Prágai Magyar Hirlap, 1925. december (4. évfolyam, 272-295 / 1015-1038. szám)

1925-12-20 / 289. (1032.) szám

Vasárnap, december 20. & Bécsi levelek A veszedelmesebb ellenzék Becs, december 19. Az osztrák kormányt a küllőiül lapok egysé­ge már a múlt héten végérvényesen eiparentálta. A rendjel-botrány. — egy kissé kiszínezve — bejárta az egész európai sajtót és az, a keresz- tényszocialista párt* bomlását bizonyosra véve, már az uj kormány összeállításáról kezdett cik­kezni. Ezzel szemben Ausztriában senki sem vet­te észre, hogy kormányválság van: se a nép, se a parlament, se maga a kormány. A rendjel-konfliktus egy kissé csakugyan felkavarta a kedélyeket, megkotlott néhány nyílt- levél, elhangzott néhány nyilatkozat és aztán, amint ez előrelátható is volt: jó osztrák géműt- lichkeittel meg ál lapították, hogy tulajdonképpen — nem is történt semmi. Egy hivatalnok tévedett, egy képviselő a fehér asztalnál olyan hangon nyilatkozott, amilyen hangot a politikád élet nem igen bír el, — de végeredményiben az egész do­log nem komoly és az egész konfliktus magvát abban kell megtalálni, hogy Angliában van egy­néhány ember, aki még nem felejtette el, hogy néhány év előtt egy öreg ur lakóit a Ring leg- momimen-táldsabb épületében és ezt úgy hívták, hogy: „dér Kaiser“. Ezért azonban még nem kell megbukni a kor­mányműk, meg nem kell felborulni annak a ki­egyensúlyozott rendszernek, mely az osztrák köztársaságban uralkodik. A rendjel-botrány egy félreértésből pattant ki, egy félreértésből, mely miatt egy hivatalnok megérdemelt „orrot“ fog kapni — és ezzel, meg néhány óvatos nyilatko­zattal, rendben is van már minden. Mindezekből azonban ijem következük az, hogy az osztrák kormány helyzete megingatha­tatlanul szilárd, — mert éppen jelenleg egyáltalán nem mondható sem megingathatatlannak, sem szilárdnak. Azonban bizonyos, hogy az osztrák kormány esetleges bukásának nem lesznek po­litikai okad. Világnézetek összeütközése vagy egy könnyelmű politikai nyilatkozat itt, Ausztriá­ban, nem buktathat kormányt, — ha ez a kor­mány megbotlik valamiben, akkor csak a meg­élhetés egyik vagy másik problémája lehet az akadály. Mert vannak dolgok, amiket nem lehet kompromisszummal vagy kölcsönös nyilatkoza­tokkal elintézni: világnézeti különbségeket össze lehet hangolni, nyilatkozatokat vissza lehet von­ni, — de az emberekkel nem lehet megalkudni olyasíormán, hogy „legyetek szívesek ás szokná­tok meg: a jövőben csak minden második nap fogíok ebédelni**, vagy: „nézzétek, legyetek be­látással, — a háziuraknak is élni kell, szabaddá tesszük a lakásforgalmat, aki pedig nem tudja ■kifizetni a hatezerszeres házbért, —- az szíves­kedjék kihurcolkodni az utcára...“ Ezt nem le­het: az emberekkel ilyesfajta kompromisszumot nem lehet kötni, az éhes ember nem tárgyalni, hanem enni akar és a munkanélküliek, a kisfize­tésű egzisztenciák hadserege nem akar „belátás­sal" lenni, nem akar „tárgyilagos** lenni, mikor arról van szó, hogy télviz idején kiteszik az utcára. Az osztrák parlament most tárgyalja azt a lakásfcörvényjavaslaitot, amelyik szabaddá akarja tenni a lakásforgalmat. Ezen a javaslaton meg­akadhat az az osztrák politika, mely jól megola­jozott kocsikerekekkel gördült keresztül a „Jeg- sulyosabb** politikai válságában. A javaslatot a kormány terjesztette be és a kormánynak több­sége van a parlamentben. Ebből azonban még éppen nem következik, hogy ebből a javaslatból csakugyan törvény is lesz. A parlament megsza­vazhatja a javaslatot, — de meg kell gondolni azt, hogy alig tiz nap előtt négyszázezer bécsi polgár tüntetett a lakástörvény reformja ellen. Ez a négyszázezer ember, aki megjelent a város különbözőbb részein tartott népgyülésen és ott csendes megjelenésével tüntetett a kormány tervei ellen, komolyabb, veszedelmesebb ellenzék ajnnál a néhány képviselőnél, aki a par­lamentben inszccnál viharos jeleneteket. Ez a négyszázezer ember a csendes, demonstratív tün­tetés sikertelensége után hajlandó lesz kimenni az utcára és akkor megtörténhetik, hogy a sza­vak tiltakozását felváltja a felszakított utcakövek és a felemelt öklök demonstrativabb tiltakozása. Kormányozni nehezebb, mint ellenzéknek lenni: könnyen lehet, hogy ha a mostani ellen­zék, — a szociáldemokrata párt — lenne kormá­nyon, akkor kénytelen lenne ő is benyújtani a la­kástörvényjavaslatot, mert letagadhatatlan, hogy a jelenlegi lakástörvény nem tartható fenn so­káig. Letagadhatatlan: a bécsi lakásbérek arány­talanról kicsinyek az élelmiszerek vagy ruházati cikkek árához képest; letagadhatatlan: van na­gyobb gyönyörűség is, mint háziúrnak lenni Becs­ben; letagadhatatlan: nem akad ember, aki házat építtetne magának addig, amig a jelenlegi lakás- törvény érvényben van. Ez mind bizonyos, de — letagadhatatlan az is, hogy a jelenlegi helyzet megváltoztatása az emberek tízezreitől venné el a megélhetés lcglcredu.káltabb lehetőségét és az emberek tízezreit tenné hajléktalanná.' Tehát?... A helyzet megoldása éppen nem mondható egyszerűnek. A kormánv kénysze­rítve veti* hogy beterjessze a javaslatot, de. nagyon könnyen lehet, hogy ezzel ki is mondotta már a maga halálos ítéletét. Uj választások? Bi­zonyos, hogy rezsimváltozást jelentenének, mert ít kormánypárt népszerűségét aláásta a lakás- törvény és Becs nem-szocialista lakosságának nagyrésze a szociáldemokratákra, szavazna, mert ezek meg akarják tartani a régi lakástörvényt. A háziurak a kormány mellett állnak, — de egé­szen bizonyos, hogy lényegesen nagyobb szám­ban laknak Mécsben olyan ' mberck, akiknek' nin­csen házuk, tehát olyanok, akiknek megfelel a légi lakástól vény. A parlamentben, — egyelőre — viharos je­lenetek vannak: a kormány számára ez a dolog könnyebbik része, mert a lakásnovella sor­sa aligha fog parlamentáris utón eldőlni. Mi lesz abból a törvényből, — amit az utca nem szente­sit!? . • . Jarnó József­Magyar sm'BéM. a lejtőn Kassai ezredes lányából kávéházi fellrónö —öccsét az egyetemen taníttatja keresményéből Szomorú találkozás Gömörben — A P. M- H. tudósítójától — GÖmör, december közepén. Este tiz óra felé jánhatott az idő, m.dőn vo­natunk nehéz lihegéssel befutott a k's gomon városka áldomására. Süvü, szürke köd feküdt a már nép télén utcákra, melynek homályát csak egy-egy utcafordulónál törte meg egy-egy vil­lany lámpa sápadt ténye. Dideregve hajtó'tűk fel kabátjaink gallérját és sietős léptekkel vágtunk neki a városnak. Hirtelen egyr kis kávéház kivilágított ablakai előtt állottunk és betértünk egy csésze teára, hogy a hidegtől meggémberedett csontjainkat fei- melegitsü-k. A kis helyiségben, meilyben .szinte késsel vágható sűrű füst gomolygott, a helyi viszonyok­hoz mérten élénk élet folyt. Az egyik sarokban két-három gondban megőszült családapa ás egy' pár esti szabadságot élvező hivatalnok forgatta az ördög bárminőké ti eveliti bibliáját, míg az ab­lak melletti asztalnál négy bakatiszt nyelte nagy kortyokban az árpalevet- Mi egy félreeső sarok­ban foglaltunk helyet és kíváncsian figyeltük a tipikus kisvárosi kávéházi életet. Egyszerre a szomszédos terem ajtajában egy magas, karcsú női alak tfmrt lel. Barátom meg­lökte a karomat: — Nézd, micsoda egy nő. Hogy kerülhetett ez ide, ebbe a nyomorult fészekbe? Lomhán irányítottam oda a tekintetemet és a másik pillanatban szinte megkövültén mere­vedtem meg a székemen­— Te — súgtam oda barátomnak — tudod ki ez a nő? Ez K. Hajnalka, egy kassai nyugal­mazott ezredes leánya. Mintegy két évvel ez­előtt mutatták meg nekem a kassai korzón, mint Kassa legjobb lovasát. Hogy kerülhetett ez ide és mit keres itt? — kérdeztem szinte magamtól. A másik pillanatban mintegy feleletképpen asztalunknál termett a nő és udvariasan kér­dezte: — Parancsolnak az urak? De úgy látszik észrevehette az én szinte Ijedt tekintetemet, mert kacér mosollyal szája szögletében fordult hozzám: — De rajtam felejtette a szemét! Tetszem talán magának? — tette hozzá egy kis kesernyés kacajjal. Szinte önkéntelenül kiáltottam fel: —- Hogy kerül maga ide? A nő egy másodpercig rémülten nézett ve­lem farkasszemet, aztán keserűen húzta el a száját: * — Hát megismert? Itt, lyen környezetben? i Két könnycsepp gördült végig sápadt arcán. Meghatóiottan fogtam meg a kezét: — Hajnalka, beszelje el nekem, hogy került maga ide- Mi kényszeritette magát ebbe a hely­zetbe? Leült velem szemben, zsebkendőjét szeméhez tapasztotta és beszélni kezdett: — Tudja, hogy ki vagyok, vagy jobban mondva, hogy ki voltam- Apámat a prevrat után elbocsátották, minden nyugdíj nélkül. Egy ideig éltünk a készből, de amikor apám meghalt, a leg­nagyobb nyomornak néztünk elébe Öcsémmel együtt, ki akkor érettségizett. — Anni ruhánk, ékszerünk volt, azt apród ón­ként mind eladogattuk úgy hogy pár hónap múl­va már nem tudtuk, hogy miből fogunk édni. Végre öcsém egy auíómühelyben kapott alkalma­zást, én pedig mint nevelőnő kerültem egy ru- s zi n s zlkiói ur ics a 1 ádh o z. — itt aránylag jó dolgom volt, de egy na­pon hazajött a gazdám* fia, aki hosszabb idő óta kiilfö’dtön él. Mindjárt hevesen udvarolni kez­dett nekem és ígéretet tett, hogy elvesz feleségük Nem tagadom, tetszett nekem a fiú és pár hónap alatt komoly szerelem fejlődött ki közöttünk. De ez tudomására jutott a fin szüleinek, kik egysze­rűen kiadták az utamat­— Most megint kenyér és hajlék nélkül vol­tam. Három napig nem volt egy betevő falat a számban. Az állomási váróteremben háltam. Végső kétségbeesésemben az öngyilkossághoz akartam folyamodni, mig egy napon rámta-ált egy közvetítő, ki helyet talált számomra mint pimcérnő. Most itt vagyok. Fájdalmas zokogás tör elő kebléből. Aztán felugrott. Kiszaladt és a másik pillanatban egy levélboritékkal tért vissza.­— Nézze — fordult hozzám —, most az öcsémet az egyetemen taníttatom. Minden hó­napban 500 koronát küldök neki, csak hogy em­ber legyen belőle. Itt vannak a feladóvevények. S már rakosgatja is ki sorba az asztalra a kis, keskeny recepisszeket. Egész lelkemig meg­rendülve szóltam hozzá: — Még nem késő. Még van visszatérés. Csak akarni kell, erősen akarni. Szomorúan mo­solyog és csóválja a fejét: — Nem- Én már mindennel leszámoltam. Egy elveszett életet nem lehet újból visszasze­rezni. Az egyik asztalnál hangosan kiáltott valaki: Sleőno! Valami mélységes szomorusággal intett felénk és a másik pillanatban már ott állott a tisztek előtt: Rozkazuju nieco, panovia . . . Horkai W. Jenő’­BfWMwmini ni ií 'mm Meztelen tánc az Akropoliszon Paris, december 19. Miié. Morma Paiva. az Opéra-Comiaue- nak bájos és tultievitett temperamentunui ballerinája, megunva az esős és ködös párisi időjárást és elfáradva a párisi íulfinomodotf kultúra idegfelőrlő izgalmaitól, hirtelen elha­tározással leutazott Görögországba, a kék ég hazájába, a klasszikus kultúra méltóságos nyugalmába, hogy kissé megpihenjen és ösz- sz-eszedje magát a párisi téli szezon előrelát­ható nagy csatáira. A nyugalmat kereső érzékeny telkeknek a számára a forrongásoknak ebben az örök hazájában azonban csak egyetlenegy hely \an, ahol a lelki nyugalmukat megtalálhat­ják. És ez a hely az Athénre lenéző Akro- polisz. Monna Paiva tehát fölment az Akropo- lisízra. Könnyű nyári ruhában, vidáman ka­cagva, kis kutyájának és egy öreg görög, archeológusnak a társaságában. Philadelphosz, az archeológus, nagy buz­galommal magyarázta a fiatal táncosnőnek a Paríhenonon lévő föli rá sokat, a köveknek és a szobroknak a történetét, az évszámok- kai és nevekkel csak úgy dobálódzott. Be­szélt a triglifekről, metopákrók frízekről, Pe­riklészről, a korinthusi és dór osztoprendek­ről, a Párkákról, mindenről. A párisi táncos­nő azonban csak a ragyogó kék eget nézte, élvezte a nap aranysugarait, a gyönyörű ki­látást. Teli tüdővel szívta magába a friss at­tikai levegőt és megittasulVa ettől a sok gyö­nyörűségtől, szikláról sziklára ugrándozott. S mialatt az öreg professzor a perzsák bar­bár pusztításairól beszélt, amely tönkretette az ősi Akropoliszt, az extázisbán lévő tán­cosnő hirtelen ledobálta magáról a ruháit, az utolsó szálig és klasszikus vonásainak teljes szépségét szabadon kitárva, a Parthenon öreg oszlopai előtt elkezdett táncolni. Nem éppen a legklasszikusabb görög táncot, de .nifidenesetre a legklasszikusabb jelmezben, mint ahogy Terpszihore és az antik görög kultúra legodaadóbb imádójához illik. Pállasz Athéné haragosan és szégyen­kezve emelte szemei elé a pajzsát, hogy ne lássa 'ezt a látványt. Az öreg Zeusz tágra- nyi.lt szemekkel szívta föl magába a modern Phryné minden egyes mozdulatát, a Pankák szégyenkezve fordítottak hátat neki, Apolló pedig előrehajolva, látható élvezettel szem­lélte ezt a nem mindennapi kedves látványt. A turisták és a látogatók megálltak, néz­tek, nevettek, gyönyörködtek és végül tap­solni kezdtek. A párisi ballerina egy csapás­^^BEBGSiEsienB!n&ns3nss)&siBnss]ssiBsiES)s^| I Oftcsó iMráicsosBiii fásáf! 1 |j riata! urak résiére 13 évtói 18 évig. § Nj Divat öltöny . . . 290 KMól Ski dress .... 350 Kc-tól MJ Téükabát .... 300 n M Ródíi nadrág . . . 130 n n Korcsolya babát . . 300 „ „ Porköppeny ... 120 H M q | „HIRSCU" Prága, *8*3* | sbl33iaSl£SB3Hü3Q3ISSIS3m3a3H3(SaiSSS1S3n&Sli? sál meghódította, úgy az antik, mint pedig a modern világot­Azonban nem tudta meghódítani minden leplezetlen csáb.iai és klasszikus vonásai elle­nére sem a minden klasszikus műveltség és ízlés hiányában zenvedő őröket és a történe­tesen ottlévő pár angol vénkisasszoűyt. És Így egy-kettőre kész lett a botrány. Lárma, kiabálás rendőrség jegyzőkönyvek, szeme­rem elleni kihágás stb. stb __ Vé gül is a párisi táncosnő csak a francia követnek az intervenciójára kerülte el a klasszikus görög kultúra alkotásainak gyö­nyörű, lélekfölemeiő és levetkőzésre késztető megismerése után, a modern görög kultúra egyik legkellemetlenebb alkotásának a tanul­mányozását: az athéni börtönt. De mégis el­kerülte és még aznap hajóra szállva, harago­san otthagyta a klasszikus ősöknek barbár és kegyetlen utódait. A párisi ballerina elhajózott, de mögötte sűrű villámlásokkal és mennydörgésekkel — amelyek most kivételesen nem Zeusz harag­ját jelentették — zajlott é*s viharzott Athén­ben a botrány. Az egész görög sajtó fölhá­borodott a francia táncosnő klasszikus tánca miatt és az egész görög közvélemény forron­gott és elégtételt követelt. Mindenki meg volt botránkozva, aki nem látta ezt a táncosnőt táncolni, csak azok nem, akik látták. Mivel az előbbiek többen voltak, mint az utóbbiak és hangosabban kiabáltak náluk, a görög kormány — talán, hogy forradalom tie törjön ki a párisi ballerina miatt — diplo­máciai utón akart elégtételt szerezni az Akro- polisz megszentségtetenitése miatt. És meg­indult a jegyzékváltás a francia és a görög kormány között a táncosnő miatt. A francia minisztertanácsokon a súlyos pénzügyi viták után egy-egy ilyenfajta jegy­zéknek a pertraktálása mindig mint egy atti­kai sóval meghintett kaviár szerepelt. A görögök különösen azt vetik a balle­rina szemére és azért kívánják a megbünte­tését, hogy miért táncolt egészen meztelenül. Legalább egy fátyolt vehetett volna a — ke­zébe!! De semmit!! A táncosnő pedig, hogyha már a fátyoli elfelejtette a kezébe venni, mindent eiköveí, hogy a modern komédiának indult eset görög tragédiává ne fajuljon és minden követ meg­mozgat a saját védelme érdekében. így a ké­résére az Akropolisznak a konzervatőrje és igazgatója, a tudós Philadelphosz archeoló­gus a következő levelet intézte a francia kul­tuszminiszterhez, akiihez az ügy elintézése tartozik: „Minhogy egy nagy táncosnő nem min­dennapi közönséges dolog, hiszen egy kézen össze lehet számlálni a világ legnagyobb tán­cosnőit, amelyek közé Mlle. Paiva is tarto­zik, azt gondoltam, hogy különösen érdekes iesz és a kultúrának teszek vele szolgálatot, ha fölvezetem az Akropoliszra, az antik zse­nik halhatatlan alkotásai közé. hogy ihletet merítsen és művészetét megnemesitse. Midőn Mlle. Paiva könnyű ruhájában, mint egy szár­nyaló lepke csapongóit az Akropolisz lép­csőin, azt lehetett volna hinni, hogy ez csak álom, egy látomás, egy vízió, nem pedig a valóság. És amikor a Parthenon opiszího- domjához érkezett föl, ahonnan a valóban is­teni látvány legnagyobb benyomást gyakorol mindenkire, amikor látta maga előtt azt a csodálatos panorámát a dicsőséges Szala- misztól le egészen a saroniki vizekig, meg­részegedve ennek a bóditó szépségétől, leve­tette szoknyáját és messzire elhajítva magá­tól minden öltözékét: kifeszitve finom és ru­ganyos testét az arany nap sugarainak és az attikai levegő vérpezsdítő étherszerüségének és elkezdett táncolni! Soha emberi test, im­már kétezer év óta. Phrynének és a phalere- szi Demetrios szeretőjének, Arisztagorásznak a napiai óta. nem folyt egybe olyan tökélete­sen és nem harmonizált az emberi zseni leg­tökéletesebb alkotásával, az Akropol!sszal.“ Így az öreg Philadelphosz. Ebből látható, hogy az öreg archeológus­nak még nincs megkövesedve a szive és da­cára annak, hogy a táncosnő nem hallgatta meg tudományos előadását a régi görög mű­vészetről, azt tartja, hogy nem követett el bűnt a meztelen táncával. Ezzel a poéíikus és mindenesetre a leg- kompetensebb bizonyítvánnyal a kezében Mlle. Paiva. minden bizonnyal meg fogia nyerni a csatát a görögök ellen. Parisban máris győzött: mindenki róla beszél Paris összes színésznőit és táncosnőit pedig mar­cangolja a sárga irigység. De amint hírlik, nem sokáig fog tartani a dicsősége, mert a Grattd Operának egyik 'áncosnője nagyban készül rá. hogy megcsi­nálja ugyanezt a „bravúrt" a római Cnpito liumon. Még csak azt várja, hogy kissé me- tegebb legyen. Burgltardt Aladár. H. vArd Jkogu

Next

/
Oldalképek
Tartalom