Prágai Magyar Hirlap, 1925. április (4. évfolyam, 74-97 / 817-840. szám)

1925-04-07 / 79. (822.) szám

e Kedd, április 7. Olcsó könyvek Pompás alkalom husvéti ajándék beszerzésére. A Prágai Magyar Hírlap könyvosztálya mélyen leszállított áron adja a követ­kező, kitűnő szépirodalmi könyveket: — Keller Goíííried regénye — A Prágai Magyar Hírlap számára fordította: Schöpflin Aladár ^4^ Ve rönk a megtartotta a szavát; nem lehe­tett belőle semmit kicsikarni, mint hogy ő maga is úgy találta az apját s miután az öreg harmadnapra már derekasan mozgott és lé- lekzett, bár természetesen eszméleten kívül volt és ezenfelül nem is volt, aki panaszt tett volna, az emberek azt hitték, be volt rúgva és úgy esett a kövekre. Nem törődtek tehát az üggyel többet. Veronka ápolta az apját és nem tágított oldala mellől, legfeljebb, hogy elhozta az orvosságot az orvostól s valami rossz levest főzött magának, mert hiszen jó­formán semmiből élt, pedig éj jel-nappal vir- rasztania kellett és senki sem segített neki. Csaknem hat hétig tartott, amíg a beteg las- sankint eszméletre jutott, jóllehet már előbb evett és meglehetős jól meg volt az ágyában. Ez azonban nem volt a régi öntudata, ame­lyet most visszanyert, hanem, amint beszélt, egyre nyilvánvalóbb lett, hogy eltompult az elméje és pedig a legcsodálatosabb módon. Csak homályosan emlékezett a történteikre, még pedig mint valami nagyon vidám do­logra, ami egyébként nem tartozik rá, min­dig nevetett, mint egy bolond és jókedvű volt. Még ágyban fekve, százféle bolondos, értelmetlenül pajkos beszédet és ötletet fe­csegett, torzarcokat vágott, a szemébe húzta a fekete, csúcsos gyapjusapkát, lehúzta az orrára, úgy, hogy olyan volt az arca, mint a koporsó a szem födő alatt Álarcon: A földgolyó 8.—■ Ady: így is történhetik 20.— „ : A hallottak élén 22.— Álba Nevis: Konfetti 8.— Andorffy M.: Szivárvány 6.— Balzac: Goriát apó 18.— * : A harmincéves asszony 22,— ,, : Az Lidértz 5.— Bokor M.: Hét tél, hét nyár 12.— Bónyi A.: Délibáb 6.— „ : Szerenád 8.— Bourget: A tanítvány 14.— Baudelaire: Költemények prózában 5.— Babits: Tímár Virgil fia 15.— Benedek: Irodalmi miniatűrök 20.— Benvenuto: önéletírása I., II. kötet 20.— Bergson: A nevetés 10.— Bjornson: Arne — Solbakken Synnöve 18.— Chesterton: Hagyományok és hazug­ságok 10.— De Amicis: Szív 28.— Geniaux: Az ősanya 16.-­Gjeílerup: A zarándok kámanita 28.— Herczeg: Éva boszorkány 12.— Heltai: Fűzfa síp 2.— Jókai: Költemények I., II. kötet 30.— Kóbor: Csillagok felé 10.— Katona J. válogatott munkái, kötve 12.— Lassalle: Alkotmány, szocializmus, de­mokrácia 10.— Lázár: Hunor és Magor 12.— „ : Koppány 9.60 „ : Betulia virága 12.— „ : Fekete malac 7.50 „ : Sámson 8.50 Mecsnikov: Optimista világnézet 10.— Molnár F.: Andor 8.— Márkus: Magyar gondok 10.— Philippe Ch. L.: Don adieu Mária 20.— Pakots: Sok asszony, egy férfi 8.— „ : Éjszaka 8.— „ : Az asszonyok rágalmazója kötve 20.— „ : Az asszonyok rágalmazója, fűzve 16.50 Porzsolt: Az asszony 8.50 „ : Fürdői emlékek 8.50 Rairier: Rodin 10.— Rodzievicz: Anima Vilis 7.50 Shaw: Barnara őrnagy 22.— Sidney: A szegénység problémája 10.— Somlay: Falu csöndje 5.— „ : Megbékült lelkek 6.— „ : Talizmán . 6.— Szabó: Elsodort falu I., II. kötet 40.— „ : Mesék a kacagó emberről 4.— „ : Ölj 16.— „ : Tanulmányok 6.— „ : Csodálatos élet I., II. kötet 20.— Szabóné: Vezeklez 8.— „ : Fiirt 8.50 Szerelemhegy iné: Kötélbe vert igazság 10.— Strem: Lucrezia Borgia 1.— Szecnenyi groi va/iogmoi müvei, ívűivé I., II. 25.— Tolsztoj: Szerebranij herceg 8.— Aersánszky: A két zöld ász 20. Wiíson: Az uj szabadság 10.— Walter: A renaissance 10.— A regényírás művészei: Renard: Lerne Doktor, a kisisten 28.— Miklós: Madárka 20.— Kosztolányi: A véres költő 28.— Goethe: Utazás Itáliában 80.— Oautier: Maupin kisasszony I., II. köt. 50.— F'arrére: Bárányszivü Tamás 45.— Cholnoky: Régi ismerős 28.— Ifjúsági könyvek diszkotésben: Cooper: Útmutató 18.— Daudet: Egy hajó története 8.— Endrődy: Játszi órák 12.— Fouque: Undine 12.— Kunos: Keleti utazások 6.— Móra: Kincskereső kis Ködmön 14.— „ : Kincskereső kis Ködmön, színes díszkő tésben 25.— Tisza: Nagy és dicső emberek 12.— Tóm Tit: 25.— Werner: A Cyntbia hajótöröttje 28.— „ : A zöld sugár 25.— „ : Egy kihinai visszontagságai Klímában 35.— Egészségügyi könyvek: Eichhorst dr.: A szív egészségtana 12.— Grawitz dr.: A mindennapi élet egészség­tana 12.— Haug dr.: A fül egészségtana 12.— Jager dr.: A ruházkodás egészségtana - 12.— Reichenbach: Az Od mágnességről, kötve 10.— Riecke dr.: Bőr, hajak és körmök egész­ségtana 15.— Schottelius dr.: Baktériumok, fertőzőbeteg­ségek 25.— Trumpp dr.: Egészségápolás a gyermek­korban 12.— egészségtana, kötve 12.— Szállítási feltételek: A szállítás utánvéttel, vagy a pénz elő­zetes beküldése után történik. Egy könyv rendelése esetén a portóköltség 3.— korona, több könyv rendelésénél 5.— korona. 100.— koronán felüli rendelésnél portót nem számí­tunk. Renöeüe mee e Könyvekéi a Prágai Maivar Hírlap kiaHttivafalánál Prása L Mliová-ulice 18. szára. APM flIRMTfSH Minden szó egyszeri közlése 60 fillér, vasár- és ünnep, napokon 70 fillér. A legkisebb hirdetés ára fi Kfi, A hír- detés alatt levő kis szám alapján megtudható a cin a kiadóhivatalban. — Levólbeli tudakozódásokra pontosan válaszolunk, kérjük azonban a szükséges póstabélyeget. Vidékről beküldött apróhirdetést csak a hirdetés dijának előzetes megküldése esetén közlünk. — Apróhirdetéseket póstautalvánnyal is lehet feladni, a szöveget a szelvényre lehet írni. — Apróhirdetéseket, felvesz a kiadóhivatal: Praha I. Liliová tilice 18. szám Jeligés leveleket csak akkoi továbbítunk, ha a portóköltség mellékelve van. SZERETNÉK rövidesen a házasság révébe heevez­ni, aki bozzáakarna se­gíteni, írjon tolies című levelet, lehetőleg fény­képpel 28-eves 2822" jel­igére a kiadóba. Diszkré­ció biztosítva 2822 Intell. nrinő a háztartás minden ágában jártas, házvezetőnői állásJ ke­res mielőbbi belépésre. Szives megkereséseket a kiadó továbbit „Urinő 2851“ jelige alatt. 28ál házasság közvetítési ügyben mólt.óztassék bi­zalommal Faragó Jenő budapesti irodámhoz fór dúlni, hol díjtalan felvi­lágosítással szolgálnak. Faragó Budapest, Nép­színház-utca l-.. Cégjel- zéstelen levelezés, össze­köttetései Szlovenszkó- ból, Jugoszláviából, Ro­mániából. Magyarország ból. 3142 URASÁGI inas 24- éves, !)-evi gyakorlattal, ki a ma­gyar, német és szlovák nyelvet beszéli, megfe­leli! állást keres. Cim a kiadóbau „2850“ sz. alatt. m ISMERETSÉG HIANYxA- BAN ez utón kérési 30 éves keresztény, intel i gens urhölgy Kő 1,0.000 hozománnyal, 38 éven fe­lüli niztos exiszt-nciával rendelkező komoly úri­ember ismeretséget, há­zasság céljából, özvegy egv- két kis gyermekkel nemakadálv Közvetítők kizárva. Teljes című le­ve eket „Oithont keresek 283»“ jeligére a kiadóhi­vatalba kerek. 2839 1500.- KC FIXET és sCP/o ju­talékot fizet minden kinek a Kracik cég Prága Národni 36. 2692 NAGY MELLÉK KERESET- re tehetnek szert urak és hölgyek, kik sorsje­gyet havi részletfizetés­re eladnak. Cim* M. Kotrly Brno. Francouz- ská 30. II 2Í77 NAGY KERESEL Képvise­lőket keresek részletfiz'e- tésre való sorsjegyek eladására. Kezdőket be­tanítok. Aiánlatok Va- cuika Lajos Brno, Mo- ravská lidová banks. 2954 ÁLLAST KERES azonnali belépésre 32 éves nős, 2 éves földraives iskoiát végzett gazdaság veze­tésben jártas egyen. Vad­őrt állást is elfogad. Cim a kiadóban, 28j<5 sz. alatt. 283ó INTELLIGENS, magányos 30 eves urinő, a háztartás és mezőgazdaság minden ágában jártas, megfejelő állást (teres feltétlen úri­embernél. Megkeresése kei a kiadóhivatalba ké­rek „Intelligens házveze­tőnő 1844“ jelige alatt. 2t?44 NEVELÖNÖ többévi gya korlattal, aki polgárista leány vizsgára való elő­készítését vállalttá, szlo- venszkói családhoz ke restetik. Ajánlatok igé­nyek megjelölésével a kiadóba keletnek „Gö- mör 2825" jeligére. 2825 Brünnhen végzett OKL^ VELES ERDŐMÉRNÖS megfelelő állást keres Magyar, cseh, szlovák és nemet nyelvet ;rásbau és szóban bírja. Ajánla­tokat „Svájc 2843" jeli­gére" a kiadóba kérek. PERFEKT GÉPIRONÖ hé- szél németül, magvarul, szlovákul, állást keres azonnali belépésre. Meg­kereséseket a kiadóhiva­tal továbbit „Pontos -045“ jelige alatt. 2045 PEDIGRÉS drótszürü fox- terier kölykök eladok, valamint fi hoDapos sze­líd vidra. Bthary László, Komárno. ‘2849 SZARVAS- és ÖZaGGANCS talpazatokat, feuyvrráll- ványokat, képkereteket, emléktárgy altat művészi kiállításban, jutányos áron k,észit Jak ubek József műfaragó, liaiec z. Ti enőianska. Képes ár­jegyzék ingyen. 27z7 Berlini tnagasrepiitő, vala­mint más FAJGALvM- BOK is eladók Sándor Imrénél, Neded z. XV. 2r46 s|s Sérvben |a szenvedők az egész világon a dr. Win- terhalter rendszerű rugónél­küli sérvkötővel védik ma­gukat sérvük megnagyobbo­dása ellen, fiz a sérvkötő, ] miként egy védőkar, alulról felfelé tartja vissza a sérvet és zárja el a sérvkaput, garancia mellett. Szenvedő hölgyek adr. Wínterhalter rendszerű halcsontuélküli haskötővel védik magukat íógóbas, ope­rált has és bassjrv ellen. Gyermek es Iröldökkötőli, Haskötők gyomorsüllyedes és vándorvese ellen, vala­mint kötszerek mindennemű operáció után. Gumtniharis- nya vlszeres lábak ellen. Minden kötszer mérték sze­rint, az egyén betegségéhez mérten készül. Prospektus Dostafordultávai gratis. Eleműn hötszerház BraUsiava ildrhSi-iiica 14 utján az élve eltemettetésre. Szomorú és 'ke­serves utazás volt, de Veronika gondosan ügyelt apjára, hogy semminek híjjá t ne érezze. Nem nézett vissza és nem lett türel­metlen, amikor a szerencsétlen ember bolon- dozásaira az emberek figyelmesek lettek és utána futottak a szekérnek, amerre elhaladt. Végre eljutottak a terjedelmes épülethez a városban, ahol a hosszú folyosók, az udva­rok és egy barátságos kert hemzsegett a hasonló szegény tatároktól, akik mind fehér zubbonyba voltak öltözve és tartós bőrsap­kát viseltek a kemény fejükön. Martit is még Veronka szeme láttára ilyen ruhába bujtatták és ő örült neki, mint egy gyerek és énekelve táncra kerekedett. — Üdvözöllek, tisztelt urak — kiáltott uj társaira —, szép házatok van itt! Eridj haza, Vera és mondd meg az anyádnak, hogy többet nem megyek haza, nekem ugyan jó dolgom van itt! Tyuhaj! Mégy már, Veron­ka? De hiszen olyan sápadt vagy, mint a ha­lál, pedig olyan jól megy a dolgom!“ Közben pedig pajkos nótákat dalolt jó­kedvűen. Egy felügyelő csendre intette és valami könnyű munkát adott neki. Veronka pedig ment, fölkeresni a szekeret. Leült rá, elővett egy kis darab kenyeret és megette, aztán elaludt, amíg a paraszt vissza nem jött és ő visszamehetett vele a falujába. Éjszaka volt már, mire hazakerültek. Veronka oda­ment a házhoz, ahol született és ahol csak két napig maradhatott még. Életében most először volt benne egészen egyedül. Tüzet rakott, hogy megfőzze kávéja utolsó marad­ványát, amije még volt és leült a tűzhelynél, mert nagyon is nyomorultul érezte ma;gát. Vágyódott és sóvárgott, hogy Sálit csak egy­Keresek falura gyermek mellé, azonnali belépésre, németül beszélő rótn. kath. OVÓ-vagy TANÍ­TÓNŐT. Cim: Szálé Lajos­áé. Vrbové Szlovenszkó. 2835 szer is lláthassa és ábitatoisan gondolt rá; de a gondok és a bánat elkeserítették sóvárgá­sát, ez pedig a gondokat tette sokkal súlyo­sabbá. így ült és a kezére támasztotta arcát, amikor valaki bejött a nyitott ajtón. — Sáli! — kiáltott Veronka, amint föl­nézett és a nyakába borult. Akikor azonban ijedten néztek egymásra és ezt kiáltották: — De milyen nyomorultul nézel ki! Mert Sáli sem volt kevésbbé sápadt, mint Veronka. A leány mindenről megfeled­kezve, vonta magához a tűzhely mellé és ezt mondta: — Beteg voltál? Vagy te neked is olyan rosszul ment a dolgod? Sáli így felelt: — Nem, nem vagyok éppen beteg, csak a vágyódástól te utánad. Nálunk most ugyan nagyban és pompásan megy a ulog. Az apáimhoz mindenféle idegenből jó csőcselék jár és ott bujkál nála. Azt hiszel.., orgazda­ságra adta magát az öreg. Ezért hát most egyelőre bőség van a 1 ebujunkbán, amíg a dolog megy és nem lesz jaj a vége. Az anyám iis segít, csak azért, hogy legyen va­lami a házban és azt hiszi, hogy ha ügyel és rendet tart, még-talán elfogadhatóvá és hasz­nossá teheti a gonosz dolgokat. Engem nem kérdeznek és én nem is törődhetem sokat vele, mert éjjel és Pappal csak terád gondo­lok. Mindenféle csavargók járnak nálunk, hát naponként hallottuk, mi történik nálatok. Az apám úgy örül neki, mint egy kis gyerek. Azt is hallottuk, hogy .az apádat ma vitték a kór­házba, Azt gondoltaim, most egyedül vagy és eljöttem, hogy lássalak. (Folyt, köv.) mamám | egy nagy forgalmú | gyógyszertár I © | i Cím a kiadóhivatalban © ® < ©©©®©®©©©©:®©©®®©©©@©f>©©®©©@©©@®i I rendes gyorsgőzös szolgálat Hamburgból — Brazíliába (Pernambuco, Bahia, Rio de Janeiro, Santo?, I Paranagua, Sao Francisko do Sül, Floria- | nopolis. Rio Grande do Sül.) -J I Hamburgba! — Montevidefiba Hamburgból — Buenos-Airesbe Cap Norte április 1. Vigo „ 8. Madeira „ 18. Cap Polonio „ 30. Aníonio Delfino május 6. Útbaigazítás és hajójegy a OsBsralreprasenianz dér larturj-Silaoierlani- I sete DanpHMspeHaft, Praha, Havlickovo námésti 2. Biztos eredményi csak akkor ér el, ha hirdetést a Prágai Magyarban ad fel 'jiiraseatisBtsnaHEEnnuElBBanBVBnKanamaiiBtBanasaBtiaaaHnji ! Prága I, 876 GratoeM 17 | H Q » Telelőm 51 és3379a + b ■ E i 5 Az előkelő magyar társaság találkozóhelye g 1 Reggeli kávé zsemlével 1.80 Kö. S D ° ^B’saiDaaBBÍGcsBcaenfSBcsaBafientgaBB&BBnaBasifiBaassaaBaaB? A sápadt és vesződségtől lesoványodott Veronika türelmesen hallgatta, könnyeket ontva apja elhülyültsége miatt, amely a sze­gény leányt még jobban aggasztotta, mint azelőtti gonoszsága, de ha az öreg valami nagyon is furcsa dolgot csinált, akkor még szenvedései közepeit is el kellett magát ne­vetnie, mert elnyomott lénye mindig kész volt jókedvre felpattanni, mint egy kifeszi- tett ijj, amire aztán még mélyebb szomorú­ság következett. Amikor azonban az öreg már fel tudott kelni, már egyáltalán nem le­hetett vele semmit kezdeni, nem csinált egye­bet, mint ostobaságokat, nevetgélt és a ház körül ólálkodott, kiült a napra, kinyújtotta a nyelvét, vagy hosszú beszédeket mondott a babszá raknak. Ugyanabban az időben jutott végére egykori vagyonának csekély maradványa és a rendetlenség odáig fajult, hogy most már a házat és jó ideje elzálogositott utolsó darab földjét is biróilag eladták. Mert az a paraszt, aki Manz két szántóföldjét megvette, kihasz­nálta Marti teljes elzüllését és betegségét, kurtán és elszántan végigvitte a régi port a vitás kőrakás miatt és az elvesztett por vég­leg kiyerte Marti hordójának a fenekét, holott ő elhülyültségében semmit sem tudott már ezekről a dolgokról. Az árverés megtörtént; Martit a község közköltségen elhelyezte egy ilyen szegény flótásoknak való intézetben. Ez az intézet a kis ország fővárosában volt: az egészséges és falánk hülyét még egyszer jól tartatták, aztán rátették egy ökrös sze­kérre, amelyet egy szegény ■ parasztember hajtott a városba, hogy egyidejűén egy, vagy két zsák krumplit is eladjon. Veronka apja mellé ült a szekérre, hogy elkísérje utolsó

Next

/
Oldalképek
Tartalom