Prágai Magyar Hirlap, 1925. április (4. évfolyam, 74-97 / 817-840. szám)
1925-04-17 / 86. (829.) szám
Péntek, áprifls 17. S%Í&yJUcfrflK7f/RZ'tP I Érdekes japáni furcsaságok A vasút és a szálló az írisz hazájában Néhány évvel ezelőtt a japán földrengés katasztrofális pusztítása folytán az egész világ figyelme a szerencsétlen ország felé irá- omyuit. Talán nőm lesz érdektelen, ha ezúttal egyetimást följegyzünk a japán utazásról, az •idegenekkel szemben tanúsított bánásmódról, /a szállodai életről síb. A vasúti utazás egy kissé eltér az európai utazástól. A keskeny nyomtávolság csak kis ;helyet enged meg a vasúti kocsikban; a padok keresztben állanak és a k;s „Nikon jinnéT* ^valamivel magasabb termetű emberek köny- nycn beleütik a fejüket a kocsi menyezetébe Az indulási idő a japánt többnyire nem izgatja: nyugodtan kisétál az állomásra és megjárja, mig a kivánt irányba a vonat indul. Mikor aztán beszállt, állandó tartózkodásra rendezkedik be. Utipodgyászát a padokra helyezi, ahelyett, hogy erre .a podgyászhálót venné igénybe, takarókat térit szét, leveti a cipőjét vagy ,a szandálját, ruhát vált, kivéve azt az esetet, ha meleg az idő és az utas a fölösleges ruhadarabokat otthon hagyta. Rövid idő alatt édes álomba szendéről s eleinte behajtott térdekkel, kevés helyet foglal el. mihamar azou bán kényelmesen kinyujtózkodik és utitársait 'fclretolja. Nők és férfiak teljesen kipihenve keresztbe vetett lábakkal néha órákon át merednek ki a tovarohanó tájra, mások ecsettel egy papírtekercsre leveleket Írnak. Élelmiszereiket az útra apró, fehér fadobozokban í(amiket apró botok segítségével emelnek fel) az állomásokon szerzik be, mig italul az utas egy megtöltött teás kannócskát kap tálcástul. Európában vannak dohányzó kocsik és szakaszok, a japánok: nők, férfiak egyaránt minden kocsiban dohányoznak. A falusiak, akik régebben nem ismerték az ablaküveget eleinte kísértésbe jöttek, hogy a fejüket ke- resztüldjugják az ablakon, amiért az ablakokat keresztben alkalmazott papírszalagokkal ragasztották tele. Majdnem minden utast, ha valamivel távolabbra utazik, barátainak és ismerőseinek nagy sokasága elkíséri az állomásra és a per. ronon számtalan testmozgást és sokféle sze- retetreméltóság kicserélését lehet látni. Mihelyt a vonat elindul, az összes hangnemekben fölhangzik a ,,Sayonara“ és utána azonnal mindenki elkezd tapsolni. Van Kol japán utazó egy miniszterrel és egy tábornokkal utazott akivel röviddel előbb egy ebéd alkalmával is-, merkedett meg. A polgári előkelőség ezüst fogantyúval díszített botot, magas köcsögkalapot, a lábán pedig szandált viselt. Alighogy a vonat elhagyta a pályaudvart, a miniszter levette a köpenyét, a kknonót derékig leejtette, egy darab jéggel megnedvesitett egy törülközőt és ezzel végigdörzsölte meztelen felsőtestét; aztán elkezdett narancsot enni és a magvakat leköpte a földre. A tábornok, aki felesége és gyermeke társaságában utazott nejével a nyolcórás irt alatt alig beszélt egy szót is, ami persze nagyban hátráltatta az általános beszélgetést. Nagyritkán intett az asszonyának, hogy nyújtsa oda neki a dohányt, nyissa ki az ablakot, stb.; am'kor pedig egy közbeeső állomáson beszállt egy ma- gasabbrangu katonatiszt, ez szorgosan elkerülte, hogy a csinos asszonyra tekmtsen. Az idegeneket, még ha egyáltalán nem is értenek japánul, a szolgálatkész és előzékeny „trainboy“ jó bánásmódban részesíti, a koszt, ha a vonatnál étkezőkocsira akadunk, kitűnő és az utazás, a táj és a népéleti jelenetek folytonos változása mulatságos. A tramway- val való utazás azonban sajátságos dolog Japánban, amiért az idegenek azt csak ritkán használják. Senki sincsen kötve a helyek bizonyos számához és nvndenki betolakodik a kocsiba. így aztán szorosan egymáshoz préselve állanak, a szó szoros értelmében a me- nyezetre erősített kötelekre felakasztva és időről időre az ülő utasok térdeire buknak Az előírások között, amik az utasok részére a kocsik belsejében ki vannak függesztve, többek között ez olvasható: „Ne mutasd a lábszáradat!" Ezt a tilalmat azonban a tramway utasai nem respektálják mindig. Hogy benszülöttek az idegenekre jó benyomást gyakoroljanak, nyilvános helyeken a hatóságok részéről kifüggesztett következő tanácsokat olvashatunk: „Vegye fontolóra hogy idegen hölgyek nem veszik le a kalapjukat, még nyilvános épületekben sem és hogy a szokásaik közé tartozik az, hogy karonfogva, vagy kéz a kézben járjanak" (amit a japánok egyébként soha sem tesznek). ..Tde| Dr. Borüvka ezelőtt Dt*. Hausmann -2713 i szaaatörnmat Telefon 1237. Mr h. 81 Tel efon <237 genek az állatok kinzása dolgában nagyon kényesek, miért erre külön figyelmet kell fordítani. Ne tegyük kritika tárgyává sem szavakkal, sem arcmozdulatokkal az idegenek beszéd.'.'!, testtartását, vagy ruházatát. Ha az idegen az ajtóra néz, akkor ezt úgy kell értelmezni, hogy másutt van dolga s tőle búcsúzzunk el" stb. Egyébként a Japánban .aló utazás még éjnek idején, elhagyatod utakon is tökéletesen biztos és az utas bizonyos lehet afelől, hogy vele mindenütt nagy előzékenységgel fognak bánni. Mikor egy idegen vendég belép a szállodába, a szolgaszemélyzet lein ...za a cipőjét és szalmából készült szandált húz a lábára nehogy a szalmából font szőnyegeket megrongálja; azután átöltözködéshez fölajánlanak neki egy tiszta, tarka k’irnonót, továbbá meleg fürdőt, mely alkalommal többnyire női, vagy férfi társasággal fog találkozni. Ha az idegen belép a hálószobájába, ott nem talál ágyat, egyáltalán alig lehet benne bútort fölfedezni. Csak fehér papirossal betapasztott csupasz falakat találunk és rendkívül tiszta, egyforma nagyságú szalmaszőnyege- ket. A falaknak könnyen kinyitható kukucskáló nyitások formájában szemeik vannak, a vékony falaknak fülek, az ajtók nem zárhatók kulccsal és mégis sehol a világon nem al- hatik az ember nyugodtabban, szabadabba’, és biztonságosabban. A pad’ó helyettesei aj mi székeinket, egy kis fa-sáiml! a mii ebédlő asz-' tahinkat s fekvőhely gyanánt „futon"-okat te- riten.k le a padlóra (igen vékony matracokat ágytakaró nélkül.) A mi puha, gyöngéd fejvánkosunk helyett be kell érnünk egy lábakon nyugvó, félholdszerii fa-blokkal, a „makurá"- val, ami nyugta’an alvás esetében különféle meglepetéseknek lehet az előidézője. A mi hálószobánkban sötétség uralkodk, a japánok lámpákkal világítják ki az övéket. Mindezek ellenére egy elsőrendű japán szálloda berendezése az asztalokon alkalmazott igen f nőm lakkmunka, a filigrán kivitelű porcellán-edé- nyek, az előkelő Ízléssel festett redős ernyők és a finom faragványok folytán igen drága, a bronzból készült ékes virágvázákról stb. nem is szólva. A szállodában a fűtést, világítást kiszolgálást ingyen adják. Külön étkezőhelyiségeket nem ismernek, mert minden vendég a saját szobáidban eszik a nap bármely általa meghatározott idejében. A szobákat a végigfutó verandától papírból készült tolófalak választják el és a folyosók valóságos útvesztője hívatlanoknak a szobák előtt való szaladgálást ritkáin teszi szükségessé. Külön toalettszobákról szinten nincsen szó. Valamennyi, mindkét nembeli vendég nagy cin nká dalén ál egymás mellett mosakodik, a nők arcukat forró vízzel dörzsölik meg bepuderezik sőt be is festik a többiek szemeiét tára. A törülközők papirosból készülnek, az arc és a kezek szárításához pedig nedves kendőket használnak. Fligl József. A tavaszi utcán így tavasz-este úgy libegnek az utcák A merev, komor, nagy házak között. S az emberek is oly mások és oly furcsák, Ahogy járnak a vén kövek fölött. Hangosak, újak, amint mennek a fénynek, A bunyó Napnak, mely rájuk tüzel. És Így tavasz-este más szivek beszélnek Mint téli estén, mi álmot üz el. Csókos kacajok és kis kezdődő mesék Röpködnek s mindenen sok-sok arany . . . Csak én érzem az ősz bágyadt szelét S a boldog utcán én vagyok magam. Páll Miklós. Tavaszi interjú A pesti Duna-korzón hódoló tisztelettel emeltem meg kalapomat Divat őfelsége előtt, aki leereszkedő mosollyal viszonozta köszörülésemet, ő: Interjúi Én: Ha megengedi, felség, ő: Éppen jó kedvemben talál. Én: Ha kegyes volna tájékoztatni az idei férfidivat felől. Információim olyan hiányosak, ö (végignéz rajtam): Csak az információn Én: (eltakarom kabátomon a foltot), ö: Csak hagyja. A nap a legtündöklőbb égitest. És mégis foltja van. Eddig csak a napot lopták. Most már a foltot is eltulajdonítják. Megírhatja, hogy az idei szövetek nemcsak a nap foltjait, de annak fényét is utánozni fogják. Éz a fény különösen a térdnél és a könyöknél lesz szembetűnő. Általában ez a tavasz a divat történelmében úgy fog szerepelni, mint a ruhák fénykora. Én: Megirom, felség. ő: A kalap kimegy a divatból. Mostanában nem is annyira a' kalapot, mint inkább annak árát emelik. Én: Valóban, felség. ő: A kabátokon festői szempontok érvényesülnek. Minél messzebbről nézik, annál harmóni- kusabban kapcsolódnak egybe az úgynevezett folthatások. Én: (diszkréten distanciát veszek)), ö: Maradjon. Megírhatja, hogy a gomblyukak alkalmazása nincs szabályokhoz kötve. Itt az egyéni ízlés az irányadó. Találhatók mostanában gomb-1 yukak olyan helyeken is, ahol gomb egyáltalán el sem képzelhető. Én: (sajnálattal tapasztalom), ő: A nadrágokat ezidén szintén felhajtják. De csak az árát. Igen divatosak a díszített nadrágok, az ugyncvzett rojtos szélűé k. A természet erőinek felhasználása egyre nagyobb tért hódit a kabátok bélésénél. Nagyon divatba jöttek a széllel béleltek. Megírhatja azt is, hogy a mellényeknél a kivágás elmaradhatatlan. Én: Menüik kell kivágni 1 ö: Legkevesebb egy félmilliót. Páratlan divat kezd lábra kapni a keztyiikkel. Ugyanis egyeseknek nincs meg a párja. A suitás elmaradhatatlan Ez adia a sajátos magvar jelleget. Tudniillik a különféle adóval s u j t á s. Végezetül megírhatja, hogv az idei divat fordesógei csak a cinőn láthatók. Főleg a sarkán. Idővel azonban ez teljesen lejárja magát. Én: Felség, attól tartok, ez a divat már na. gyón régi. ő- V<'o'as"MMjék. A maga vicceinél c'-nw. esetre sem régibb. Dymi. Kérjük olvasóinkat, hogy a keresztszórejtvények megfejtését ne a kiadóhivatal elmére küldjék, habéra a szerkesztőség elmére (Praha II, Stépan- ská ulice 16, III.). A mai nap folyamán mintegy 200 darab megfejtés érkezett a kiadóhi vatalba, ami a szerkesztőség munkáját a legnagyobb mértekben megnehezíti. Ismételten kérjük olvasóinkat, hogy a rejtvényrnegíejtést tartalmazó borítékok bal alsó sarkán észrevehetően jelezzék: „Kereszíszórejtvény". — (Eljegyzés.) Weszely István nyitrai vendéglős eljegyezte Bende Ilonkát Garam- szentbenedekről. (Minden külön értesítés helyett.) — (Tizennégy nap a szlovák gúnyádért.) Rendíörvénybe ütköző bűncselekménnyel vádolva állott április 15-én a nyitrai törvényszék büntetőtanácsa előtt két nagysurányi szlovák legény, Zlatonlavek József és Blaha Rezső. A vádirat szerint az elmúlt év május 15-én a nagysurányi állomáson egy az államot sértő szlovák gunydalt énekeltek. A legények azzal védekeztek, hogy sorozásról jöttek és annyira be voltak rúgva, hogy semmire sem emlékeznek. Zi- nok Anion terhelő vallomása? után a törvényszék a vádlottakat egyenként 14 napi fogház- büntetésre Ítélte. — (Elítélték a Slovák szerkesztőjét.) Pozsonyi tudósitónk táviratozza: A pozsonyi törvényszék Sidor Károlyt, a Slová-k szerkesztőjét a lengyel-szlovák barátságiról szóló ckke miatt tizennégynapi fogházra Ítélte el. — (Egy prágai diplomata nejének tragikus halála.) Pozsonyi tudósítónk táviratozza: Fayllor Racliel prágai angol alkőrizni feleségét, aki Pöstyénben üdült, egy mérges légy megcsípte. A szerencsétlen asszony a csípéstől vérmérgezést kapott, beszállították Pozsonyba, de a gyors operáció sem segített rajta, mert ma kínos szenvedés után meghalt. — (A szerelmes könyvelő.) Egy Kari Lothar nevű főkönyvelő tegnap este egy éjjeli mulatóhelyen meghitt baráti köre számára estélyt adott, hogy megünnepelje !.ls barátne- ja első filmsikerét. A társaság éppen javában mulatott, mikor kinyílt a szeparé ajtaja és a szerelmes könyvelő feleségének i 'tése mellett rendőrök hatoltak be és letartóztatták Lothárt, aki a betegsegélyzőnél, amelynél szolgálatot teljesített, 5000 aranymá-rkát sikkasztott volt. — (öngyilkos kassai diák.) Kassai tudósítónk telefonálja: A rendőrséget a déli órákban értesítették, hogy Kassa határában egy fiatal ember holtteste fekszik. A rendőrség kiküldöttel a fiatal embernél talált iratokból megállapították, hogy Kántor Ferenc ipariskolai tanuló, aki revolverrel főbe lőtte magát Az ön-gy’lkos levelet nem hagyott hátra. — (A román kormány „átszervezi" a vármegyéket.) Bukarestből jelentik: A Bra- tianu-kormány közvetlen husvét után javas- ’atot terjeszt a ház elé a vármegyék átszervezéséről. A törvényjavaslat szerint az ösz- szes székely területeket egvetlenegy megyébe kapcsolják. Fbböl kiviláglik a javaslat "eitett politikai óéba: a magvar kisebbség, nek a közigazgatásban való leredukálása. S JM’*' ^ mi GM r>j k s 4 Pl IWJMEW C« ITD ffiWtt ' í Slv : BAEDER'S EAUDEC0L0GNE ip&Áíuzetímo ep #OWJ^«O«»O#O«6®O®O©O®O«O«O0O«O Változékony, hűvösebb, nyugati szél. — (Mennyit ér két elvesztett kar?) Nyitrai tudósítónk írja: Gondatlanságból okozott súlyos testi sértéssel vádolva állott tegnap a nyitrai törvényszék büntetötanácsa előtt Miklós István malomtulajdonos. A vád szerint az ö gondatlanságának tudható be. hogy a nála alkalmazott Purnyenszky József 1922 szeptemberében mindkét karját elvesztette a malomban való munka közben olyképpen, hogy az egyik motorra erősített szíj elkapta és összeroncsolta a munkás karjait. A vádlott tagadta bűnösségét, kijelentve, hogy minden előírás szerinti elővigyázat meg volt téve és csakis az ideiglenes alkalmazott hozzá nem értése, illetve vigyázatlanság mák következménye volt a baleset. A bíróság több tanút és egy szakértőt hallgatott ki, majd a perbeszédek megtartása után a vádlottat bűnösnek találta és feltételesen 600 korona pénzbírságra Ítélte. Az Ítélet ellen a vádlott felebbezett. — (Megkezdték a dobutcai gyilkosság tárgyalását.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Ma délelőtt kezdték meg a budapesti törvényszéken Langer táblabiró elnöklete mellett az 1923 decemberében a Dob- utcában meggyük olt Tneimler Mátyás katona ügyének tárgyalását. A gyilkossággal Lobi József baromi'kereskedőt vádolják. A tárgyalás kezdetén a bíró megállapítja, hogv a vádlott már többször volt lopás miatt büntetve majd megkezdi Löbl Józsefnek k'haHgatá'át. A vádlott részletesen elmondja az 1923 decemberében történteket. A dobulcai Lázár-fele kávéházba ment vacsorázni, amikor este tíz óra tájban nyolc katona jött oda be és a szomszéd asztalnál foglaltak hülyét. A katonák hangos megjegyzéseket tettek és sértegették a zsidókat, majd elhagyták a kávéházat. Löbl ;s utánuk ment és hazaküldte őket. Szóváltásba elegyedett velük, amikor a. kávéház ajtaja megnyílt és ö ütéseket ér.zve ösz- szeesett. A gyilkosságról semmit sem akar tudni. Mikor az elnök k:jelenti előtte, hogy az első jegyzőkönyvben többet vallott, azt mondja Löbl, hogy nagyon ideges természetű, nem emlékszik pontosan mindenre. Különben sem ölhette meg ö Tremlert. mert háttal állt feléje. A másik két vádlott, Bárd Sz:gfrid és Bronis Lajos szintén tagadják, hogy részük lett volna a gyilkosságban. A tárgyalás tart. — (Mozi a levegőben.) Croydonban a repülőtéren egy repülőgép néhány meghívott vendéggel 600 méter magasba repült és körülbelül egy órahosszat ebben a magasságban a felhőréteg fölött tartózkodott. A repülőgép parnacsnoka a társaság mulattatására elsötétítette a fülkéket s a repülőgép belsejében film- játékot rögtönzött. 600 méter magasban a fel- legek fölött színre került Conan Dovle nagy filmje: „Az elveszett világ". Az előadást egy röpülőtiszt vezette, aki a világháborúban azzal tűnt ki, hogy repülőgépéről közvetlen közelről felvételeket készített a német lövész- árkokról. — (Ha Ungváron tűzvész pusztít.) Ruszinszkói szerkesztőségünk jelenti: Kedden reggel Ungváron, a város végén lévő Hajnalutcában egy átjáró és egy udvari ház kigyulladt. A gyorsan megjelent tűzoltók azonban tehetetlenek voltak a pusztitó elemmel szemben, mert ahol Ungváron tűz üt ki, ott rendesen vízhiány van. Két vizhordó kazán rohant tehát végig a városon, keresztül a népes korzón, a színházig, ahol a kazánokat a sz:nház vízellátására is szolgáló vízcsapból töltötték meg. A tűzvész tovább terjedését tehát csupán a szelid, szélmentes tavaszi reggel akadályozta meg. Ezen az anomálián okvetlenül segítenie kell a főváros vezetőségének és pedig tüzoltókutak felállításával, amelyek, a vízvezeték felépítéséig is biztosítanák a vízszükségletet, ha tüzveszedelem fenyegeti a polgárság vagyonát. — (Robbanás Budapesten.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: A Főv"'fiba zt ér 2. sz. alatt borzalmas robbanás történt, amely az egész környéken érezhető volt. ■\ robbanásnak edHítr egv "’^ozata van. Közelebbi részletek ismeretlenek.