Prágai Magyar Hirlap, 1925. október (4. évfolyam, 221-246 / 964-989. szám)

1925-10-25 / 242. (985.) szám

Vasárnap, okióbQr 23. Halálra átélték a frakkot és a kemény férfiinget Az uj férfidivat érdekében mozgalom indult Németországban — Eltűnik a kemény man- zsetta is — „Uíólérni a nőket a kényelem­ben'4 jMfíMK Az ősz A P. M. H. levelezőjétől — London, október 24. Németországból indult ki az a mozga­lom, melynek célja volt a férfiak ruházkodá­sát összhangba hozni a nők könnyed ruház­kodásával. A németek számították ki elő­ször, hogy amig a nő testének fedésére ele­gendő 7—800 gramnyi ruhaanyag, és az egész öltözék cipővel együtt sem éri el az egy kilogramot, addig a férfiak ruházkodása 3, sőt gyakran 5 kiló súlyra is rúg. Ma már ez a jelszó: kényelem a férfiruhavi- seletben, utolérni a nőket abban az öltözködési formában, amely részükre lehetővé teszi a fesztelen mozgást. Az első, amit ez évben már megcsinál­tak, a nadrágviselet reformja. .Nem fontos többé a kinosan élre vasalt nadrág, nem fon­tai ezentúl a nadrág szövetszine, egyszerű­en elfogadták az úgynevezett Oxford-nadrá- got, amely világos leginkább egyszínű szür­ke szövet, amely bő s leér egészen a cipötal- pig. Ehhez a nadrághoz mindenféle szinü, de lehetőleg egyszínű sötét kabát és mellény való s mert bő, nem is lehet az élvasalással törődni. A múlt század közepe táján viselt „Nan- kinnadrág-divat" tér vissza / azzal a különbséggel, hogy akkor a lábhoz feszülő volt a nadrág s a cipő alatt heveder szorította egyenessé, ráncmentessé a szárat. A katonák ezt a divatot vették át Pejacse- vich tábornok kreálása alapján. De nemcsak a nappali, hanem az estélyi férfiöltözékek terén is igen jelentős változá­sok készülnék Amerikába^ és Angliában. Mindenekelőtt a kemény gallér és a kemény ingmell jterepel a halálos Ítéletek listáján. ■ Amerika*s angol ember szmokinghoz és frakkhoz ma már csak crep de chineJngmeHcí, vagy félig ke­ményített, hajlékony siííonmellet hord, kemény gallérja ellenben alig három centi­méter magas, úgyhogy a nyak és a fej kényelmes mozgása biztosítva van. Nappal amerikai ember csak puhagallért visel. Egyébként teljesen törölni akarják a galléro­kat, vissza akarják varázsolni a múlt század kényelmes divatját, a finom, vékony seíyemsáSból kötött nyakdiszt. A férfiruhák szövete terén is újítást tervez­nek. Nem akarják kitenni a férfiakat a rikitó és különösen mintázott szövetek divatjának és az egyszínű, tompa tónusu, leginkább a szürkének árnyalatait igyekeznek forgalom­ba hozni. Általában kertiin! akarják a férfidivatban a feltűnő színeket, nyakkendőben, zsebkendőben, mindenben az egyszerűségre törekszenek és mig a nyak­kendők bizonyos harmonikus együtthatás­ban maradnának a ruházattal, a zsebkendő fehérségéből nem engednek. A frakkot és a szmokingot természetesen nem küszöbölik ki, csak kényelmetlenségét akarják megszüntetni azzal, hogy úgy a szmokingot, mint a frakkot nem szabják de­rékba, hanem egészen kényelmes ruhadara­bot varázsolnak belőle. Lehet, hogy első pillanatra ez a mozga­lom sokak előtt kicsinyesnek látszik, de ha mélyére tekintünk a mozgalom értelmének, nyomban kiviláglik, hogy ez a férfiak faísTaabdífósa lesz a nyegle divatrabság alól. Na pedig megtalálják a férfidivat terén az uj ruházkodási formát is, amely lefaragja a fölösleges ruhadarabokat a férfiakról, az uj század mozgalmaiban ez az eredmény nem a legjelentéktelenebb. (Leütötte az édesanyját-) Pozsonyi tud- jelenti: Bachraty Domokos voderáti föld- mives régóta viszályban élt az édesanyjá­val. Szerdán ismét civakodás tört ki az anya és fia között és a rabiátus ember fej­szét kapott fel, amellyel 73 éves édesanyját fejbevágta. Az öregasszony eszméletét vesz­tette. Súlyos sérülésével a pozsonyi kórház­ba hozták, de az orvosok nem bíznak felépü­lésében- A merénylő fiút letartóztatták. — (Elhunyt nyitrai lapszerkesztő.) Nyit- rai tudósítónk Írja: Tyrsel Lajos, nyitrai nycmdatulajdonos a közelmúltban megindult Nitrianské Noviny felelős szerkesztője és tulajdonosa tegnap váratlanul elhunyt. Syfilide'oge Dr. Koib ezelőtt a prágai, • frankfurti én berlini bőrkliuikál; tanársegédje és inásodor'sosa K»ir«bs|'U! 81. T«bí33€í;' «®w«a 3® I WasBörrnann vizsgálat! más alakban jön el hozzám minden évben. Egy­szer iskolába igyekvő, lázas szemű, apróka diák, máskor parasztházak esövert, satnya — krizan- témos kiskertje, vagy száraz venyigehalom egy baktató szekéren.. Csak képekben, vagy apró tör­ténésekben ér el hozzám; vénasszonynyarak ökörnyálas és levélhullásos romantikája idegen nekem. Jó az nagyon, elindulni az őszi utcára, bolon­dos, bohém és bámész gyerekmódra csatangolni a kisvárosi délutánban, októberi verőfény sápadt csíkjával a fejemen. De nevetségesek a borongós kedvek, elmú­lásra emlékezések. Igaz, az ősz a Beteljesülés és a Beteljesülés Csalódás, de mennyi energia értékelődik át ilyenkor friss husu gyümölccsé és acélos magú kalásszá. — Mennyi elindulás fogamzik meg tudományok és érvényesülések felé és milyen csititó a tiszta csend és pihentető fakóság, a tündöklő és bolondul szép, kerítő nyár után, amelyik a vérünket bomlott-könnyelművé hecceli. Ebben az évben is eljött hozzám az ősz. Drága uriház figyelmes vendégszeretete hajolt rám, fehér bútorok sima vonalából, a háziasszony kínáló kedvességéből és a kávéscsésze arany- szélű ajkából. A parkban már száraz tobozokkal hajigálóz- tak a fenyőfák és az Íves utakon tarka levelek ténferegtek csendes zümmögéssel a szélben. Csak késői sarkantyucskák sárga feje hunvoritott ki az aszott virágágyak fölé diadalmasan. A nappaliban diákszobák legendás rendetlen­sége elevenedett meg. Székeken, földön nyitott kofferek. Könyvhalmaz gyűrött kis tornya az egyik sarokban, a nyitott táskákra hajoltan pedig a ház drága asszonya áll és fehérneműt sorjáz bele siető igvekvéssel. — A könyvek felett iz­mos, fiatal fiú tart szemlét és az utazótáskák egy-kettőre bezártam indulásra készen állanak. — Nincs beszéd, sem bucsuzkodó sopánkodás, csak mozgás zöreje hallszik, de ha véletlenül egy­másba botlik három pillantás, a szülőké és az egyetemre induló fiúé, a szemükön óvhatatlan kiserken a könny. Lenn, a terrasz előtt, öblösen, puhán vár a fogat. „Káté“, a kocsis cigányból vedlett, clco- mázott figurája megfeszül méltó tartással a ba­kon, de ahogy elnéz-a kocsira halmozott cók- mókon. hitetlenül és szomorúan mondja magában; Ejnye, hát igazán elmegy az urfi. A kedves Béla urfi, hm ... hm ... és elméláz az idegen nagy­városról, ahová utazik az urfi. Kezet szorítottam a fiúval és kiálltam az Intim kis családi körből, amelyiknek fénylő kis köve most az induló gyerek volt és körülivelte az anya. apa rajongó szeretete. Csók. könny, rendezkedés, rövidke szavak még és a kocsi pillanat alatt kilendült a kapun. A két kifosztott ember pedig csendesen összenézett és — amit hosszú évek robotja, gondja, megszokása lassankint eltörölt — egy­másba karoltan, borzongósan indultak be a házba. így láttam meg az őszt. Két didergő, egy­másba fogózó ember szemén, akiket leszüretelt az október, az egyetemre induló, legkisebb gye­rektől és nehezebb, fájóbb és őszibb szomorúság volt, minden nedves és letarolt mezőnél . . . Nagy Mid. — (Eljegyzési hir.) Grün Rellát Homon- nárói eljegyezte Erdős Sándor, Budapest- (M. k. é. h.) — (Nagy tűz Rimaszécsen.) Rimaszom­bati tudósítónk jelenti: Októberben már a második nagyobb tüzeset fordul elő Rima­szécsen. Tegnap este 7 óra tájban a kath. parókia udvarán lévő csűr gyulladt ki s a benne felbal mázott takarmánnyal együtt porig égett- A rettenetes szélben mentésre gondolni sem lehetett s csak a rimaszécsi tűzoltók éberségén múlott, hogy nagyobb szerencsétlenség nem történt. Két héten be­lül a bírót és a papot látogatták meg a gyúj­togatok. — (Komárom város közgyűlése,) Ko­máromi tudósítónk jelenti: Komárom város képviselőtestülete október 29-én ülést tart, melyen fontos tárgyak, közöttük az uj szer­vezeti szabályrendelet és a város 1925. évi költségvetése kerül tárgyalás alá. — (A reformáció emlékünnepé Rima­szombatban.) Október 31-én a rimaszombati evangélikus templomban a leánykor közre­működésével délután 5 órai kezdettel meg­tartandó vallásos estén ünnepük meg a re­formáció ünnepét a rimaszombati protestáns egyházak. — (Halálozás.) Budapesti szerkesztő­ségünk jelenti: Vörös László, volt magyar kereskedelemügyi miniszter 76 éves korában meghalt. Temetése hétfőn lesz a rákoske­resztúri temetőben. (V'MniffílDÓ A Wm7ms!M«í Változékony, esőre hajló, hűvös. — (A vérszomjas ponyvairodalom.) Ber­linből írják: A ponyvairodalom elleni bizott­ság a német Reichstaghoz beadványt inté­zett. A beadvány érdekes statisztikát tartal­maz. Az ifjúság által megemésztett ponyva­regényirodalmat tüzetesen átvizsgálták és így készült a következő összeállítás: A tíz füzetben 90 embert lőnek egyenként agyon, 8-at halalraszúrnak, 22-t agyonütnek, 5-öt ezenkívül meg is skalpolnak, 3-at felakasz­tanak, 3-at agyonvernek, 2-t ökölütésekkel elszédítenek, 1-et meggyilkolnak, 1-et meg­mérgeznek, 1-t halálra vernek, 1-et hajánál fogva egy rohanó indián lovához kötnek, 1-et spirituszos hordóba dugnak, amelyben felgyújtják, 4 embernek szétroncsolják a fe­jét, 1 férőt öt napig kinoznak egyfolytában, 1 csecsemőnek a koponyáját vasrúddal szétzúzzák, 1 leányt és 1 gyermeket elrabol­nak, 1 gyermeket véresre vernek, 1 kutyát agyonszúrnak, 12 lovat megmérgeznek, 2 öszvért leszúrnak, 2 hullát széttépnek a med­vék, — de ez még semmi. Két bérházat fel­gyújtanak, úgyhogy minden ember elpusztul, egy hidat száz sziuindiánnal felrobbantanak, mindenzenkívül pedig még a következő események történnek: 2 rablógyilkosság, 1 vérfürdő, 3 ütközet 100 halottal, 2 tömeg­gyilkosság. — (Halálos baleset Zólyommegyében.) Besztercebányai tudósítónk jelenti: Felső­szarvas zólymmegyei községben a villanyte­lepi betonmunkálatoknál dolgozott Eliser An­drás 33 éves munkás. Az iparvágány egyik kocsiját neki tolták az építő állvány egyik oszlopának, amely kidőlt és a kocsit Eliser Andrással az 5 méteres mélységbe sodorta. Eliser szörnyethalt. A rendőrség a szeren­csétlenség okának felderítésére a vizsgálatot megindította. — (A gyomorfájás, gyomornyo­más, fejfájás, kábultság és rossz emésztés) a természetes „Ferenc József“ ke sérti víz használata által gyorsan elmú­lik. Az orvosi világ a legnagyobb elisme­réssel nyilatkozik a magyar Ferenc Jó­zsef vízről, mert hatása megbízható és rendkívül enyhe. Kapható gyógyszertárak­ban, drogériákban és füszerüzletekben. — (Az Egyesült Államok megtagadták Károlyihé beutazási engedélyét.) Newyork- ból jelentik: A washingtoni külügyi hivatal Károlyi Mihályné grófnétól, aki az Egyesült Államokban felolvasókörutat akart tartani, megtagadta a beutazási engedélyt. — (Egy pozsonyi diáklány öngyilkossá­ga Prágában.) Horváth Baba, gyógyszerész szigorlónő tegnapelőtt a prágai egyetem el­megyógyászati klinikáján, ahol hosszabb idő óta kezelés alatt állott, egy örizetlen pilla­natban fegvágta ütereit és leugrott a máso­dik emeletről, Szörnyet halt. A virágzó szépségű fiatal leány néhai Horváth orosz­vári gyógyszerész leánya volt és szorgal­mas hallgatója az egyetemnek. Nemrég bús­komorság támadta meg és pillanatnyi elme­zavarában követte el végzetes tettét. Holt­testét hazaszállítják Oroszvárra, özvegy édes anyja és nővére gyászolják. Szanatórium (Magánkórház) Léva f Sebészeti, nőgyógyászati és szembetegek részére, f Szakorvosok: Dr. Molnár és Dr. Löwy jj Operálandó betegek mérsékelt díjazás mellett s | felvétetnek — Röntgen laboratórium — Telei: 37. j — (Tiz korona egy borjúért.) Nyitrai tudósítónk írja: A legutolsó privigyei vásá­ron egy eddig ismeretlen csaló furfangos módon károsította meg Z. Antal nyrtrauj- falusi gazdát. Az ismeretlen rövid alkudozás után 2000 koronáért egy borjut vásárolt a gazdától. Mikor fizetésre került a sor, két bankjegyet adott át, amit a gazda azonnal zsebre vágott. Otthon nagy megrökönyödés­re észre vette, hogy a bankjegyek nem cseh­szlovák ezerkoronások, hanem jugoszláv dinárok, amelyek ugyan külsőleg hasonlíta­nak a csehszlovák ezresekhez, mindössze azonban tiz koronát értek- A gazda feljelen­tést tett a csendőrségen, amely azonban a ravasz csalónak eddig még nem jött nyo­mára. — (Lefejezte a vonat.) Pozsonyból je­lentik: Szabó Lajos vasúti munkás a rende­ző pályaudvar közelében egy nehéz vasru- dat vitt át a síneken s nem vette észre a kö­zeledő mozdonyt. A mozdonyvezető sem lát­ta meg a munkást s így történt, hogy a moz­dony elüttöte Szabót, akit a kerekek a szó szoros érteimében lefejezték. A vizsgálat megállapította, hogy a szerencsétlenségért senkit sem terhel-felelősség. A szerencsét­lenül járt munkásnak felesége és több gyer­meke van. * A hírneves 8 i iiniri vátelmfia 1 H készítője: ^ | üorvli Synla, azelőtt Fehér Boldizsár és Tsa. | I Eosnava, Sslovensifeö. I I 3231 $ jj§ Ugyanott .legmodernebb angol szabóság — || & Eredeti angol szövetek — Meghívásra a cég- & fjj tulajdonos bárhol megjelenik jaaa;iBHiSBiiBBnaH3iBsnraanBt!!i£aaisa3giiKt3«i>'SsnnacizTiie;ns:8)j ! tele Coníincfitagj I Prága I, ars Grabest 17 | TeieSosi és 337© a-4-b I í | Az előkelő magyar társaság találkozóhelye jjj B * I I » e ^GseosaisaciiHEBttii&ttaB&asBfiBsa&vaeKscaasaagagasiaB;. CoroNA sökssarositöflep tezeiott portable adding) Legújabb és egyetlen sokszorosító írógép 3.500 Kö-tól feljebb. Ab- solut megbízható és az eddigi drága gépek előnyeit felülmúlja GSgiAN és Társa, PÉA Kérjen prospektust! Telelőn: 8357-íl, Telelőn: 8357-VI. Baltion leiliiiüiií azelőtt Carlton Prága L, Profaziöi 3. na MnstaSl Mc. Mindennap délután 3 órától este 8 óráig koncert. — Este 9 órától kabaré. SzaMü nemeset! Szaiiaö ögmeneU ........... rnn iifiiwimni immr-rinnm—wmnnrnin ■ ii-ii i mmmmmmmmmam G0O O0OGOO0O0OOOOOOOOOOOQOGOOOOOO léfliei 1ÜI0! Is ülniJlFS, | > mielőtt autó vásárlás- g ^ ra határozta el magát? g ^ Meggyőződhetett vol- g § na, mint sok más ember g | . hogy g ijnm mm | § az egyetlen autó, ame- § § lyet Ön keres. o O 0 g Főügynökség Csehszlovákiára: Q | firdgr EndPráia n., Mié bL í | 0OOOOG0OO0QOGOOQOOGOOOO0OOOQGGOÓ IAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA* §i#l#@i!¥líi!f l riparia poríális és murvéder j> rupestris alanyon 24 féle > fajban. Gyökeres ripária, > gyökeres othelló, sima tipá- ► ria vessző 40-45 cm. hossz- > bán, kisebb ésv vagontételek- ^ ben megrendelhető lÉcsöspíii szöiöleleü kezelősép Tapolca, a Balaton mellen, (Magyarország) co 5* M W

Next

/
Oldalképek
Tartalom