Prágai Magyar Hirlap, 1925. november (4. évfolyam, 247-271 / 990-1014. szám)

1925-11-27 / 269. (1012.) szám

fi** y°KdGAlA$í(Ww7fmTAT> Péntek, november 27. PRÁGAI MAGVAR HÍRLAP A felelős szerkesztő távollétében a szerkesz­tésért az adminisztratív főszerkesztő feielős Szlovenszkói szerkesztő Telléry Gyula, Iglő Budapesti szerkesztő: Zólyomi Dezső, IX kerü­let. Üllöi-ut 119 szám, IV. emelet G. Telefon: ^ délelőtt 9-ig és délután 2—3-ig József 39—28. — Kiadja: Flachbarth Ernő dr. — Nyomató*! a Deutsche Zeitungs-Aktien-GeselIschaSt nyomda iában Prágában — A nyomásért felelős: O. Dőlik. I mű: Xtisfes löflénele | | II S ® Tizenegy nyelvre Iefordx- j! tott. világsikert elért könyv. { | Ara fűzve: 65.— „ kötve 75.— jj Megrendelhető a „Prágai j [ q Mairvar Hírlap" könyvosz- ^ ( H tályánál. Praha I.. Liliová IS. ® ©@®®®®®e®©®©©©®®®®®©©©®&a©©©®e©» CXXXXXXX5CCCOOOOOOOOCCOOODOOOOOOO I A lelkész ittak szárasra! | Lelkész! sipkák, vászon, vagy kauesuk kolár- Q gall'rok Lelkész d vakra valók, se! vem-, kasmír Q vagy klottnnl — G.vapiu szvetterek mellények, Q sáiók. harisnvák — Saiát tin fehérnemű üzem Q Mindennemű 1’órű.divateikkek Cl Ant. EernlHovszKv, Praha SCarlova ulice 12. ?! QGGCOÖCCQOQOQGGGQOOQQGOOQOOCQGQQ ^SS9f53933( SISIB *SJ5SJ2>3S A ieiszeká, lesalesákk és legokssabli Karácsonyi ajándék 3468 3 mmv Rendelje azonnal a most megjelenő, ingyenes karácsonyi könyvjegy­zéket a Génius könyv- és zene- mükereskedésnél. Kosice-Kassa, Malom-utca 22. OOGOOOOOGGQ0GOGOOOOOOOOGGOOOOOOG | Mér! nem löt! Gn is mindjárt, j mielőtt autó vásárlás- g g ra határozta e! magát? g Meggyőződhetett vol- g g na, mint sok más ember g | Siogy g i.ainwcAKi I az egyel en autó, ame- © |j lyet Ön keres. | Ő Főügynökség Csehszlovákiára: © | MEnli, Prága ILPaMih iU | ÖOOOOOGOOOQOOOOOGOOGOOOOOOOOOQOO A KÖLTI IA LEÁNYZÓ • REGÉNYES TÖRTÉNET — IRTA: KRÚDY GYULA (13; Az öregebb urak és asszonyságok ezalatt meglátogatták az emeletnyi magasságból ömlő forrást, minden alkalommal elcsodál­koztak annak smaragdzöld szilién. Megbá­multák a nagy fákat, amelyek a Duna áztaPa 'talajból exotikus bőséggel növekedtek. Elcso­dálkoztak a virágágyakon, a nagy parkokon, a lombból tozatu sétautakon, a töntörögve járó kis ló vasúton, amely az alsó kikötőtől a felsőig tündöklő, erdei utón, trombitaszóval vitte az utazókat; megnézegették a fürdő- vendégek névsorát, amelyet a szállodák elé szegezett az igazgatóság... Mennyi elgon- dolkozás-ra, pikáns, vagy bús megjegyzésre adott alkalmat egy úriember, vagy uriasz- szony neve! — de már hallatszott a Dunáról a gőzhajó kürtjele. amikor mindenkinek a ki­kötőbe illett sietni, hogy az újonnan érkezeit vendégeket fogadja. ... Az előkelőbb urak akkoriban még szürke selyem napernyőt hordtak a kezük­ben; a szalmakalap csak a kispénzű fiatalság­nál volt divatban; a komoly úriember nyáron fekete-, vagy fehérszalagos, kemény szürke iialapot tett a fejére; a mellények szép fehé­rek voltak és nagy gonddal vasalhattak, meri az asszonyok büszkeségüket lelték férjük mellényében; nagy divat a fehérpettyes, kék Lavalliér-nyakkendő A sárga cipőt csak íz elszánt újítók merik fe'huzni és még nincse­nek vele egészen tisztában, hogy illik-e sötét ruhához a sárga cipő? Az asszonyok lábán azonban gyakori az 6bcrlaszting-cipö, mert hiszen bizonyos kor­Olcsó karácsonyi könyvvásár! A Prágai Magyar Hírlap t előfizetőinek és olvasóinak olcsó karácsonyi könyvvásárt rendez. Raktárunkon lévő és e helyen hirdetett könyveinket valóságos ajándékáron bo­csátjuk a t. előfizetőinknek és olvasóinknak rendelkezésére. Karácsonyi könyvszükségletét kérjük mielőbb megrendelni, mert olcsó könyvvá­sárunk mindössze 2000 müvet tartalmaz. Szépirodalom: Kr­Lavedan: Régi jó idők 6 Könyvek könyve ~ 6 Forró Pál: Biborhullám 8 Erederi Mistral: Mbeio 9 Janson Gusztáv: Az első emberpár 6 Tschudy: Napóleon fia 6 Hermán Hesse: Camenzind Péter 6 Sax Rohmer: Fo-Hi 6 Rabindranath: Bimbala 10 Goethe: Mese, fűzve 4 „ „ . kötve 5 Baudelaire: Költemények prózában, kötve 8 „ « , fűzve 6 Eta Hoffmann: Az artusudvar, kötve 6 , „ „ , fűzve 5 Moly Tamás: A szenzáció 5 Zapolszky Gabriella: Kisértetek 6 Maurice Rennard: Lerner dr. a kis isten 16 Htller: Jakab mester könyve 8 Péter Nansen: Júlia naplója, kötve 8 Matiede Serao: Bocsánat 8 Balthazár 6 Anatole Francé: Nyársíorgaíó Jakab me­séi 4 Benedek Marcel: Pokoljáró Tar Lörincz 5 Kétnyelvű klasszikus könyvtár: Angol—magyar Dickens Charles:- A sirásó L— Wilde Oszkár: A nevezetes rakéta 1— „ „ Az önző óriás 1.— Kipling Rudyard: A pillangó 1.— Poe Edgár: A vörös halál álarca 5 Lamb Károly és Mária: Shakespeare „Vi­harja" 6 Wells H. G.: A csillag 6 Jarotne J. Jerome: Utrakészen 6 Wilde Oszkár: Az ódaadó barát 8 „ • „ A minta milliomos 8 Coílhis Charles: Egy pár keztyu 6 Chesterton G. K.: Apolló szeme 6 Mark Twaim: Nyugtalan éj 8 Gissing George: Korának gyermeke 5 Pain Ba.rry: Az ablak 6 Wells H. G.: A tenger Útonálló 7 Francia—magyar Anatole Francé: Az árnyék miséje —.50 „ „ Miasszonyunk bo­hóca —.50 ,, 1 „ Barbod pokoljárása —50 Gautier Theophile: A múmia lába -—50 Anatole Francé: A kis ólomkatona —50 Materlinek Maurice: Egy kis kutya halálára 4.— KZ Maupassant: Párbaj —.50 „ Az ékszer —.50 Első hő ó —.50 Baudelaire: Kis költemények prózában 6.— Gourmont: A királyné kezei 6.— Merimée Prosper: A korzikai 6.— Courteline Georges: A kutyatörvény 4.— Farrére: A temetöőr. 5.— Lemaitre Jules: A szirén 5.— Német—magyar Hanff Vilmos: A gólyakaliia története —.50 Oiasz—magyar Boccaccio Giovanni: Lisetta —.50 Fraccaroli A ma kló: Szeszélyes nyári délután —.50 D‘Anhunzio: Ciricinato —.50 Puccini Mario: A szenes asszony —50 Idegen nyelvek megtanulásához szükséges segédkönyvek és szótárak. Schidloff: Gyakorlati módszere. Né­met nyelv ......... 16.— Schiglofi: Gyakorlati módszere. Olasz nyelv ........... 16.— Schidloff: Gyakorlati módszere. Né­met-francia . ................................16.— Sc hidloff: Gyakorlati módszere. An­gol. nyelv , ............................. . 16.— Ro zsnyai nagy nyelvtanai, orosz . . 16.— ,, „ ,, francia . 16.— Schenk-zsebiiaptár, magyar-román . 5.— „ „ román-magyar . 5.— „ t „ ' német-magyar . 5.— „ „ magyar-német . 5.— ' „: • magyar-angol . 5.— » „ angol-magyar . 5.— „ • tnagyar-ola:x -. 5.— „ „ olasz-magyar . 5.— tót-magyar . . 5,-r­Schenk: Német helyesírás és fogal­mazás ........... 4.50 Schenk: Magyar helyesírás és fogal­mazás . . . . . . .... . 4.50 Schenk: Szlovák nyelvtan .... 4.50 „ Olasz nyelvtan ......................4.50 Ki s zsebszótár: Angol-magyar . . . 4.50 „ „ Angol ...... 4.50 „ „ Francia ..... 4.50 „ „ Latin.................4.50 Kelemen Béla: Német helyesírási szótár ......................... , , , , 5.— Eg y könyv megrendelése esetén. portó­költség négy korona, több könyvnél pedig hat korona. bán .a legtöbb urihölgynek lábfájása támadt azoktól a szűk, kecsege-keskeuy cipőktől, amelyekbe fiatal korában bujtatta a lábát. De annál szorosabbak a fűzők, amelyek ez idő- tájt halcsont helyett még ©cél pán tokkal van­nak bélelve, hogy annál inkább eltüntessék a felesleges kövérségeket. (Azt mondják, hogy ezeket a fűzőket kerten is húzták zsi­nórjainál fogva, amig az a kellő karcsúságig szűkült.) A nők egyéb toalett-titkaiból fel kell még említeni a turnéid, ezt a kis, lószörrel, vagy szalmával töltött párnácskát, amelyet szokás volt a derék alá kötni, — manapság már nem tudott okokból. (Voltak nők, akik igen nagy furnérokat viseltek s valószínűleg ennek tu­lajdonították sikereiket.) A Margitszigeten akkoriban is szokás volt fürödni az újonnan épült nagy fürdőház­ban, de a fürdésre többnyire csak a vidékiek értek rá, akik egyetlen programpontot sem akartak elmulasztani a kirándulásból. A benszülött pestieknek meg volt itt is a maguk társasága, mint akár; odabent a városban, nem értek rá fürdőzéssel tölteni az időt. A hajókikötőben oly hevesen üdvözölték egy­mást, mintha Isten tudná,; mióta nem talál­koztak volna (pedig csak délben váltak el egymástól a Koronaherceg-utcában). Karon­fogva siettek a vendéglő felé, mert a Mar­gitszigeten nem volt szokás a fűben uzson­názni a hazulról hozott elemózsiából, mint a többi kirándulóhelyeken. A ; vendéglős nem tűrte volna, — nem hiába fizette Piros Jó­zsit. A kuglófok, habos kávék, ■ fagylaltok, szalámik és más nyári; ésepicgék valamivel drágábbak voltak, mint odabent’a városban, de a pestiek nem zúgolódtak .ezért, mindenki tett pénzt az erszényébe, ' mielőtt hazulról elindult. ­Még Esztergomi Tivadar is, pedig pénz­ből neki nem volt bősége. De hát mit meg nem tenne az ember a társaság kedvéért?... Azt a császárkabátjáf vette magára, amelyet egyébként csak ünnepnapokon szokott vi­selni, amelyről azt hitte, hogy majd ebben fekszik a koporsóban is. Sokáig' válogatott a nyakkendői között, de mindegyikről érezte a foszlóst, a kopottságot, végül Ilona hama­rosan át vasalt egy fehér nyakkendőt, amely­be aztán beletiizte azt a turbános, rubinísze- nrü törökfőt, amely mindig büszkesége volt az öreg költőnek. Hát Geraidine? Ö egyszerűén elragadó volt ama rózsaszínű ruhájában, amely majá­lisruha már Dabason is megtette a magáét. Hajából rózsák csüngtek alá. — Kérlek — szélt; titokzatosan Ilonká­hoz —, ha valaki kérdezné, hogy ki vagyok, nehogy valamiképpen eszedbe jusson meg­mondani az igazságot:; Elég, ha annyit tud­nak az emberek, hogy vidéki földbirtokos lánya vagyok. Ilona egy galambszürke ruhát vett ma­gára, — az egyetlent, amely; a jobb napokból megmaradt, — Esztergomi meghatottan si­mogatta a felesége szoknyáját. — Egyetlenem, —. mondogatta. — Csak arra kérlek, hogy valahol a sarokban üljünk le, hogy ne legyünk senkinek sam az útjában. Geraidine tiltakozni ■ akart,- de aztán jobbnak látta elhallgatni. Majd megmutatja ő, hogy nem marad ;a; sarokban, csak egy­szer kezdetét vegye az a tánc. Kétoldaliról karoníogták a- világtalan köl­tőt és úgy indultak á‘ felsősziget' felé. (Az aranyifju. fontos elfoglaltsága miatt csak az esti órákra Ígérte megjelenését. „De ne ké­sőn, mert. az utolsó hajó tiz órakor megy a szigetről," — kiáltotta utána Geraidine. Mút azt is tudta.) Az idei Karácsony legnagyobb szenzációja az aj Moravetz - Karácsonyi 1926-bví Zcncalbum m. mm TARTALOMJEGYZÉK: 1. Arany- és ezüstkeringö 2. Duroi: ólombakák toborzója. Hupa-hupa 3. Kálmán: „Fekete Medvében". Shi-mmy 4. Körber: Chopin-shimmy. 5. Maxiny: Nostalgia tangó 6. Maxiny: Pygmalion-shimmy 7. Reményi: Madagaskar. Blues 8. Román: Éji árnyak. Blues 9. Schertzinger: Nászéji harangok. Tangó 10. Vascello: Nyalóka-shimmy 11. Weiss: Originaí Five-step 12. Weiss: Jeanette szive. Valse hésitation 13. Abonyi: El akarom felejteni magát. Dai 14. Abonyi: Tépnék száz aranyszínű rózsát néked. Dai 15. Győri: Nem kérem tőled számon. Dal 16. Körber: Csalódni kell, hogy boldoguk lehessünk. Dal 17. Kramer: Mintha a szivem szakadna széjjel 18. Kuzmin: Nadosdog. Orosz dal 19. Vajda: Hinta-palinta. Kis tragédia 20. A te neved az én legszebb imádságom. Magyar népdal 21. Azért, mert egy kicsit ragyás. Csárdás 22. Ha az enyém volnál, de megbecsülnélek. Magyar dal 23. Isten veled, kis angyalom, elmegyek én messzi. Csárdás 24. Megmondtam én a babámnak. Csárdás 25. Rozmaringos kis kertemben. Csárdás 26. Dávid: Barackfa virága. Magyar dal 27. Várady: Leány mellett, jó bor mellett Csárdás Előadási darabok, operák sfb.: 28. Bartók: Este a székelyeknél 29. Delibes: Pizzicatti a „Sylvia“-balietből 30. Liszt: Pusztai bánat. Kis rapszódia 31. Puccini: Tosca. Fantasia 32. Rubinstein: Azra. Magyar szöveggel 33. Rubinstein: Az éj (Die Nacht). Op. 44. Barcarolla. 34. Tuza: Abd el Krim-induló 35. Schumann: Első veszteség Harmincöt kiválogatott zenemű, nagyrészt eddig még nyomtatásban meg nem jelent dal- és táncujdonsággal Az albumra előjegyzéseket már most elfogad a PRÁGAI MAGYAR HÍRLÁP könyvosz- tálya: PRAHA, I., LILIOVA U. 18. * ÁRA 36 KORONA és PORTÓ A Moravetz-AIbum hegedűre, fuvolára, kla- rinétre, mandolinra és cimbalomra is meg­jelent más-más tartalommal VII. Mindnyájan tudjuk, hogy milyen az eféle nyári tánc, amelyhez ugyan mindenki feíké- szülődve , jön el, mégis nagyon csodálkozik, amikor a tánc valóban elkezdődik. „Ó, legalább felvettem volna a tánc- cipőmet!" — mondják a táncrakész kisasz- szonyok, midőn az evezésből megtért atlé­ták a trikójuk fölé könnyű kabátot kapnak és szó nélkül félredobálják az asztalokat, székeket. Ha éppen nem lett volna alkalom a tánchoz, a íelhevült atléták szívesen vere­kedtek volna henteslegényekkel is, mert energiájukat valamiképpen szeliditeni kellett. így aztán a pesti kisasszonyok izzadt derekain, a vállfüzö és derékfüző keménysé­gén nyugodtak meg a barnára sült atléta- markok. A kisasszonyok bokái az erőteljes szorításokra csodálatosain kezdtek pörögni, mintha valami gépezethez nyúltak volna az izmos fiatalemberek. Nemcsak a modern hölgyek ismerik a raffi.nált tánclépéseket, hanem ismerték már ezeknek a nőknek anyjai és nagyanyja! is. Az orsovai kaviár és a rákpörkölt mellett az öregek már akkor is buzgón emlegették a tánclépések izgató hatását. — Hát Geraidine hogyan táncolt? Eleinte csak mórikálta magár, mint a falusi lányok szokták, akik odáig legfeljebb liázikőrben, eperiák alatt, a segédjegvzö fü- tyülgetése, vagy kurjongatása kíséretében szokták lábukat táncba mártogatni. Nem igen látszott olyannak ez a láb, hogy arról valaha egy költő, vagy legalább is egy köl­tői lelkületű suszter mértéket vegyen, vers­hez. vagy cipőkölteményhez. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom