Prágai Magyar Hirlap, 1925. július (4. évfolyam, 145-170 / 888-913. szám)

1925-07-14 / 155. (898.) szám

K»«, U. 5 ^fte&ATjfa&A^RTAP Vándortáska Fagylaltozók. ' Idősebb házaspár telepedik mellém az Andrássy-uti Galambos cukrászda kis elő- kertjében. Feketében vannak; a férfin boly­hos zsakett, az asszonyon merev, sustorgós tafota kevés tüli és csipkedisszel. Meglátni rajtuk, hogy délutáni sétájukat előre meg­tervezték, felvették ünneplőjüket és hogy ez a fagylaltozás máir a tegnapi vacsoránál ke­rült szóba. Az utat, a száguldó autókat és a sétá­lók százait nézik egykedvűen, szótlanul. Az­tán két szelet kalácsot vesz a férfi a kenye­res lánytól és fagylaltot rendel. Ez kicsit furcsa: fagylalt és kalács, — de talán meg­éheztek és habos kávét rendelni oktalanság volna, ha fagylaltot beszéltek meg A lány leteszi eléjük a két pohár fagy­laltot, az egyik tetézve van tejszínhabbal, a másikon, az asszonyén, valamivel' kevesebb a hab. Az asszony mond valamit és .finoman mosolyog. Talán az eperfagylalt hamvas li­láját dicséri, de azt semmiképp sem mond­hatta, hogy több a tejszín a te poharadon! . . . Nem, ilyen jóságosán mosolygó öregasz- szony nem mondhat ilyet . . . Azt sem hal­lom jól, amit a férfi mond, csak azt látom, hogy az asszony felé tolja poharát. És az asszony gyors mozdulattal átnyújtja az övét és most a férfié után nyúl. Ez volt a bökkenő, ez a lányos, kecses mozdulat, mert ime, a pohár felbillen a tálcán, nem törik össze, de a fagylalt kiloccsan a márványasztalra, a földre és a tejszínhab mind ráfreccsen a férfi zsakettjére és a sávolyos nadrágra. Egy csepp sem marad a pohárban. A férfi rekedten káromkodik, amint a kiszolgáló-lány szalvétával letörli róla a habot és rendbe hozza az asztalt. A legszí­vesebben ütne most, annyira feldühödött. Az asszony remegő kézzel babrálgat a ruha tüll- fodrain és tüzveresen hallgat . . . Csend . . . A férfi kanalazni kezdi az eléje tolt fagylal­tot, az asszony csipeget a sárgabélü kalács­ból. Még egy pohár fagylaltot nem rendel­nek, talám nem futotta volna az ozsonnára szánt pénzből, avagy csak két adag volt megbeszélve és ha kárbaveszett az egyik, az tisztára a károsult baja. Igen, igy volt: a férfi kanalazta a fagylaltot, nagy vörös ke­zében szinte • eltűnt az ezüstkanál, jóllakot- tan és egészségesen piroslott az arca és gyűrötten ingének plasztonján vakított a napsugár. Arra kellett gondolnom, hogy bi­zonyára több mint harminc éve él ezzel a némán, fénytelen szemmel az útra tekinthető asszonnyal és sose volt másképp, mint a mai fagylaltozásnál. Sose egy gyengédebb szóval vagy melegebb tekintettel, felesleges megemlékezéssel több, s mindig ez a meg­adó hallgatás. A férfi még morgott e.gy ideig, de a fagylalt megbékítette. Jóízűen falogatta a kalácsot is, az asszonyra rá sem nézett, ne­hogy szomorú arca megzavarja az élvezet­ben. Evett pirosán, mohón ahogy har­minc > éve ette mohón az asszony mel­lett az életet. Az asszony még csipegetni tudott a kalácsból, de nekem már nem ment le a falat a torkomon. Budapest, 1925 julius. Egri Viktor. — (Komárom város tárgyalásai magyar Komárommal.) Komáromi tudósítónk jelenti: A trianoni béke által két részre szakított vá­ros vezetősége csütörtökön ül össze elsőiz- ben a csehszlovákiai Komáromban. A ma­gyar komáromi delegációt Alapy Gáspár kormányzótanácsos, polgármester vezeti, inig az itteni vezetőség Csizmazia György városbiróval az élén vesz részt a tárgyalások­ban, melyek elsősorban a vízszolgáltatásra (közös a vízvezeték) és a vagyoni kérdések­re vonatkoznak, amelyek igen komplikált természetűek és előreláthatólag likvidálásuk hosszabb időt vesz igénybe. — (Két berugtt őrmester inzultálta a nyitrai őrt. rabbit.) Nyitrai tudósítónk írja: Szombaton este 10 órakor a zsidó fürdő felé tartott Vorliand nyitrai őrt. rabbi. A Plébá­nia utca sarkán két civil ruhás alak termett elébe és mindenok nélkül belekötött a rabbi­ba. Az egyik öklével fejbe vágta a rabbit,majd mikor látta, hogy a megtámadott kiáltásaira többen oda sietnek, — kereket oldott. Társa, Dúsa Ferenc szintén meg akart ugrani, de több fiatalember utánairamodott és sikerüli is elfogniok. A rabbi támadója Fuka Ferenc volt. Mindketten a nyitrai katonai kórházban teljesítenek szolgálatot ,-mint szanitész őr­mesterek. Megindult ellenük az eljárás. — (A Nyitrába fuitak.) Komáromi tudó­sítónk jelenti: Csalava Sándor 21 éves és Hevesi Dezső 25 éves komáromszentpéteri lakosok a Nyitra mellett arattak és dolguk végeztével fürödni mentek a Nyitrába a lán- dori hídhoz. Csalava ment bele elsőnek és a síkos iszapban elcsúszva ,a mélybe került. Hevesi barátja utána úszott, de a fuldokló Csalava oly erővel kapaszkodott belé, hogy magával húzta a folyó fenekére és mind a ketten belefulladtak. Mánya József 14 éves polgári iskolai tanuló a hídról fejest ugrott és a víz alatt levő kavicsokban fejét szét­zúzta. Azonnal meghalt. Az ár elragadta fürdés közben Kucska Imre 15 éves fiút is, aki a mély vízbe merészkedett. A szeren­csétlenségeket csaknem kivétel nélkül az elővigyázatlanság és a virtuskodás okozza, — (A lévai kereszféíiyszocialisták és a Húsz-ünnep.) Fölkértek a következő sorok közlésére: A „Sk>vák“ napilap julius hó 8.-iki számában az a híradás jelent meg, hogy a lévai kérész tény szocialisták a Husz-iinnep- ségre koszorút küldöttek. Ez a hiradás té­ves, mert sem a lévai keresztényszocialisták, sem pedig a lévai körzet keresztényszocialis­tái, semmi néven nevezendő koszorút - nem küldöttek, sem pedig üdvözlést a Húsz ün­nepség alkalmával nem nyilvánítottak. A város képviselőtestületét feloszlatták és a város ügyeit a zsupán által kinevezett veze­tőség, intéző bizottság intézi. Ezen intéző bizottságban a keresztényszocialista párt és az országos magyar kisgazda-, földműves- és pisipárospárt nincsen képviselve, mert felhí­vás dacára ezen intéző bizottságba az egye­sült ellenzéki pártok tagokat nem neveztek be, alkotmányos álláspontjuknál fogva. Ké­rem a tekintetes Szerkesztőséget, hogy ezen a tényállásnak megfelelő helyre igazitó so­rokat a legközelebbi számban közzétenni szíveskedjék. Kérésünk ismétlése mellett maradunk tisztelettel: Gyapay Ede dr., kör­zeti elnök. Csaposs Géza, pártvezetőségi tag. — (öngyilkos járási csendőrőrmester.) Nyustyáról jelentik: Tegnap délután szolgá­lati fegyverével öngyilkosságot követett el Tulka Jaroszláv csendőrőrmester állítólag a pletykáik és besugások miatt elrendelt más­napi híva tál vizsgál attól való félelmében. Az öngyilkos őrmester 8 oldalas levelet hagyott hátra s ebben indokolja végzetes tettét. Te­metése e hó 9-én volt nagy részvét mellett. Özvegyén kívül négyéves kisgyermeket ha­gyott hátra. ' — (Ajánlunk önnek kizárólag) „Manol“ védjegyű elsőrendű kozmetikai cikket. — (Nyitrai csendélet.) Munkatársunk ír­ja: Kucharik Ferenc 28 éves fiatalember pén­teken este az utcán összeszólalkozott Ha­rangozó Gusztáv munkással. A veszekedés rövidesen verekedéssé fajult, melynek során Kucharik előrántotta élesre fent zsebkését és azt teljes erővel ellenfele oldalába döfte. Harangozó azonnal összeesett. Súlyos sebé­vel a nyitrai megyei kórházba szállítot­ták be. j Gyermekkocsikat csak Kovács István üz­letéből Rimavská Sobota, z. Gemer ren­deljen. ^■uuw bbbmii wi n iirMnrp-^ ' — (A Lidovő Noviny maszlagja a megyei nyugdíjasoknak.) A Lidové Noviny néhány nap előtt azt a szenzációs liirt közölte, hogy a szlo- venszkói és ruszinszkói megyei és jegyzői nyug­díjasok rövidesen megkapják az uj törvény sze­rint járó illetményeiket, ha — az állampolgárság iránti kérelmeiket benyújtják. A lap egyben buz­dítja a nyugdíjasokat, hogy az állampolgárság iránti kérvényeiket kivétel nélkül nyújtsák be azonnal. Ezzel szemben számtalan eseten okul­va, meg kell állapítanunk, hogy a hatóságok egyetlen egy nyugdíjas ily irányú kérelmét sem teljesítették, éppen azért, hogy az állam ne le­gyen köteles a nyugdijat fizetni. A megyei nyug­díjasokat is óva intjük, hogy az ilyen csábítás­nak ne üljenek fel, mert vagy megvan az állam- polgárságuk s akkor nem kell azt kérniök, vagy nincs és akkor úgyis hiába kérik. — (A kassai műegyetem érdekében.) Kassa város kulturális bizottsága az összes keietszlo- venszkói és ruszinszkói városokhoz memorandu­mot intézett, amelyben közli, hogy október ha­vában ankétet fog rendezni a szlovenszkói mii­egyetem tárgyában. Mint ismeretes, a Kassán felállítandó műegyetem terve régi keletű s bizo­nyára nem akad hang, mely ezt a tervet elle­nezné. — (A munkások hátralékos jövedelem­adójának beszállítása, illetve elengedése.) A pénzügyminiszériurnnak Ill.-ik ügyosztálya az 1924. október hó 8-án 235 szám alatt kelt törvény alapján utasította az összes adóhi- valokat, hogy a munkások hátralékos jöve­delemadóját bizonyos esetekben, ha annak elengedését az érdekeltek kérik, elengedje, illetve leszállítsa. Az országos keresztény­szocialista párt központi irodája (Hosszú utca 23. II. em.) a keresztényszocialista munká­soknak a jövedelemadó elengedése és leszál­lítása tárgyában a hivatalos órák alatt ren­delkezésére áll, a szükséges felvilágosításo­kat megadja és a szükséges kérvényeket a munkások részére megszerkeszti. A párt fő­titkársága megkereste az összes körzeti s kerületi titkárságokat, hogy az Összes, hoz- zájaforduló keresztényszocialista munkások­nak a hátralékos jövedelmi adó elengedése, illetve leszállítása tárgyában a kérvényeket szerkesszék meg és minden vonatkozásban segítségükre legyenek. r Árvák hadserege — A P. M. H. eredeti tudósítása — Athén, julius 13. Vasárnap délután. Egész Athén népe künn üdül a Zappion kertjében; bágyadtan a rettentő nappali melegtől: a hőmérő ma dél­után 35 fok Celsius-t mutatott. A házak, a járda ontják magukból a hőséget, csak a Zappion kertje nyújt az esti órákban enyhü­lést (a királyi parkot este 6 órakor már el­zárják.) Ide látszik Zeus templomának cso­daszép oszlopsora, a tengeren a hajók lám­pása ide veti fényét, lábunk előtt pálmák, kaktuszok, oleanderek, narancsfák alkotta liget és mindezek felett uralkodik fenséges szépségében,* az esti szürkületben élesen ki­váló szilhuettjével az Akropolis. Nő'k, férfiak serege népesíti be a Zap­pion kertjét. Szépek, elegánsak, a luxus ide is bevonult, ebbe a városba, amely csak véletlenül került a Balkánra, mert úgy for­galma, mint külseje mindenképpen a Nyu­gatra predesztinálják. A kerti vendéglő asz­talait tömötten ülik körül, mindenki élénk, jókedvű, szinte gondtalannak látszik az egész város. Athén most éli fénykorát; hi­hetetlen fejlődésnek indult és ez a fejlődés ontja áldását. Szinte elfelejtették az embe­rek a háborút. Kisázsiát, az exodust, amikor felharsan a görög hadsereg fülbemászó, kel­lemes, szinte víg indulója. Mindenki a hang irányába fordul: az olimposzi Zeus temploma felől közeledik a gyermek-bataillon. A világ legszomorubb zászlóalja. Öttől- tizenötéves gyermekek, mind-mind menekül­tek, mind-mind apátlanok, anyátlanok. Mind egyforma ruhát viselnek, az amerikai vörös­keresztadományozta vászonbluzt és nadrá­got. Azonban lábukon nincs cipő és csak a legkevesebbnek jutott az amerikai matróz­sapkából. Az American Red Cross mindent megtett értük, de még ennek a hatalmas in­tézménynek sem’ sikerült annyit összegyűj­tenie, hogy ezeket a szerencsétleneket el­lássa lábbelivel, kalappal. Szívfacsaró lát­ványt nyújt a kétszázötven gyermek so­vány, beesett arcocskáikkal. Soknak feje egészen kopasz, a trópusi betegség hullaj­tottá ki örökre hajukat. Másoknak a szeme van bekötve; az amerikaiaknak emberfeletti küzdelmébe került, amíg ezeknek a gyerme­keknek a szemevilágát megmentették. A szemeik vörösek, még nem gyógyultak be, soknak a feje még be van kötve, mert nem gyógyult meg a fejük. Hajuk csomókban hiányzik a fejükről, kis, 5—6 éves gyerme­kek egészen kopaszok. Odafordulok az egyik gyermekhez: — Honnan való vagy, fiam? — Kisázsiából — feleli. — Hol van az édesapád? — Nem tudom — válaszolja. — Hát az édesanyád? — Azt sem tudom — hangzik a felelet. És ugyanezt a választ kaptam majdnem mindtől: „Nem tudom, hol az apáin, nem tu­dom. hol az anyám'4. Apátlanok, anyátlanok szegények. A nagy meneküléskor, amikor szüleik odavesztek valahol a kisázsiai par­tokon vagy a Kaukázusban, a Fekete-tenger mellékén, ők valahogy kijutottak ide, ahol az amerikai vöröskereszt vette őket oltalmába. Nemcsak Athénben, de majdnem min­den nagyobb városban van az American Red Crossnak ilyen szomorú gyermekba- taillonja. Mind egyforma, mind árvák sere­ge, mind beteg, elsatnyadt, fáradt, szomorú. Egyikük sem ismeri az örömet, egyikük sem a szülői szeretetek Mert akármilyen jól is bánnak az amerikaiak a gyermekekkel, akár­milyen szeretetteljesen is kezelik őket, ápol­ják a betegeket, megmentik szemük világát, a szülőket senki és semmi sem pótolja. Ott laknak Athénben a Zappionban. Megkapják sovány vacsorájukat, levesüket; (tejre, amely itt rendkívül drága, nem telik), azután lefekszenek kis kemény fekvőhelyük­re és álmukban megjelennek a szülök, meg­simogatják a sovány, sápadt, beesett arcocs­kákat. Ezek a szerencsétlen apróságok csak álmukban boldogok ... Kovács Jenő dr. (*) Fedák Sári születésnapja. Budapesti szerkesztőségiünk jelenti: Fedák Sári tegnap ün­nepelte csákvári birtokán 49. születésnapját. Ez alkalommal a népszerű művésznőt barátai a jó- kivánatok és virágok özönével árasztották el. (*) Csillag Teréznek szobrot emelnek. Buda­pesti szerkesztőségünk jelenti; Csillag Teréznek, a Nemzeti Színház múlt héten elhunyt nagy mű­vésznőjének, a színház tagjai szobrot emelnek. A szobor a színház előcsarnokában kerül el­helyezésre. (*) Marton Géza Amerikában. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Marton Gé­za, a Fővárosi Operettszinház karmestere, négy- hónapos amerikai szerződést kapott s már való­színűleg a napokban el is hagyja Budapestet. {*) Ocskay Kornél vendéglős lesz. Buda­pestről jelentik: Ocskay Kornél türelmét vesz­tette. Szerződési tárgyalása elakadt, nem tudott megállapodni fülei Szántó miniszteri tikárral, aki Radnai távollétében a szerződtetési tárgyaláso­kat vezette. Ocskayt azután hivatalos levélben értesítették, hogy Radnai hazaérkezése után személyesen folytatja vele a megszakadt tár­gyalásokat. Ocskay várt, várt, Radnai is várt, egyikük sem jelentkezett a másiknál, végül is Ocskaynak fogyott el előbb a türelme. Az asz­talra csapott: „Ha nem köllök, hát nem küllők." Tíz perc alatt elkészült tervével, elhatározta, hogy vendéglőt nyit. Tegnapra már készen volt az egyezség, Ocskay társult egy hires kispesti vendéglőssel. Már invitálja barátait: „Olyan bort nem ittatok még, mint amilyent nálam kap­tok. A rántott csirkék énekelni fognak." Ocskay- nak már van szerződése, vidám, bizakodó, hisz jövőjében, semmi baja, csak az Operaházra ha­ragszik egy kicsit. Hangosan mondja: „Majd be­ülök a földszintre, meghallgatom, mit tudnak a tenoristák?" (+) A Régi jó Budapest Becsben. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: A Régi jó Budapest szereplői az operett díszleteivel együtt a napokban Becsbe mennek, ahol egy hónapig tartó vendégjátékot rendeznek a Karlstheater- ben. A szlovenszkói magyar színtársulat prágai műsora Kedd: János vitéz. Szerda: Huncut a lány. £»BScifl«:asaQnBn»eBBEBB«i3asBK!5En!cs>-.HnBO»EBsesirsB’ 1 Jk€S EflJifJífS I vtltasiyeröre üeronteeli m\ » fieratesára igémé nászán §s kicsinykén, saját üzleteken jj Böfgü Oíngvár), Oezos a. 71 (Saját m f ■ B rBBBBBKBBCBECaBBOa«B«BBDE*ilBBBBBBa*BBB*aBBBBBBB" 0tX50OX30CXX>0C3C30a000CXX30000000Q00 Jobban és erősebben lehet hallani i Pfitiips Sliiáiáipiit IméIéé Kapható mindem rádiókereskedésben 'GOOOOOOÖOOOCCOOŰOCQQOCOÖGOCOOOQO E iJlÍ yp W|J| jg£ gjg MEOMYI1.T li Siráma é® «e „Jffinoii** n dgarnah firéiwriseíteíe fé»E<er<a&Mta IK*jhs® srré®ai:e»s3<e HJf*i IBSEIT/íkSBL S© = ffcoiic«e — RCassra ===== ' $© .... /v.-irttN ^

Next

/
Oldalképek
Tartalom