével szimbolizálhatták. — — Világos, hogy az egy-akol-egy- oásztor szellemében dolgozó egyház épp a nemzetek harcát igyekezett letompitani az egyetemes család eszméje keretében s azért 25 irtotta ki a nemzetibb ősmagyar isten tiszteletét és emlékét olyan gyökeresen. S ezért székel Urdung a mai napig a Pokolban, Plútóval, Wotannal, Párommal és a többi nemzeti istenségekkel egyetemben lenézetten, ki-- gunyoltan, trónfosztottam Úgy, hogy csak kísérteni jár föl néha éjszaka a jámbor hívőket.------Egyetértesz velem? Ha jnali ködben Irta: Miklós Jenő. 1. Nem tudom már, ki mondta el. Hajnalban volt, feltürt gallérral baktattunk hazafelé, ahogy a klub előcsarnokában összeverődtünk. Egy-egy társunk elvált a hideg, ködös utcákon, a csoport tovább ballagott. Né- hányan elől marsoltak, a nagy ködtől alig láttuk egymást. Akkor hallottam... Úgy csendesem félhangon... Mintha az éjszaka mondta volna el. 2. — Tudod, most már ritkán járok ily későn haza. Azelőtt még — ide-oda is benéztem. Zenére, fényre, melegre. Mintha vala- , mit kerestem volna az éjszakában. Régen volt. Néha azért keserűségből most is kimaradok. talán a régi életemet keresem; de csak még szomorúbban térek azután haza. Rettenetes emberek ülnek a fényben, a muzsikában. Vigyorgó haláltánc, ahogyan mulatnak . már inkább haza! És betegen botorkálok fel a lépcsőkön, szél sivit a tető drótjain, lent olyan sötét az udvar, mint valami fekete, mély víz. Lábujjhegyen megyek idegen lakások előtt a magam hideg szállására. Csendesen kinyitom és besurranok. Hátha felébresztem az édesapámat, mint — néha régen, amikor még a kis, udvari szobában aludt és mindennap hajnalban jártam haza. Néha át is szólt a szobájából: — Ilyenkor jössz megint? Sose lesz ember belőled! A szegény anyád... Apám is, anyám is meghalt, mégis csendesen surranok be a szobámba. A sötétben leülök, várok. A másik szobában senki sem lakik, nem fütöm, rideg, sötét szoba, onnan fuj át mindig a szél az egész lakásba. Mégis - forróság csapja meg a testemet. Igen. a lépcsők. Tenyerembe hajtom a fejem, igen, — múlik az ifjúság! Belezuhanni az ágyba és aludni rá, .aludni... Halk. rekedtes köhögést hallok. A másik szobából fojtott, régi szavak: — Most jössz megint? Sose lesz. ember... be ... lőled! — Ne haragudj, apám. Ember lettem. . Csendeske ember. Amilyen te voltál. Hiva-. talba járok. Rendes, szomorú emberke. Ko- . rán kelő — — Ezt akkor is mondtad... — Akkor fiatal voltam. Azóta... te is meghaltál, apám... — És te? ... Élsz? — Nem élek. Hivatalba járok. És csak. otthon ülök. Meghaltam én is. régen. — Mert későn kezdted. A rendes életet. Nem hallgattál rám. Sose akartál korán kelni... *G — Mindig zsörtölődtél. Hogyan szerettem volna néha a kezed után nyúlni! De mikor délben hazajöttél, fáradtan ültél le a levesedhez. Furcsán néztél rám és sose tudtam, mi a bajod megint? Most tudom: jöttél a hivatalodból. — Te meg az éjszakából... — Milyen szép volt! Ez a ragyogó város. — Most idegen és fekete- Halott. Akkor fénylett, lobogott, bomlott... — Mért nem vittél el egyszer magaddal? — Téged, apám? — Legalább egyszer, titokban: amikor ; még éltünk, mind a ketten! És anyád is élt... Látod, most is, annyi év után, őróla megint . csak utoljára beszélgetünk. — Én sokat, nagyon sokat vagyok vele..< mostan is. — De akkor?! — Életében? Bizony, szegény — talán csak egyszer, egyetlen egyszer borultunk össze. Amikor meghaltál. Egyszer én is. életemben... Arrr/or'te ; születtél. Nem mondta el később? — De elmondta. Akkor még — neked is ■ akartam szólni... — Én is. fiam ... Akkor. , — De mindig olyan szigorúan, rendesen] ültél az asztalnál. — Te meg mindig olyan későn jártál 1 haza... — Megszegted a kenyeret, elosztogat- . tad __ — Neked nagyobbat vágtam ... c! — Nem mertem szólni. Hogy... gyere ; egyszer velem! . — Mért nem vittél hát? — Egyszerre összeestél, megöreged- - tél — — Mert mindig rendesen éltem — — És már olyan öregen, irigyen néztél v reám. Hogy milyen finom a ruhám, a selyem- ; nyakkendőm... De: most né^* Szegénves, ' tarka rongy, amilyet te hordták Egvszer megfogadtam mégis., szólok neked ... elviszlek magammal — — Vártam, ó. hogyan vártam! — De aztán még se mertem. Benéztem