Prágai Magyar Hirlap, 1925. december (4. évfolyam, 272-295 / 1015-1038. szám)

1925-12-02 / 273. (1016.) szám

.rtrimaTr~r*muemL'*zfm jüwanftt, december 2. 41 ___^ A s zlovák választét neveli’;, Prága, december 1. Pávíu Bo'hdán, Csehszí .n-ákia szófiai kö­vete, akit az agrárrá?r z c.sekuivári kerü­letben jelölt s aki ok meg is bukott, a Ná- rodni Osvobczenibeu foglalkozik Szloven- szkó p>roblérr iával. V’ .gáílapitja, hogy a szocialista r tok az iparospárt nagy hibát követtek el, am. í a második szkrutinium- ban három szlovc. mandátumot elkoboztak A centralista pártok legyenek türelemmel és kitartással, a szlovák népet először politikai­lag Iskolázni, nevelni kell. Nagyszabású reformok Törökországban Eltörlik az arab írásjegyeket? —■ Nagy pártja vaui a magyar nyelv! átírásnak Síambtil, november hó A legnagyobb eseményeket Törökország­ban mindig csöndesen suttogó hírek előzik meg. Hónapok óta tart az a mozgalom, hogy a mai török írást latin betűkkel cserélik fel. Még május hó végén közölte velem ezt az itteni egyetemen Kunos Ignác d-rf? aki kije­lentette, hogy nem Ilivé a torok írás eltörlé­sének és az a ti gór a i „Türk OdzsaJk“-ban Hamdiillah Szubhi *oeg török kultusziminisz- ter felkérésére tartott előadásában is ellene nyilatkozott. Erre vonatkozó érvei kizárólag érzelmiek voltak, de valószínű, hogy nem találkoztak osztatlan tetszéssel a minden áron modernizálódni akaró törökök közöt. Érdekes különben mellesleg megjegyezni, hogy Kunos ár., aki híres orientalista és nagyszerűen beszéli a török nyelvet, a maga által irt szövegeket saját használatára min­dig az ő nyelvtanában alkalmazott magyar fonetikai átírással írja. A török közvéleménybe bevetett problé­ma most újabb tápot nyert egy francia diplo­mata előttem tett kijelentésével. —r Biztos vagyok benne, hogy a törökök eldobják a nehézkes török írást és a francia helyesírás szabályait fogják alkalmazni. Kíváncsian kérdeztem: — Mennyire aktuális ez a régi kérdés? — Tudtommal aktualitása erősebb. Közesíbbi információkat innen, Konstanti­nápolyból igen nehéz kapni, mert a torok körök ilyen kérdésben nem nyilatkoznak. Tudvalevőleg a régi arabs Írásjegyek nagyon akadályozták a nyelvtanulást. Maga a török nyelvtan abszolút egyszerű, világos, de az irás igen komplikálja. Egyidejűleg lépésröl-Ié-pésre lehet csak megtanulni, mert csak olyan szót tud az ember elolvasni, ame­lyet ismer. Uj szavakat, idegen szavakat ezekkel az Írásjegyekkel nem lehet megta­nulni. Ezért vau az, hogy a török nyelvet aránylag könnyű megtanulni, de a-z írás- olvasást roppant nehéz. Azonfelül vidékenként több-kevesebb arab és perzsa szót kevernek a törökbe, amelyek még komplikáltabbá teszik az olva­sást. A magánhangzók jelölésénél vitathatatlan a sok nehézség. Ezt ugyanis a török nyelv nagyon elhanyagolja. Élénk példát szolgál­tatott nekem egy Sztambuiban tanult szó, m ü h e n d i s z mérnök. Félóráig tart a hajóút Szkutariba, az ázsiai partra, ahol már nem értették meg, mert ott már muhandysz- nak ejtették ki. Vagy a gyakran hallott „büjük“ nagy, amelyet hol igy, hol pedig bőjüknek ejtenek ki. Az írás szempont­jából mindkettő helyes, meri a „vav“ betű. amelyet a „b“ után Írnak, jelenthet ö-t is. meg ü-t is, de jelenthet o-t is, meg u-t, is, sőt v-t is. Az arab írásjegyek használata mellett ezek az ingadozások nyilvánvalók maradnak, a reform segítségével azonban valamelyik forma megrögződik, tehát a nyelv is stabi­lizálódik. igen nagy hátránya lesz a latin betűk behozatalának a sokkal lassúbb irás. Mert a török nyelv mai Írása teljesen nélkülözhe- tövé teszi a gyorsírást. A közönséges leve- iező-gyoTsirás semmivel sem gyorsabb, mint egy intelligens török író írása. Az irás tech­nikája is megváltozik, a sok tekintetben prak­tikusabb, de a természet törvényeinek job­ban megfelelő jobbVól-balra Írást fel kell cse­rélni a balról-jobbra való Írással. És megszű­nik az az előny is, hogy az Íráshoz eddig nem kellett támaszték, mert a bal tenyérre helyezett papiroson is lehetett irni. Olyan tervről is hallottam, amely meg­tartaná az alapjában véve könnyen elsajá­títható tnai Írásjegyeket, de a sokszor inga­dozó jelképi jelölés helyett rátérnek a szi­gorú, bötüszerintí Írásra. Lényegében tehát márd mtü 0viestfrAMun&. fu»1ÍV eK#ü«e0s7 az ellenérvek úgyszólván teljesen megsemmi­sülhetnének. De Keinál basa nem fél-, meg negyedmegoldások embere, hanem alapos, radükálas sebészhez hasonlítható, akit a re­form terén elért eddigi sikerei bizonyára biztatni fognak azoknak a nehézségeknek a leküzdés ér-e is, amelyet a latin betűkre való áttérés hozhatna magával. Ezáltal a török nyelv belekapcsolódna a latin betű világ- közösségébe és hatalmas1 propagandaeszköz- lenne ez a reform a török nyelv terjesztésé­re is. Azonban még eddig nem hallottam se­hol, hogy a köztársasági elnök akár jobbra, aká-r balra nyilalikoizott volna. Minket — magyarokat — ebben a kér­désben nemcsak az a heroikus küzdelem ér­dekel, amelyet a török nemzet viv most egy szebb jövő érdekében, hanem más is. Bizonyosnak találom, hogy ha bekövet­kezik az arab Írásjegyekkel való szakítás, akkor a magyar fonetikai átírás jut diadalra. Igaz, hogy említett francia informátorom a francia átírásban bízik, de lehetetlen, hogy az amúgy is sok nehézséggel küzdő reform hívéi az „eau“, meg az „ou“, „tch“ hangje­löléseket vennék át, amikor a török nyelv­hez oly közelálló magyar nyelv fonetikus Írása is alkalmas erre. ICIna nem leér a mugasi dvizádébi! — A P. M. H. tudósítójától — AM valaha a messze Keletnek ebben a csodálatos országában járt, bizonyosan szo­morodott szivvel olvassa, hogy megint csak felujultak Kinában a belső harc-ok s a gyö­nyörű virágzó Shanghai véres testvérharc színtere lesz megint. Most a változatosság kedvéért Őim-Csuan-Feng, meg Csang-Cso- Lin tábornokok állnak egymással szemben azért a koncért, melynek^ olyan sokan estek már áldozatul — nemzetek és népek egy­aránt — amelyet hatalomnak neveznek. „Egész Kína lő poros hordóhoz hasoniit- hafó“, mondja a tudósító és nekünk elszo­rul a szivünk, ha a szegény Irinái népre ■gondolunk. Aki a messze Keletet járja, azt tapasztal­ja, hogy amint ázsiai vizekre ér, egyre csak a „chino“-t (kínai) hallja emlegetni és min­denütt csak ezzel a szánandó, hangyaszor­galmú néppel találkozik. Talán a világon se­hol sem olyan szegény u nagy tömeg, mint éppen Kinában. Kénytelen hát kivándorolni, hogy megélhetést biztosítson magának mun­kája árán. Alázatosan szerényen, félénken érkeznek az idegen földre és hősiesen biznak a kél kezükben meg a jóakaratukban. Tudják azt is, és ezt a legnagyobb bizo­nyossággal, hogy ahova mennek, mindenütt ellenségeskedéssel találkoznak. De eltűrnek mindent, elszenvednek mindent, csak dolgoz­nak és takarékoskodnak. Egyik nagy erős­sége a chinónak, hogy nem bizalmaskodik senkivel. N-em törődik senki dolgával, csak él-hal a hazájáért, ahová visszavágyik — bár hirdeti a nemzetköziséget. Már több egy esztendőnél, hogy ezt a szegény népet öli otthon a polgárháború. Testvér testvér ellen harcol, nem változik a színtér csak legfeljebb a hatalomra vágyó tábornokok neve más. Amig Sim-Jat-Sen, a kínai köztársaság megteremtője köztük volt, aki-t a Napkelet fiai „a mai kínai nem­zedék legnagyobbjánák“ neveztek, meg sej­teni lehetett, kit merne húz a szive. De ki szedhetné ki most belőlük, melyik fél vég­leges győzelméért ver a szivük? A kínai nem nyilatkozik, ö csak mosolyog és moso­lyogva haj meg ha kell. Egy amerikai újságíró mégis megpró­bálta, hogy nyilatkozatra bírja Tang-Schao- Ji-t, Kínának egyik legnagyobb tekintélyét, a kínai köztársaság egyik legnagyobb szielle- ni-éti — Nyilatkozzam a „helyzetről*4? — kér­dezte meglepetten a tábornok. — Hát csak mondja meg a hazájabel’ieknek, hogy itt olyan a helyzet, hogy nem kérünk az önök nyugati civilizációjából: nem kérünk a szén-, acél-, vasúti stb. sztrájkokból. Nem kérünk forrongásaikból a faji kérdések körül. A gaz­dagságunk agóniájából, nem az örökös har­caikból valaminek az elérhetéséért, ami so­hasem elégíti ki. — Mondja meg, — folytatta — hogy mi kínaiak a világ minden aranyáért sem cse­rélnénk el a mi civilizációnkat az önök ™7el. amelyben az ember sohasem pihenhet meg és nem ismeri a lelki békének egyetlen pil­lanatát sem. Igaz, hogy Kinában a nép tö­mege szegény, nagyon szegény, de mégis, a gazdaságnál többet kiván, — a boldogságot. — Sokan talán mosolyognak majd egy „forradalmár44 ilyen nyilatkozatán, de éppen abban, ami a „cliino“-ban maradíságnak tetszik, van annak a titka, hogy időtlen idők óta fennáll, túlélvén évezredeket, népeket. — Kínának nem a birodalmat környező fal volt az erőssége, hanem a nyelve, lété­nek módja és mélységes hite. Van bizonyos erkölcsi filozófiája, mely benne él az ország lelkében. Tele van hazafiui hűséggel és a munkát meg a türelmet első kötelességének ismeri. Sok százezerre megy annak a kínainak a száma, aki a hazáján kívül él, mert sehol a világon nem állhat fenn a mondás annyira, mint éppen Kínában, hogy sok az eszkimó, kevés a fóka De a küzdelmek, szenvedések hosszú evei alatt az a legrózsásabb álma- hogy megint otthon lehessen napkeleti | hazájában. Sokszor és sokan keresték már több- kevesebb eredihénnyel annak az okát, ho­gyan őrizhette meg Kína annyi évezreden át a maga ősi kultúráját, amikor más hasonló vagy talán hatalmasabb nemzetek tönkre­mentek, teljesen eltűntek? Egyiptom megelőzte ősi* nagy kultúrájá­val Kinát, pedig Kínának is jelentékeny kul­túrája volt legalább is ezer évvel Krisztus előtt. Valamennyire megelőzte a görög mű­velődés kezdetét és mivé lett Egyptom, Gö­rögország. De Kína áll és ahogy ők mondják: Ha lieini kellett volna annyit szenvedniük a „Nyugat barbáraitól44, ma talán az övék volna a népek közt a vezetőszerep. És most újra forradalom dúl Kinában. Amióta ebben a polgárháborúban az első ágyulővés eldördült, vad hurakán tombol és tüzeli hevesebbre az úgyis már elég forró légkört. A hurakán időnkint elül, de amint az újabb hirek is bizonyítják, mind nagyobb veszedelem fenyegeti a keleti nagy köz­társaságot. Ennek pedig természetes követ­kezménye, hogy az utóbbi években oly vi­rágzó Keleten a nyomor állandóvá leszen. A háborús országokban mindig és min­denütt sok éven át csak dekadencia nyomait találjuk. Erről legtöbbet regélhetnénk mi, le nem győzött és mégis oly szörnyen vesztes magyarok. Mennyivel súlyosabbak lehetnek a következményei Kinában a-z ott dúló pol­gárháborúnak? Azoknak eredménye gyűlö­let, bosszú, amivel ott vele jár éhség és nyo­morúság. A szántóföldek már legalább egy év óta parlagon hevernek. A kereskedelem és ipar máris tétlenségre van kárhoztatva. A kö­zelebb eső gyarmatokra ezrivel érkeznek kí­nai munkások, kiket otthon éhhalál fenyeget. Mindez még nagyobb mérveket ölthet, ami­kor aztán idegen kezek találnak- megke- nyörülni ezen az elég fiatal köztársaságon. Akkor aztán jön a „segítség44, az elesett népek végveszedelme. Vájjon melyik állam lesz az első, amely feltárja karjait az áldozatnak, hogy „se­gítséget44 és „biztos jövőt44 kínáljon neki? Kínának igen nagy a térképe és a hatal­mas Sasok, melyek kürölkeringik, jöhetnek bárhonnan, lecsaphatnak bárhol, — nem lesz­nek zsákmány híjával. . Amerika máris igei! jó barátja Kínának és Japán is —- segítené. De vájjon Sun-Yat- Sen ezt akarta-e, így álmodta-e meg a nagy kinai birodalom jövőjét? Talán jó volt meg­halnia, hogy ne lássa — mi lesz? A „hivő44 lelkében még benne vannak Confucius tanításai, mennyivel erősebbé lenne Krisztus által. És vájjon ha Krisztusnak ott vértanúi halált halt sok szolgája terméke­nyebb talajba verhette volna az evangélium tanait, nem szolgáit volna-e ez ma nagyobb vigaszára, mint a sokat hangoztatott ősi kultúrája? G. E. A. — (A Kazinczy Társaság tudományos előadá­sai) során vasárnap Bognár Cecil dr. egyetemi magántanár, a komáromi bencés főgimnázium ta­nára, a társaság rendes tagja tartott előadást „Az álomképek magyarázata és jelentősége ‘ cí­men. A Korzó-Mozgó színig megtelt közönséggel s feszi It é) de klód őssel hallgatta az előadást. Bog­nár Cecil dr. kifejtette az alvás és álmodás élet­tani és lélektani fontosságát, ismertette az. álom­képek misztikumának különböző magyarázataira gondolkodás teneneteben. majd áttért a legui shb álormnagyarázatra, a Freud dr. féle teóriára. En­nek nyomán Kifejtette, hogy az álomképek o tu­dat küszöbe má szorított megélt leik’ tények fel- szabadulásai az alvás alatt megszűnt tudatos gátlórunmcn liánok alól s jelentőségüket a pszi- chionalizis utján való pszichoterápia, lélekgyógyl- tás terén 'nutruta be. Az élethez kapcsolódó il­lusztráló példák egész halmazát sorakoztatta fel tételei bizonyítására s ezzel a nehéz lélektan' problémákat könnyen érthetővé tette a hallgató­ság számára. Az előadót a közönség hálásan ün­nepelte az élvezetes és tanulságos mindvégig ér­dekes előadás után. A Kazinczy Társaság ezen előadássorozata hiánytpótló Kassa kuPuréletéb u ezt bizonyítja az az érdeklődés is mely olőadás- r6!-elöadásru egyre jobban kifejeződik a közönség növekvő számában. A jóvö vasárnap Vécsey Zol­tán dr. tart vetített képes előadást Spanyolor­szágról. Kisebbségi géniusz Intrika A fogalmak koronként átszíneződnek: uj ár­nyalatokkal jelentenek többet vagy kevesebbet, mint eredetileg. Ez természetes és eddig nincs is ■semmi baj. A címül tett szóval a baj egész másutt kez­dődik. Előre kell bocsátani ugyanis, hogy a régi ideológia és frazeológia szerint az „i n t r i k á“-t úgy definiálták, hogy az a „c s e 1 s z ö v é n y“- nek egy szelidebb és ártatlanabb formája, tneiy -- természetesen színmüvekről és vígjátékokról vala szó — nem tör okvetlenül az áldozat életére, csak egy bizonyos célt akar elérni a fondorkodás- sal és fondorlatok utján. Azt is tudni kell, hogy viszont a „cselszövény“-t mint az „ármány44 ár­tatlanabb formáját definiálták: amig az ármány nyíltan gonosz szándékkal tör — megint csak a színműben — a „főhős": azaz a benne megtestesí­tett eszme életére, addig a „cselszövény", ha cél­ját elérte, nem okvetlen akadályozza meg a ki­békülést. A tragédiában a „cselszövényt" is „ármány­nak", a komédiában az „ármányt" is „cselszö- vénynek" kezelte és fogta föl a régebb osztályo­zás. És ez lett az uzus is. A fogaltnak átszíneződtek, annyi mint: átér­tékelődnek. Ma már senki sem beszél az életben és hét­köznapon „ármányról" és „cselszövényröl", sőt a „fondorlat" fogalmát is mintha törölte volna a mindennapi szóhasználat. Az ármány, cselszövény és fondorlat szavait törölte a gyakorlat és ma mind a három díszmadarat egy szóval nevezi: intrikának. Az intrika tehát ma már hol ármányt, hol cselszövényt, hol fondorlatot jelent. Magya án: mind a hármat, mert manapság nincs jóindulatú és rosszindulatú gonoszság, a mai korban csak rosszindulatú lehet minden gonosz szándék. * Ezek után — uevek. városok, ismertető jelek és pártok teljes kihagyásával, sőt elrejtésével, tisztán csak az ügy érdemi részét nézve és ke­resve — álljanak itt a következők: Mondjuk, Kisebbségi János magyar polgár végigutazza a republikát, már ahol magyarok lak­nak, hogy tapasztalatokat gyűjtsön és megtudja, hol, kinek mi a panasza. Állitólag Mátyás király is megtette ezt s igy az én Jánosomat sem érheti vád és szemrehányás, hogy a hibák és panaszok után kutatott. Neki lehet igaza, mikor egyszer azt mondta nekem: — Jobb tisztán látni a bajt, mint rosszul rej­tegetni. Hát aki igy bőszéi, attól elhiszem a többit is. Mert — vágj7: pedig? — azt mondta: — Egy panasza van a népnek is, az uraknak is. Mind arról sopánkodik, hogy sok az intrika. Intrikálnak az irodalomban, a kultúrában, a poli­tikában. Nem mindenki, istenments, de egyesek. Aztán intrikálnak reggel, délben, este. Munka köz­ben. séta közben, ebéd közben. Ahol csak lehet. Minden elképzelhető időben és minden kimondha­tatlan helyen. Hát oszt igaz-e ez, János? — kérdeztem. — Hogy igaz-e, nem néztem, de hogy pa­naszkodnak, az biztos, mint a kétszer kettő, hát kell benne lenni valaminek. Hát én igazat adok a Jánosnak, mert nekem is van két láíókám. Azt is tudom, hogy jól hal­lotta a János. És mert jobb tisztán látui, mint rosszul rej­tegetni, hát megírom: ki a rákfenével! Ne akadá­lyozza a kisebbségi magyarság is a kisebbségi magyar vezérek becsületes, nehéz alkotó mun­káját. * Mert épp itt a bibi: a kisebbségi sors miatt. A kisebbségi magyar sors nem ócska szinrnü és nem komédia. Itt minden „fondorlat" és „csel- szövény" hazugság: az igazi neve: „ármány!" Az ármány gonosz szándékú és életre tör. A kisebbségi sors tragédia: kisebbségi sorsban műi­den belső fekély kétszeresen veszélyes és minden intrika — csak ármány és gonosz szándék lehet. Mert a kisebbségi életharc egy-egy csatájá­ban minden tempóvesztés végzetes és helyrehoz­hatatlan lehet. Aki itt akadályozza az egészséges kibontakozást, a becsületes kifejlődést és a min­den kisebbségi magyart egyetlen, céltudatos szi- vetgyönyörködtető munkában összeölelö haladást — az vétkezik és bűnözik. Az a kisebbségi magyarságnak lelki rákfené­je: ha van. bárhol vau, — ki vele. Az intrika lényege ellenkezik a kisebbségi géniusz kifejlődésének nemes irányával s igy csak ellene akarhat érvényesülni. Aki öntudatos és tisztességes kisebbségi ma­gyar. annak érdekében áll a megtisztított magyar munka. Ezer és ezer Kisebbségi János tapsol ezekre a szavakra: meg kell hallani. Györy Dezső. AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA $®í§Í€Ül£l€Í mindenki csak Gaftterik és Tsa Makftizábaa mi Braütssav®, Ratircicctá ul. Teleteli 1880 ősi -'36 ­ifmmmnffTTTTTffmmffm

Next

/
Oldalképek
Tartalom