Prágai Magyar Hirlap, 1925. november (4. évfolyam, 247-271 / 990-1014. szám)
1925-11-18 / 261. (1004.) szám
odrára november 18. rwjfcortar Zamora és Schaííer. A Spárta és aiz Espagnol találkozásának érdekessége a két futballk irály szembenállása volt. Aki vasárnap Schaffert játszani látta, mintha a régi, fiatal „Spézl“-t nézte volna, alki előtt nem volt akadály semmiféle kapus tehetsége. Észrevehető volt, hogy Sohaffer ambicionálja azi a dicsőséget, hogy a csodakapus hálójába minél több gólt rúghasson és nagyszerű játékával sikerült is neki két brillráms lövéssel megterhelni Zamora kapuját. A két futballfe- nomén közötti harc tehát a gólkirály győzelmével végződött, aminthogy Zamora nimbuszát is megtépázta kissé prágai debütje. A spanyolok szereplése sok emléket hagyott vissza a prágai sportéletben és a sáros talajon s szakadó esőben kitartó fanatikus közönség soraiban bizonyára számosoknál akuttá vált a „spanyol láz“ is. A prágai ligabajnobságban a Slavia került az élre 7 győzelemmel és 14 ponttal. Második helyen rosszabb gólaránnyal a Viktória Zsizskov áll, mig a harmadik helyet a Spárta foglalja el ő játékkal és 11 ponttal. A bécsi bajnokságban az első helyen 11 ponttal az Amateur és a Slován állanak. A harmadik helyet Schlosser csapata: a WAC foglalja el 8 játékkal és 10 ponttal, miig az Admiira ugyanannyi meccséből csak 8 pontot ért el. 7 pontja van a Viennámak, Sportclubnak és FI or i d s dóriétek n e k. Domgörgen legyőzte W jégért. A Kölnben lefolyt boxmee.tingen a kitűnő formában levő Domgörgen a harmadik menetben leütötte a német bajnok Wiágért. A berlini Herse ugyancsak a második menetben knock. autolta a holland Synderst. A magyar bajnokcsapat vereségéről. Budapestről jelentik: Megemlékeztünk rövid távirati jelentésünkben arról, hogy az MTK — ezúttal másodszor — vereséget szenvedett a bajnokság élén veretlenül álló NSC csapatától. Az NSC eddigi előretörését nagyon sokan véletlennek tulajdonították, de a fekete-fehérek tegnap bebizonyítótták, hogy méltán állnak a tabella élén. Tegnap az NSC gyorsabb, határozottabb, egységesebb - volt, mint a bajnokcsapat, amely Orth nélkül hétről-hétre jobban szétesik. Az egész csapatban már csak Molnár játsaaa a régi stílust, de partnerek nélkül ö sem tudott semmit elérni az NSC kitűnő kapusa, Galiovioh ellen. A győztes csapatban különösen Kertész II. volt elemében, aki látható gyönyörűséggel játszott régi egylete ellen. A vasárnapi forduló után a magyar bajnokság így alakult: 1. NSC játszott 8, 12 pont. 2. 33 FC j- 8, 12 p. 3- MTK j. 7, 10 p. 4. FTC j. 6, 10 p. 5. Vasas j. 8, 10 p. 6. III. kér. T.VE j. 8, p- 7. ÚTÉ j. 7. 9. p. 8- KAC j. 8, 7 p. 9. Törekvés j. 6, 4 p. R BEAC | j. 8, 4 p. 11. VÁC j. 8, 3 p. 12. ETC j. 8 2 p.l, . ■ , ■ . j.-r ------—~_______ — A csehszlovák-magyar biztosítási szerződés megújítása. Megírtuk már, hogy november 28-án lejár a magyar biztositő intézetekkel szemben fennálló moratórium. Miután mindezideig még nem sikerült a csehszlovák biztositó intézeteknek a magyar követeléseket likvidálni, a moratórium megihosz- s zabbit ása tárgyában a biztosi tó intézetek Pozsonyba anikétra gyűlnek össze és az ankét határozata alapján Budapesten a magyar biztositó intézetek képviselőivel megbeszélik a szerződés meghosszabbításának módozatait. — k magyar fakereskedők és a cseh- [ szlovák faexportőrök összeköttetése. Budapestről jelentik: A magyar fakereskedők szövetségük révén körlevelet intéztek a csehszlovák, jugoszláv és román favágó és exportőrökhöz ,hogy üzleti megbizásaikat magyar ügynökök ás megbízottak révén bonyolítsák le .A magyar fakereskedők garantálják a megbízások sima elintézését és Ígérik, hogy az utódállamok fakereskedelmének érdekeit mindenkor szem előtt fogiák tartani. ( — Aláírták Bukarestben a román,—mar- gyar határforgalmi egyezményt. A határszéli forgalom gyorsítása és megkönnyítése tárgyában hetekkel ezelőtt kezdett magyar— román tárgyalások sikerrel befejeződtek és az erre vonatkozó egyezményt — mint illetékes helyen értesültünk — tegnap alá is írták Bukarestben. Az egyezmény — melynek életbeléptetéséhez már csak a kért kormány ratifikálása szükséges — nagyban megköny- nyiti úgy az áru-, mint a,z utasforgalmat. — Egy magyar bank csődje. Budapestről jelentik: A Szász János és Társa bankcég fizetéseit beszüntette. A bank aktívái 987 milliót tesznek ki, ezzel szemben a passzívák 2.5 miilFardra rúgnak. A cég, mély bukását azzal indokolja, hogy több tisztviselője a cég rovására 2 milliárd korona értékű visszaélést követett el, 40 százalékos egyezséget ajánl a hitelezőintek. — A pozsonyi műtrágyagyár — a Gazdasági Tudósító jelentése szerint — még a jövő év folyamán megkezdi működését. A .műtrágyagyárat tudvalevőleg a Dynamiit— Nobel-társaság alapította— Bábyaikiálliíás a prágai őszi mintavá- sáron. A jövő évi XIII. őszi mintavásárou hány aki állítást is rendeznek. A kiállítás megrendezése a legkiválóbb, szakférfek kezében van- A vásáron nemcsak a szorosabb értelemben vett bányatermékek, de a bányászattal ösz- szefüggő berendezések és gyártmányok is kiállításra kerülnek. — Az elmúlt hónap kényszer egyezségei és csődjei Magyarországon. Buclapsti szerkesztőségünk jelenti telefonon:- A magyar tudakozó-egyesület most készítette el a'magyarországi hitelválságról szóló mailt hónapi statisztikát. Eszerint Magyarország területén októberben összesen 128 kényszeregyezség és 46 csőd volt. A csődök száma a szeptemberi statisztikához viszonyítva kis emelkedést mutat. A jelenlegi válságot különösen a textilipar szenvedte meg. — A pengöjavasíat miatt részvényösszevonások várhatók a budapesti vállalatoknál. Budapesti szerkesztőségünk jelenti, telefonon: Az Általános Fa R.-T. ma bejelentette a tőzsde tanácsának, hogy részvényeit összevonja és 54 részvény helyett egy újat bocsát ki. A pengőszámitás közeledtével egyébként ezek a részvényösszevonások sorozatosan fognak megtörténni a magyarországi vállalatoknál, mert két-három filléres részvény nem jegyezhető. A tanács az összevonásra vonatkozó ezen első bejelentést tudomásul vette azzal ia kikötéssel, hogy a régi részvények eladására hatheti átmeneti időt engedjenek.— A kassai kereskedelmi és Iparkamara közlései. Az összes tudósítások minden kötelezettség nélkül közöltetnek. Kérdezősködéseknél a mellékelt szám adandó meg. Felvilágosítás a kereskedelmi és iparkamaránál nyerhető Kassán. — Pályázatot hirdet: a kereskedelmi minisztérium: a kassai állami kórház részére 100 darab háromrészes lószőrmatrac szállítására. Határidő november 20. 15112; a kassai állami kórház: a sebészeti osztály részére orvosi műszerek szállítására. Határidő november 26. 261-U; a kassai had- biztosság a következő kórházak részére: Had- osztályi kórház Kassán és Ungváron, Helyőrségi kórház Eperjesen és Munkácson, Katonai gyógy- 'ntézet Madáron lévő kórházi személyzetnek élelmezésére 1926 év január hó 1-tő.l december hó 51-ig. 14985. Iwei temw&S&x&g&m* |j Leg2ri$seb3! ujHöessásg? Legjobb hávé* &j S Ára! K S Í. sz. nagyság, 2 csészére, szűrő-váza nélkül Ke 125 ám 2. sz. nagyság, 8 csészére, sziirővázával Ke 155 jjS S 3. sz. nagyság, 16 csészére, szürővázával Ke 230 Öl Utánvéttel, franco rendeltetési állomás. Vezérügynökség: s I. Misái & nap, Prolii ti., Pánská 5. U :: Olaszország állandóan vásárolja a magyar búzát- Néhány nap óta giénuai, milánói és trieszti cégek megbízásából néhány nagyobb budapesti gabonaügynökség nagy .tételekben vásárolja a jobbulnőségü dunántúli és tiszavidéki búzát, amelyet Gyékényes és Murakeresztur határállomásokon Triesztbe irányítanak. Eddig mintegy 4—500 vagon búzát adtaik el olasz számlára 5.40—5.50 dollárra! tranzit Trieszt métermázsánként. Az olasz vásárlások azzal magyarázhatók, hogy a magyar búza ma olcsóbb a megfelelő minőségű kanadai Manitoba-buzámul. A milánói tőzsdén ma az 1. Manitoba-buzát 6.03, a II. 5.92, a III. 5.81 dollárral jegyezték cií olasz kikötő, behálózva, tehát a magyar 78—80 kilós búza. amely a kettes minőségű kanadai búzának felel meg, átlag fél dollárral olcsóbb. :: Magyarországi vetésjelentés. Budapestről jelentik: A földmivelósügyi minisztérium legutóbbi ve teste,leütése szerint az utolsó három hét időjárása a normálisnál melegebb és csapadékosabb volt. A hőmérő gyakran emelkedett a plusz 20 C fok fölé. Az éjjeli hőmérséklet megfelelt a nappali enyhe időjárásnak, fagy csak igen ritka helyen és kis mértékben fordult elő. Az enyhe időjárás az őszi gazdasági munkálatokra és a szépen kikelt vetésekre mindenütt kedvező volt Az őszi gabonavetések közül a korai: velésiiek jől keltek és szépen fejlődnek, különösen szépek, bokrosak a rozsok, a késői vetések azonban több helyen hiányosan keltek. Az utóbbi napok bőséges esőzései után azonban ezek is megjavultak, szépen sűrűsödnek. Rovarkárokról több helyen panaszkodnak, nevezetesen a vetési bagolypille, a gabonafutrinka, a hesszéni légy és drótféreg okoz károkat. Szá las tak ármány ké s zlet mindenütt elegendő van és így az állatok telelése b iztosítottnak tekinthető. Az állatok egészségi állapota általában kielégítő. :: A magyarországi veíőmagpiac helyzete. (A Magyar Mezőgazdák Szövetkezete vetőmagosztályának jelentése.) Lóhere- m a g irányzata csendes mederben mozog. A száraz időjáráis folytán a termésnek több mint 80 százaléka már elkészült s így más évekhez arányitva rendkívül rövid idő alatt került piacra s tömeges kínálatot idézett elő. Ezen nagy kínálat Németországot arra bírta, hogy a további bevásárlást beszüntesse s várakozó álláspontra helyezkedjék, igy'- az irányzat kissé eUanyhult. Oly áru azonban, mely nagyarankától, a belföldi szükségletek részére minden nehézség nélkül, teljes mull heti árak mellett helyezhető el. Lucerna. Minthogy a termés eredménye sokkal rosszabb, mint amennyire taksálták, ennek kő- vetkesztében jelentékeny exportfeieslegre alig lehet számítani. A spekuláció ugyan a lefelé tendáló árakra rendezkedett be, minthogy azonban Dánia és Svédország vásárlásai válA Al í A LEÁNYZÓ — REGÉNYES TÖRTÉNET — IRTA: KRÚDY GYULA (5) . Ilona szelíden, lehajtott fejjel állott helyén, nem volt semmi véleménye a dologról, miután őt nem kérdezte senki. Geraldine megérkezése tizedik perecben átvette a kormányzatot e csendes házban. III. — Ez a lakás olyan, amilyen az Aranyember otthona leheteti a Senki-szigetén, — mondá a világtalan költő. — Nézz körül, Geraldine, friss sarjun alszom már májusban, mindaddig, amíg el néni takarja az első hó a szigeti kerteket. Érzed az orgonákat, amelyekkel tel van tűzdelve a szobám? De kell itt lenni valahol sárga iibavirágcsokornak is, mert nagyon szeretem ezt az egyszerű, paraszti virágot. A fejemnél pedig a mandulafa gyertyavirága őrködik, mintha igazi gyertya volna. Akkor se látnám, ha valóban égne és világi tana. Miért mennék hát olyan termekbe, ahol pezsgőspohár alakú csillárokban lobog a légszesz? — Majd beszélgetünk még erről a dologról, Tivadar bácsi. Nálunk, Alsódabason még mindig azt mondják, hogy aludjunk egyet, mielőtt valamit elhatároznánk, —- felelt Geraldine és fölrázta a szagos mentákat, kakuk- füveket a költő fejpárnája alatt. — Álmodjon, Tivadar bácsi, fejviszketcgscggel, az pénzt jelent. — Az én álmaim? — sóhajtott a költő -- Napról-napra öregebbnek álmodom magam, mint amilyen vagyok. Van egy bizonyos élctösvény, amely az öregség felé ősz, '— mint hajdanában, mikor még eltévedni is lehetett a budai hegyek között, a gyalogutak fordulóinál tábla mutatkozott, hogy milyen korcsma van legközelebb. Akár akarja az ember, akár nem, azt a vénséges vén csárdát nem kerülheti el. Ilyen utón ballagok én most. A vén csárda félé. — Tivadar bácsi, gondoljon arra, hogy az ablakai alatt kék nefelejtsek nyílnak ... — Tudom, Geraldine. A szigeti kertészek minden esztendőben valamely más virágot választanak Szent Margit jelvényéül és abból ültetnek el legtöbbet a kertekben. Tavaly májusban a muskátli volt a jelvény,, az idén mindenütt, amerre nézel, kék nefelejtseket láthatsz. 'A virágágyakból ők mosolyognak vissza az égboltozatra. A réteket ők folyjak be. Akad közöttük fehér is, sőt vörös is. Ezeket persze kitépdesik a rendszereid kertészek. — Szebb a női ruhán a nefelejts, mint a virágágyban. Nekem van például egy fehér ruhám apró nefelejtsekkel teli hintve. Még minden bálon megnézték, — folytatta Geraldine, amíg az ágyat végleg felvetette. Álmodjon sok-sok pénzt, Tivadar bácsi. — 'Tudod, kivel álmodtam a minap? — szólt hirtelen az öregedő költő. — Senki mással, mint Bródy Sándorral. Éppen olyan fiatalosnak, hősszerelmesnek, daliásnak jelent meg- álmomban, mint mikor valamikor az öregek ellenezésérc az Otthon-Kör alelnökinek megválasztottuk. Nagy csata volt az a régi dohány-utcai körhelyiségben. Az öiegek és a fiatalok csaptak össze először. Az öregek Rákosi Jenő és Géllé rí Mór vezetése alatt hősiesen küzdöttek régi pozíciójukért. Még a hűiivédmenliázbói is elhozták, szavazni a negyvennyolcas Írókat. De mi, fiatalok, nem hagytuk magunkat. Az, ifjú hírlapi ró-k kitűnő kortesek voltak. Ünnepélyes1 menetben kísérték a választási urnához a legöregebb magyar hírlapírót, Ribiánszky .Józsefet, aki cserbenhagyva az öregeket: Bródy Sándorra adta le szavazatát. Győztünk. V A lelkes szavakra Geraldine is fellángolt: — Ismét győzni fogunk, ha kilépünk az életbe. Csak az fontos, hogy Tivadar bácsi jól ki akid ja magát és ne korteskedjen álmában. Én most megyek a konyhába, ahol Ilona azt a hízott libát kopasztja, amelyet Daba- son neveltem a számára. Jó éjszakát, Tivadar bácsi. A világtalan költő csendesen lefeküdt a sötétben. Tudta mindennek a helyét az ágya körül. Itt áll gömbölyű palackban az erősen megvizezett bor, amellyel néha éjszaka a szomjúságát szokta csillapítani. — Amott a dohányos szita és a hosszuszárii pipa. — Itt a gyújtónak a helye. — Úgy látott ő a szobácskájábán, mintha semmi baja sem volna a szemének. Talán még a. sarokban álló könyvtár apró könyv betűit is látta a. sötétségben. hiszen eleget forgatta őket életében. A hosszuszáru pipát tologatta az ágyból és azon gondolkozott, hogy mi történne vele, ha elhagyná évek óta választott magányát és visszatérne a világba __ Má skor az efajta gondolatokat egy kézlegyintéssel szokta elűzni magától, most azonban úgy jöttek az ábrándosnál ábrándosabb gondolatai, mint a májusi csőszeinek. Müvei ismét tetszenének a világnak és- az emberek kegyeikbe fogadnák. Valamikor híres felolvasó volt, bejárta az egész Magyarországot, mikor ez divatban volt. Megfordult ő a Balaton környékéin a felvidékei], Erdélyben, ahonnan ő előtte már meghozták a kedvező hiteivel a nagykala.pu Komócsy József, valamint a népszerű Rákosi Viktor, aki „A kazánkovács“ cirnü humoreszkjét körülbelül ezerszer olvasta fel. Hátha ismét sikerülne egy ilyen körút az országban? Valamikor egy esztendőre való holmival ellátta az éléskamráját; eleven disznókat, hordó borokat, búzás liszteket küldtek ajándékba a vidéki tisztelők. Még három év előtt is megérkezett Disznóölő Tamás napján a pestmegyei faluból való kocsi, amely faluban egy öreg magyar nemes ember élt, aki nem győzött betelni Esztergomi Tivadar müveinek szépségével... A kocsin szalma alatt eleven disznó röfögött, a Kastély udvarán már fente a kését a hentes, a disznópörzsölés lángja a legmagosabb fák csúcsáig ért fel, baja is volt emiatt Esztergomi Tivadarnak a rendőrséggel, meg a tűzoltósággal ... Be szívesen vállalta volna máskor is a csekély pénzbüntetést, ha az öreg magyar nemes ember újra elküldi vala az ajándékot. ... Már régen kiszívta a pipát és szokása ellenére, nem tudott elaludni; mintha nyomta volna valami a szivet, a telkét. (Pedig csak a derekalj volt az, amelyet ma nem az ismert, áldott kéz igazított alá.) A szomszéd szoba bezárt ajtaja mögül beszélgetés hallatszott. A két unokatestvér beszélgetett ott egymással családi dolgokról. Ezeket az alsódabasi Feri bácsikat, Gábor bácsikat. Lajos bácsikat: Esztergomi Tivadar mind jól ismerte, csak éppen nem ment feléjük, mióta látása gyengülni kezdett. Szé- gyeltc- magát előttük, az egészséges, hatalmas öregembereik előtt betegségéért. ... De most liallga, valakiről olyanról beszél Geraldine, aki régi beteg ember volt maga is Pestmegyében. A leány hangja duruzsolva hangzott, mint a nők örök mesémen dúsa: (Folytat juh)