Prágai Magyar Hirlap, 1925. október (4. évfolyam, 221-246 / 964-989. szám)
1925-10-18 / 236. (979.) szám
Vasfcíísp,, öícíCbe? 18. Úri divat 1925 A sziikdereku, rövidnadrágu tavalyi férfi ruhák között már a tavaszi auteullei lóversenye ken feltűnt az uj divat, a széles nadrág. A dauvil lei lóversenyeken azután ősszel már általábai csak bő nadrágokat lehetett látni. Ez a divat vo mii be most végre inihozzánk is noha nem azza a túlzó allűrökkel mint amivel odakint vált álta lánossá. A nadrág mindössze a cipő orrának vo naláig ér, lényegesen hosszabb, mint a tavalyi divat szerint készült és felhajtása is szélesebb. A kabát divatvonálai elmosódottak, a vál szabása széles, lefelé szűkül, az ujjak szabásé is rendkiviil szűk. A mellény részben egysoros, a kabát faunja szerint szabott gallérral azonban a tavalyi alul egyenesre szabott mellények helyett ismét c fecskefarku típus hódit. Sőt,feltűnik az egész különleges háromszögszabásu kétsoros mellény is. Az őszi divat külön szenzációja a kockás kabát, sima nadrággal. — Mindkettő alapszíne ugyanaz. Feltűnik ezenkívül a színes, csikós nadrág, amelyet a kabát színével rokonszinü szövetből készítenek. A gallér félkemény, dupla és mérsékelten le- keritett. A nyakkendődivatban a Crepe Ondé vezet, ami a nehéz selyemnyakkendökre emlékeztető finom kelme, azonban lényegesen puhább és omlősabb. A legkülönbözőbb pettyes, kockás, csikós mintákban készítik. A manzsetta szabása a szűk kabátujjnak megfelelően szimpla és igen szűk. Igen divatosak és közkedveltek a „pullove- reki‘, vagyis kötött sportbebujók, amelyekhez a bő „knibogen“ sportnadrágot hordják. Az estélyi toallettek sorában természetesen a frakk uralkodik, amelynek szabása annyiban tér el a tavalyitól, hogy elől hegyesebben és ivelteb- ben szabott. Piké, vagy selyemmellényt hordanak, liraszerü kivágással és a legmodernebb szabás szerint kétsoros gombbal, a nyakkendő pedig magánkötő ,Butterfly-csokor‘. A frakknadrágot széles paszománt disziti. Az előkelő gentleman frakkviselethez természetesen frakkabátot hord bő, se- lyembélésü paletoja felett. Az öltözetet a klakk egészíti ki. A gallér, amelyet szmokinghoz hordanak, a legújabb divat szerint, igen hosszú kihajtásu, mig Sí frakkhoz egyenes állógallért hordanak. Az Ulster-raglánok mellett az európai nagyvárosokban egyre kedveltebbé válik a háromnegyed hosszúságú prémeskabát Az Ulstert is a ruhaszabásnak megfelelően, alul sziikebbre szabják. Délutánra a puha marengószövetből szabott zakó, esetleg csikós seviotnadrággal divatos, de Bécsben például újra hódit a már-már divatját múlt zsakett. A keménykalap vonalai iveltebbek, mint a tavalyi divat volt, puhakalapokat pedig leginkább hosszuszőrii bolyhos szövetből hordják. Legutóbb érkezett Pestre a puha filcből készült steppelt kalap. Az uj divat tehát az angolos kényelem jegyében indul rohamra. — Kétségtelen, hogy az eddigi szükszabásu ruhákkal szemben ez a lezser elegancia újságot jelent, azonban jóidéig tart, amig a szem megszokja a zsákszerű bődereku forrrnkat. hát a fűre és úgy nézte a juhok csendes le- gelését. Mesze az utón egy leány jött. Mezítelen lába barna volt és piszkos. Szoknyáján meglátszott az istálló nyoma. Hajában virág volt és szénaszál, vegyesen... Nagyot vigyorgott rá és elébetartotta a füstös szilkét. — Na, egyél... Neked főztem. A király megnézte. Krumplileves volt. Ilyet sohasem evett. Barna leve elundoritotía. — Nem kell! — tolta el magától. A leány haragos lett. — Tán már nem szeretsz? A király végignézte. — Biztosan nem ... — Azért kérdem, mert én sem szeretlek téged ... Holnaptól kezdve ki nem jövök többet... Pipogya legény vagy ... Hangosan nevetett fel és rádíilt a királyra. — Na, csókolj 'meg ... A király mérgesen, undorral tolta el magától: — Eredj, piszkos vagy, nem kellesz... Azután rá se nézett többet. A juhok után bámult, de azok már szerte széledtek. Hiába terelgette a kutya, nem birt velők. A király ijedten ugrott fel. — Uram Isten mi lesz, ha a nyáj szét- zü Ilik. És terelgetni kezdte a juhokat Hiába futkosott, hiába bukdácsolt, erőlködött, kiabált, ordított, nem ért vele semmit. A juhok a világ négy tája felé széledtek el. A nagy fáradságtól a király végre kimerültén esett össze... Felébredt. Végig tapogatta magát. Királyi illatos teste csupa viz volt. Feje bódult és szive erősen kalimpált bordái között. A juhászkalap ismeretlen avas szaga erősen csavarta az orrát. Kikapta a párna alól, mégegyszer tapadón nézett rá a titokzatos álomforrásra. Szerette volna vissza- augni a párnája alá, de megrémült az álmaitól és egy kétségbeesett mozdulattal lépett az ablakhoz, feltépte azt és a zsíros, avas kalapot a biborágyából tápászkodó nap véres arcába vágta... Harminchat sziaváií imnihásí és msiiiliásfiei Ifólfch el a rottbal „itizatids" miatt Csak öt vádlottat menteti fel a besztercebányai bíróság — A védő szerint kiprovokálták a munkássá* magatartását — A P. M. H. tudósítójától ■— Besztercebánya október 17. Negyvenegy rutlkai munkás és munkás- nő állott a besztercebányai törvényszék előtt hivatalos személy megsértése, életveszélyes fenyegetés és hatóság elleni erőszak vádjával terheltenA múlt év augusztusában a ruttkai állam vasúti főműhelyből harmincegy kitanult szlovák munkást bocsátottak el. A mitkai munkások népgyülésen tiltakoztak az elbocsátás ellen és augusztus 25-én a népgyülés után mintegy ötvemMi bementek Stise Ferenc cseh származású mühe’yfőnökhöz, hogy az elbocsátottak visszafogadását kérjék. Stise mindent megígért, de rendőrökért telefonált és a munkásokat eltavol'ttatta az irodahelyiségből. Negyvenegy munkás ellen indult meg az eljárás. A mostani tárgyaláson a büntetlen előéletű vádlottak védelmét, akik valamennyien szlovák származásúak, Ernst József dr- eperjesi ügyvéd látta el. Védőbeszédében kifejtette, hogy a tüntetést kiprovokálták, mert az elbocsátások idején hatszáz idegen munkást hoztak a ruttkai áltenrvasufi javítóműhelyekbe. A bíróság Öt vádlott kivételével valamennyit elítélte. Feldmajerné havi fogház és 200 korona, Szeleckáné 2 havi fogház és 2n0 korona. Balsorkáné 3 hav; fogház 200 korona S’mcHkné 2 havi fogház te 200 korona, a többiek 6—6 heti fovház és 100—100 korona pénzbüntetést kaptak. A szienru itete* nagy tel Ti rést Vétett a monstre-pör ’ránt érdeklődő tömegekben. EgF cseli szó ‘nemtudás#éri három évi várfogság Beszélgetés Cseh Bélával, a cseh militarizmu ' magyar máte’rteva! — 32 hónap a tfeere- si^nsadti pokolban — „Elvették a jövőm“ (Saját munkatársunktól) Pozsony, október 17. A napokban az egész középeurópai sajtót bejárta annak a nagy katonai igazságtalanságnak híre, mely egy lévai magyar fiúval Cseh Bélával történt, aki egy egyetlen cseh szó nem tudása nratt közel három fiatal esztendejét, egészségét és talán karrierjét is otthagyta a theresienstadti várbörtön kazamatáiban. Kerestem az alkalmat, hogy összetalálkozzam ezzel a sápadt, rokonszenves arcú fiatal emberrel, hogy saját szájából halljam tragédiájának a sors iróniája által aláfestett borzalmas részleted. Két szenvedő szeme szomorú fényre gyullad és félszeg, keserű mooly játszik a szája körül, miközben fáradt, monoton hangon elmondja a legújabb — katonatörténetet. Katonadolog A tiszti iskolából visszaküldték, mert a cseh tanítási nyelvet nem értettem. Az ezrednél ezután a legpiszkosabb, a legnehezebb munkát végeztették velem. Irodákat, fo’yosó- kat súroltam, árnyékszéket takar'tottam . . . A megaláztatások egész sorát kellett elviselnem. De ezt még könnyedén viseltem el. A végzetes „Leh, !eh, leíi“ 1922 május 5-én történt. Síd Antobn tizedes gyakorlat közben lemarházott- Én kikértem magamnak ezt a hangot amiért a káplár feljelentett Mlady Jaroszláv főhadnagynál. A főhadnagy magához rendelt. Odamegyek, letisztelgek fegyveremmel, de azt még úgyszólván lábhoz sem tehettem, mikor rámrivalt: — „Leh, leh, leh!“ Megzavarodva állok előtte. Nem értem- Ezt a vezényszót sohasem hallottam. Kérdem németül: — Herr Oberleutnant, vas soll ich maciién? — A főhadnagy most már magából ki- ’ kelve csak tovább kiáltozta: — Leh leh, leh! — Nem tudtam elképzelni mit alkarlia-t tőlem. Körülnéztem, gondoltam, valaki talán megsúgja. Egyszer csak a földre térit egy ütés. A főhadnagy volt— A földről felíápászkodva a puskám ösztönszerüleg a csapások irányában önvédelemből magam elé tartottam. Támadási szándékom nem volt, hiszen a tisztelgéstől kezdve a fegyver csövét tartottam jobb kezemben, a tusát pedig a balkezemben fogtam Ez tisztán önvédelmi állás- Mikor láttam, hogy több ütés nem ér, leeresztettem a fegyvert. Ebből keletkezett a vád. Parancsmegtagadás fegyverrel feljebbvalóval szemben. Ez a szolgálati szabályzat 145—147. paragrafusai szerint súlyos fegyelmi sértés, amiért golyó általi halál jár. Idegen nyelven tanuk és tolmács nélkül elítélve — Julius 14-én volt a bíróság! tárgya1ás. Nem engedélyeztek tolmácsot, rám oktrojálták, hogy tudok csehül. Pedig épp a cseh nyelv nem tudása miatt dobtak ki a tiszti iskolából. Nem értettem sem a bírót, sem a vádlót, sem a hivatalból kirendelt védőmet. Sgalitzer Richárd cseh ügyvédet- Csekély cseh tudományommal inée- nem védekezhettem, Tanu!mat nem is hallgatták ki. Tizenöt | perc alatt végezitek velem: Négy évi súlyos várbörtön, minden hatodik hónap magánzárka, minden hónapban egyszer bőit és keményfekvés. — Az Ítéletbe sohasem nyugodtam bele- Védőm %zonban, akit nem értettem meg, kegyelmi kérvényt terjesztett be s ezzel az ítélet jogerőssé lett. Tiz napra rá súlyosan megvasalva Theres'ens.ta-dtba szárítottak. A theresienstadti pokol — Theresiens-tadí az élve eltemetett emberek hazája. Nyirkos kazamatafülkék, alul föld, felül föld, mint a sírban. Belül vegyes emberek társasága. Gyilkosok, betörőik, poli- rkai foglyok, katonaszökevények egy rakáson. Égv szobában 12—16 ember. — Érdekes a rabok társadalma. Nemzetiség. foglalkozás, vallás itt nem számit. A közös nyomorúság kollégákká teszi a rabokat. A rabok gyávák, de iogaikért bátran síkra szállnak. Pontosan tudják, mi jár ki nekik. Az dőszámi ás itt egészen más. Csak hónapokban és években számítanak az emberek. Babszem-passz'ánsz az „egyes“-ben — A szegény rab legborzalmasabb ellensége az unalom és a magánzárkában az egyedüllét. Különös módon menekii’nek a rabok a magánzárkia rémeitől. A rab magával visz mintegy ötven darab babszemet, vagy kukorcát. Feldobia a levegőbe, a szemek a szobában szétgurulnak, aztán egyenként összeszedi. S ha összeszedte, újból elölről kez'dl a játékot. Ha ez nem volna, bele lehetne őrülni a nyomasztó csöndbe. A börtön humora — A börtönben az akasztófahumor sem hiányzik. Volt két magyar, akik közül az egyik, Antos, életfogytiglan, a másik. Molnár húsz évre volt elítélve. Egyszer összevitat- koztak, melyiknek büntetése az enyhébb. Természetesen mindenki a húsz évet tartotta kevesebbnek. — Csacsik vagytok mindnyájan — mondta Antos. — Igaz, hogy én életfogytiglan leszek itt, te meg csak húsz évig, de öt év mü’va így is, úgy is mindketten itt pusztulunk. Én akkor már k:töl'.öttem a büntetésemet, de teneked még hátramarad 15 év és ezt a túlvilágon kell Ieibnöd . . . ^—- Szabó S. Zsigmond kérvénye segít — A kegyelmi kérvényemre 1923 juniu- tebban jött meg a válasz: A legfelsőbb bíróság elutasította. Ezalatt azonban Léván Hechf Miklós és Szenes Györgv a párisi In- síitut de Hutnanité urián közbelépett az érdekemben. Léva képviselőtestülete és Szenes fáradozására anyám nevében kegyelmi kérvényt teriesztett fel Masarvk elnökhöz. A kérvényt Szabó S- Zsigmond, a poétaleikü magyar nemzeti párti református lelkész fo- vaímazfa. A lesteteőbb hadb:róság erre megengedte a pöruiitást. 1925 szeptemberében Pozsonyban folvt le az lilább iárvvahás amelyen védőügyvédem, Friebeisz Gyula dr. pozsonyi ügyvéd bizonyítása alapién a hadbíróság felmentett, mert sem az ellenszegülte cem támadás: sem fenyegetés esetét nem látte tenforomi. Érdekes volt a bíróságon- anrkor megvárni kérdenem meg a hadbírói- rmV tenne, ha én Feküdi“-et ve-z-énvein/ik neki. — Co je to, co je to? — kérdezte megS lepődve. — Ugyan igy értettem én is a „Leh!“ vezényszót, mint ön a „Feküdj“-et — válaszoltam neki- Azonkívül behozattam egy szolgálati szabályzatot és kértem a bírót, mutassa meg nekem a vezényszavak között a Leh! vezényszót. Persze nem mutathatta meg. Maga a volt századparancsnokom is cseh létére bevallotta, hogy ilyen parancsszót nem ismer. Ügyem meg volt mentve. Felmentettek, A vádló azonban fel ebbe zett s igy csak feltételesen bocsátottak szabadon- Az igazságom kiderült, de ki adja vissza ártatlanul elszenvedett 32 hónapomat. Ki adta vissza fiatalságomat, egészségemet, régi idegeimet? „Elvették a jövöm“ — öii még fiatal — mondom neki — elvégzi az egyetemet. — Tanulmányaimat sem folytathatom, Szegény édesanyám az utolsó garasait költötte rám a börtönben. Itt állok lerongyoltam fesáleg-Ielkileg megtörtén- Iskolába nem mehetek, mert erkölcsi bizonyítványt nem adnak ki részemre, mig a fölmentés nem lesz jog- érvénvessé. Be;ratkoztam a pozsonyi tanítóképzőbe. de az igazgató erkölcsi bTzonyit- vány hijián kitiltott onnan. Megbélyegeztek, ártatlanul. Minden ábás. trenden társadalmi tevényesiilés el van zárva előttem. E'vebék a lövőm. Nem tudom, mi le^z velem holnap? Hallgattam. Elfogyott hirtelen minden •dgasztaló szavam. Mért kell valakinek a m.agvar volté éri- ennyit szenvednie? A 2 amerikai bevándorlás enyhítése Washington, október 17. Az amerikai kongresszus egyik tagja kijelentette, hogy a munkaügyi departement elnöke törvényjavaslatot dolgoz ki> mely az amerikai bevándorlás enyhítéséről szól. A törvényjavaslatot már a közeljövőben a kongresszus elé terjesztik és azt javasolja, hogy az Amerikáiban élő s már naturalizált európaiak rokonaikat tetszés szerint és'a kvóta fölött is behozhatják Amerikába. euteJyp^|^g^«nw'vtnu>1‘‘'vuivviuu«imuv\winB\uuxr.Mtuinvmmu\»ixTéntu\\mx\\w ÍJaroEP'’ íl i Az oroszországi diplomatagyilkosság Moszkva, október 17. Jelentettük, hogy a szebes—moszkvai gyorsvonaton eltűnt a litván diplomáciai futár. Tegnap holttestét 140 kilométerre Moszkvától a vágányok közelében megtalálták. Az államügyészség nagy készültséggel kezd a valószinüleg politikai bűntény földerítéséhez. BON TÓN Prága ¥áciavské nám. 55. (Lützowova sarok). A legujabb párisi modellek, rubák, blúzok és pongyolákból megérkeztek. Elsőrangú kivitel és prima minőség a legolcsóbb árak mellett garantálva. Gombaforma kemény karimával, diszités koronávaL Gombaforma karimával. Bőrlevél jobb oldalon. Garantált valódi Darabja BŐRKALAP JO fenti két faconban, raktáron barna, rózsaszín, zöld, kék szürke és lila színben. komplett.