Prágai Magyar Hirlap, 1925. április (4. évfolyam, 74-97 / 817-840. szám)

1925-04-16 / 85. (828.) szám

Csütörtök, április 16. így késiül Páris a képzőaifivészefi kiállításra — A P. M. li. eredeti riDortia — Paris, április 15. A sápadt tavaszi nap bágyadtan szórja sugarait a még alig rügyezni kezdő fákra a Tüilériák kertjében. A Cliamps Elysées fái alatt sétálgató férfiak, elegáns nők, tavaszi színekben. A Szajna felé a fák közül hatal­mas állványozások nyúlnak a magasba. Félig kész tornyok ágaskodnak a felhős tavaszi ég­re; az Exposition Árts decoratifs et indu- striels-nek, a május 4-én megnyíló nemzet­közi ipari és iparművészeti kiállításnak most xészülő hatalmas épületei. Egy egész váró*, több négyzetkilométert elfoglaló uj város. Mindenütt, amerre csak a szem ellát, sürgő­forgó emberek, mindenfelé a lázas munka. Páris túl akar tenni az 1900-as nagy világ­kiállítás fényén és pompáján. A Grand Palais előtt a munkások egész légiója dolgozik az átalakításokon; egy lázas, nagyarányú készülődésnek minden jellegze­tessége a szemem elé tárul. A nagy elgyönyörködésből egy magyar művész, Baranyi Károly szobrászművész hangja térit magamhoz, aki Camille Garnier- nél, Páris legnagyobb iparművészeti és szob­rászati intézetében van alkalmazásban és a Grand Palaisi dekorációs munkálaoknál je­lentős szerepet tölt be. Az ő szívességéből tudok bejutni a hét pecsét alatt őrzött Grand Palaisba. A nyolc méter magas vasajtón keresztül belépünk a nagy csarnokba. Meglepő és fe­lejthetetlen kép tárul a szemem elé. A gipsz­por felhős levegőn keresztül, az óriási, hat­van méter magas, vastraverzes kupola alatt egy harminc méter széles, monumentális ha­tású fehér lépcső emelkedik a magasba. Fent, szédületes magasban, egy szál deszkán fehérzubbonyos munkások hajlon- ganak, a füzéres oszloprendek kapiteljein, harminc méter magasban festők aranyoznak, jobbfelől egy hatalmas gipsztábla emelkedik a levegőbe, ott a sarokban egy festő-perme­tező gép nagy pöfíögés és sistergés között spricceli a széles, sima falakra az olajfesté­ket, mellette nagy porfelhőben zsákolják a gipszet, amott egy egész domb kóctömeg, két-három négyzetméter nagyságú gipszplat- nik hevernek szanaszéjjel. Bábeli zaj és láT- ma tölti be a termet. — Ez lesz a diszcsarnok — mondja a ve­zetőm. Ott fenn a kupolát egy nagy, egyszínű drapéria fogja betakarni. A drapériák alatt, az oszloprendek között, fent a magaslaton, a kis kazettákban mindenütt kis villanykörték lesznek elhelyezve, körülbelül tizezer darab. — Ebben a diszcsarnokban fogják fo­gadni az előkelőségeket, ezen a hatalmas lépcsőn keresztül felvezetik az első emeleti disz- és ceremóniás terembe. Felmegyünk a bábeli lépcsőn. Gerendák és deszkákon keresztül kapaszkodva beju­tunk a díszterembe az első emeleten. Körös­körül freskók, a négy évszak szimbólumai, eléggé modern felfogásban és kidolgozásban, de Poussin-ra emlékeztető szilvakék színek­kel. A földön szanaszéjjel festékes csöbrök, lécek, linoleumvásznak, ecsetek mindenfelé­Meggörnyedve, behúzott nyakkal a vas­traverzek és gerendák között elhagyjuk a ce­remóniás termet. Egy körbefutó folyosóra érünk, amelyből apró kis benyílók és fülkék nyílnak, mindenik felett egy ideiglenes táblán a kiállító cég, intézet és ország neve. Kiérünk az emeleti galériára. Itt is köröskörül apró fülkék vannak. — Ezek a magasba meredő falak mind gipszből vannak — magyarázza a vezetőm. — Csak alig % centiméteres gipszlapok vannak felrakva a favázakra és mégis, hogy­ha a műnk álatok befejeződnek, a festőeljárá- sokkal olyan tökéletesen fogjuk preparálni és befesteni ezeket, hogy mindenki szentül meg lesz győződve arról, hogy ezek massziv fa­lak. A főcsarnok körül vannak elhelyezve az egyes nemzetek kiállítási helyei. Az angolok három helyiséget foglaltak le. Az egyik fal mellett egy hosszú, sovány, pápaszemes, csontos angol hölgy hosszú ecsettel fest egy rikító szinti dekorációt a linoieumfalra. A lét­rája mellett áll két hosszuhaju, pipás, igazi montmartrei festő és csak úgy borza- doznak. Azt nem sikerült megállapítanom, hogy a festménytől-e, vagy pedig a festőnő­től. A benyílók, pavillonok, deszkabódék, ge­rendák, ládák és vastraverzek végtelen labi­rintusa között egy szinte hermetikusan elzárt és elfüggönyözött pavillonhoz érünk. Felleb- bentjük a függönyt. Vörösbarnára pácolt fa­burkolat borítja a falakat, gyönyörű bútorok JU brokáttal és selyemmel bevonva. Falba sü- lyesztett szinesiivegii lámpák. Bent ketten beszélnek — csehül. Ez a csehszlovák pavil- lon. A csehek nagyon sietnek, ők vannak ed­dig még a legelőbbre. És a magyarok? Nin­csenek sehol. Nem volt pénz rá. Deszkaemelvényeken, pallókon és láda­torlaszokon keresztül kapaszkodva egy nagy hangos helyiségbe érünk; ez a kiállítási szin- ház. Szemben a bejárattal a faion egy óriási freskókép, az ipar és iparművészetek allegó­riája. Zaj, lárma, össze-visszaság, létrák, áll­ványok, vedrek, lécek, zsákok, por minden­felé. Az emeleti páholyok már elkészültek fé­lig, vörösen virít elő a bársony a nagy fehér­ségből. Egy feljárón felkapaszkodunk a pá­holyokba. Egyszerre csak hallom, hogy felet­tem énekel valaki. Egy magyar nótát: „Suba, suba, göndörfürtü suba“ hallom a magasból. Felnézek, a fejem felett, a létra tetején egy barnaszemü magyar fiú áll, nyakig festéke- sen és csak úgy nótázik, miközben ügyes ke­zekkel formál egy oszlopfejet. Én is elkez­Budapest, április 15. Minden követ kivezényelt őrszeme országá­nak. Élete változatos, de egyben nehéz s felelős­ségteljes katonaélet. Minden lépése utasítás sze­rint történik s mindig el lehet készülve, hogy felső parancsra ma itt, holnap máT a világ másik végében keli felütnie őrhelyét. Ennek a nehéz, de érdekes életnek hű és hasznos részese a diploroatafeleség. A történelem számos példája is azt bizonyítja, hogy az asz- szony miint „született diplomata*1 milyen ügyes és hasznos szolgálatot tehet hazájának. A diplomata- férjek mellett kétszeres terrénum nyílik erre s ezért a diplomatafeleség szerepe mindenkor fon­tos és értékes. A külföldi országokat jelenleg képviselő kö­vetek feleségeiről vajmi keveset tudunk. Ezért érdekesnek tartottuk a P. M. H. olvasóközönsé­gének a leghübb tükörlapban, intervjuk formájá­ban bemutatni, hogyan élnek Budapesten ezek az érdekes asszonyok. Mrs. Barclay angol követné A Verbőczy-utca 1. számú palotája nemrég Cserélt gazdát. Pírét de Bihain bárótól vette meg az angol kormány a magyarországi követsége számára az elegáns budai palotát, amely újonnan átfestve, egyszerű, de puha kényelemmel beren­dezve, méltó hajléka a gazdag brit állam kép­viseletének. A földszinten a hivatalos követségf helyisé­gek vannak,, mig az emeleti részeket Mr. Colville Barclay, angol meghatalmazott miniszter, ma­gyarországi követ és családja iakja. K you please — mutat a vörösszőnyeges tépcsőre az első követségi titkár s fölmegyünk az excellenciás asszony szalonjába. Hatalmas terme­ken keresztül visz az ut, mindenütt angol uralko­dók képei, vagyont érő gobelinek s lábunk alatt vastag szőnyegek nyelik a léptek zaját. Az ajtó­ban Mr. Barclay fogad. A jobboldali sarokban vár az excellenciás asszony. Sötétkék, könnyű szövetruha — a magas nyak,kivágásnál és az uj­jaik szélén fehér díszítéssel — van rajta. Hajának középen választott sötét hullámai szép keretet adnak hosszúkás, finom metszésű arcának. Nagy kék szemei szinte világítanak a tompafényü sza­lonsarokban. Nagyon fiatalnak látszik s amint szinte lányos modorban beszélni kezd, a nyúlánk, különösen szép angol lady típusa elevenedik meg. Here is very agreeable — mondja őszinte hangon. —Különösen itt Budán, uj otthonunkban nagyon jól érezzük magunkat. Eddig szállodában laktunk s ez bizony nem kellemes. Saját otthon né’kül az ember élete nem teljes, főképpen ha gyermekei vannak. Tekintetemből úgy látszik kiolvasta a cso­dálkozást, mert a büszkeség csillant ki hangjából, amint folytatta: — ó igen, három szép gyermekem van. A legidősebb már tizenegy éves, természetesen fiú és szintén Colville-nak hívják, mint édesapját. Hál* Istennek egészséges mind a három. Az itteni hegyi levegő jobb nekik is, mint a városi s ez is hozzájárult ahhoz, hogy lehetőleg Budán, a ma­gyar fővárosnak ezen az igazán szép részén vet­tünk házat. Mindössze pár hónapja vagyunk itt Magyarországon, Budapestet nagyon szépnek ta­láltuk, de a budai hegyek között mégis a leg­szebb. A régi házak különösen érdekesek, ha időm van, szívesen sétálok a girbe-gurba utcáikon. Oly kedvesek a kis virágos ablakok.. — Bár eddig nagyon elfoglaltak a költözkö­déssel és berendezkedéssel járó gondok, ami dem fújni a nótát. A szegény fiú majd leesik a létráról a nagy csodálkozásában, mikor meghallja. Ragyogó arccal lemászik hozzám. Kisül, hogy Kovács Lajosnak hívják, iparmű­vész, meg van elégedve, a franciák szeretik, a legkényesebb munkát rábízták. Ugylátszik, tehetséges. Elbúcsúzunk. Uiabb mászások és görnyedészet után végre elérünk a Grand Palais hátsó kapujáig. Megköszönöm a vezetőmnek a szivessé- gét. . — Ez még csak egy kis része a nagy ki­állítási építkezésnek, — mondja a bucsuzás- nál a vezetőm, — a többit, a Szajna két part­ján elhúzódó óriási területeket és építkezése­ket majd a legközelebb fogom megmutatni. Kilépek a kapun. A nap lenyugvóban van. A pirosra festett égre sötét színekkel ágaskodik az Eiffel-toronynak merész vonala s fönt, háromszáz méter magasban, a lassan úszó violaszin tavaszi felhőkbe belelóbogtatja büszkén a kék-fehér-piros francia trikolórt.. Burghardt Aladár. azonban korántsem volt terhes. Nálunk angolok­nál az otthon szentély: a béke, szeretet hajléka. S az otthont kellemessé varázsoló minden bútor­darab egy-egy kiegészítő része az elrendezésből következő harmóniának, mely közvetlenül a belső élet szimbóluma és kerete egyszerre. Ezért szere­tek lakásomban rakosgatni s ezért nem volt fá­rasztó számomra az ezzel járó felfordulás. — Mindenben szeretem a ' szépet, művészit. A régi művészetek különösen érdeke'nek. Itt is voltam már néhány múzeumban, többek között a szépművészetiben, ahol különösen Munkácsy fest­ményei tetszettek. Megvallom, nem is hittem vol­na, hogy ilyen sok kiváló művésze van Magyar- országnak és hogy általában ilyen fejlett úgy a zene-, mint képzőművészete. — A magyar cigányt már ismertem régebb idő óta; Londonban rajonganak a cigányzenéért. Engem is valami máskor sohasem tapasztalt érzés fog el, ha hallom. Ezt senki, egy nemzet sem tud­ja utánozni. Ehhez szív kell. — Ismer Magyarországból Budapesten kívül más vidéket is Excellenciád? — kérdeztem, ami­kor a cigányzenéről befejezte elragadtatását. — Sajnos, még nem. De ha úgy lesz minden, ahogy mi gondoljuk, akkor beutazzuk az egész országot. Sok szép tervünk van s reméljük, való­ra is válthatjuk. — Én már voltam egyszer Magyarországon, de olyan régen, hogy feleségem még akkor talán nem is élt — szólt most közbe Mr. Barclay, aki feleségével szemben ülve végighallgatta a beszél­getést —, a millenniumi kiállításon. S nagyon örültem, amikor idehelyeztek, mert sosem felej­tettem el Budapestet. — Most Stockholmból jöttünk — vette át a szót újból a lady —, ahol öt évig voltunk, szintén hivatalos kiküldetésben. Azelőtt pedig Ameriká­ban, Washingtonban voltunk hat évig. De ha ösz- szehasonütom az eddigiekkel, talán mind között Budapesten érezzük magunkat legotthonosabbam. Itt jók a színházak is, a vidék is kellemes, — A magyar nőket milyennek találta? — kérdeztem. — Oh, the hunganian ladys are very nice! — hangzott a válasz. Szépek és temperamentumosak s ami egy nőnél legfontosabb, jól öltözködnek. Csak egy furcsa, hogy itt aránylag korán mennek férjhez a lányok. Nálunk Londonban huszonnégy- huszonhat év előtt egy lány sem megy férjhez; mi kiélvezzük a lányságot. S ez helyes is. Nálunlk ebben a korban a legteljesebben érett a nő s igy az anyaság szent hivatását is összehasonlíthatat­lanul jobban megérti, mint egy husz-huszonkét éves Itny, aki a házasságban is folyton hálózni szeretne s udvarlóikat tartani. Nagyon szerettem volna megkérdezni: Hát Mylady miért ment olyan korán férjhez, hogy — holott nem látszik többnek huszonöt évesnél — már tizenegyéves fia van, de tapintatlanságnak tartottam a férj jelenlétében a kor iránt érdeklőd­ni. Inkább elszégyeltem magam a budapesti lá­nyok helyett, akik valóságban azért mennek férj­hez, hogy annál szabadabban élhessenek s ko­rántsem azért, hogy — mint az angol nők — anyáik legyenek. Majd arról beszélt Mrs. Barclay a végtelenül közvetlen beszélgetés végén, hogy magyarul akar tanulni. Keres egy magyar tanárt, akitől rövid idő alatt megtanul beszélni. — Mert nagyon szeretünk itt lenni. — Yes — bólintott rá az őszes hajú, de egé­szen fiatalarcu Mr. Barclay elgondolkozva. Soruody Erzsébet. Hogyan élnek Magyarországon a külföldi diplomatafeleségek ? — Beszélgetés az excellenciás asszonyokkal — A népszövetség erélyesen hozzá­lát Középeurépa szanálásához A nagyhatalmak nyomást gyakorolnak az egyenetlenkedő utódállamokra. Becs, április 15. A Neue Freie Presse értesülése szerint Ramek dr. szövetségi kan­cellár a parlament főbizottsága előtt ma ki­jelentette, hogy a népszövetség részéről bécsi illetékes körökhöz értesítés érkezett, mely szerint a népszövetség a közel jövőben erélyesen elő akarja mozdítani a középeurópai államok gazdasági újjáépítését. Már a közeljövőben meg akarják álla­pítani azokat a módozatokat, melyek szük­ségesek ahhoz, hogy a középeurópai államok között még mindig fennforgó ipari és keres­kedelmi, valamint közlekedési akadályok kiküszöböltessenek. A népszövetség gazda­sági bizottsága május végére konferenciát szándékozik egybehívni, melyen a különféle behozatali és kiviteli engedélyek megszünte­téséről lesz szó. — Seipel dr- Grácban nagy beszédet mondott, melyben kifejtette, hogy a népszövetség határozott iniciativát mutat Középeurépa végleges szanálására vonat­kozóan. A nagyhatalmak a látszat szerint bi­zonyos nyomást akarnak gyakorolni a középeurópai kis államokra, hogy a külön­böző érzelmi momentumok következtében előállott lehetetlen gazdasági helyzeten végre segítsenek. Az aknaszlatleai sóbányák munkásainak panaszai Aknaszlaíina, április 15. Az aknaszíliafinai sóbányák munkásai —; kommunisták és csehszlovák szociáldemok­raták — egy memorandumot intéztek Srba kozmáinkat!gyi miniszterhez s abban kímé­letlen őszinteséggel vágják az agyongyalá- zotit magyar rezsim humánus kormányzati eszközeit az úgynevezett demokrácia szeme közé. A memorandum elmondja, hogy a bányaigazgatóság felsőbb utasításra hir- detményileg felmondta a magyar állammal kötött s a háztelkek használatát biztosító telekszerzödéseket s egy olyan uj rab­szolga-szerződést akar a község lakóira oktrojálni, amelynek rendelkezései szerint bárkit bármikor kidobhat a házából. Srba közmunkaügyi miniszter a szociál­demokrata párt exponense a kormányban. A csehszlovák szociáldemokrata párt pedig a nemzeti koalíció legnagyobb pártja; ha pedig egy, a nemzetközi szolidaritási és testvérisé­get hirdető munkáspárt minisztere fedezi és tűri elvtársainak, Necas választóinak, a szla- tinai munkásoknak gúzsbakötését, megfojtá­sát és teljes tönkretételét, csak azért, mert magyarok, akkor a köztársaság minden ma­gyar munkása, polgára és inteückituellje tisz­tából lehet, hogy mit várhat a nemzeti állam fantomját kergető koalíció többi pártjaitól és kormányzata t ól. Az aknaszlatinaii memorandum egy jaj- kiáltás a hatalom szorítása alatt, egy hangos tiltakozás egy komor sötétségi;, önkényes és erőszakos intézkedés ellen. Amikor bizonyos félénk szemérmetes- séggel állapítja meg a memorandum, hogy bár a történelmi Magyarország sótenmelése nagyobb volt, mint az ország belföldi szük­séglete; a munkásság életszínvonala nem sokkal, de valamivel jobb vol, miint ma Akná­sz lat inán s a „munkáselbocsátás" szót soha nem ismerték; elfelejti hozzá tenni, hogy ma nemcsak a százával elbocsátott munkások vannak kitéve az éhezésnek, de a dolgozók is általános elszegényedés és lerongyolódás előtt állanak s a demokrácia uralma és egy szociáldemokrata miniszter kormányzása alatt vesztették el a magyar „elnyomatás" alatt Mária Terézia korától évezett termé­szetbeni és egyéb járandóságokat s hogy vé­gül akk or, amiko r a szlatinai cseh in unk ásók­nak rendes munkabérükön felül lakbért is biztosit a kollektív szerződés, őket ősi föld­jükön ki akarják dobni még a saját házuk­ból is. — (A szénbányák államosítása küszö­bén.) A közmunkaügyi miniszterhez közel­álló körökből nyert értesülések szerint a hor- mány ismét intenziven foglalkozik a bánya­üzemek államositásának a kérdésével. Első­sorban a szé-nbányák államosítását kellene megvalósítani, ennek azonban igen nagy akadályai vannak. Az államosítás ugyanis mintegy tizenötmilliárd Kcs tőkét tételez fel amelyet a belföldön nem lehet előteremteni, a külföldön pedig ilyen célra semmi szín alatt sem lehet keresni kölcsönt. < —— ► 1 ^\ Menyasszonyi kelengyék áruháza £ «j , \ Saját készítményt! tinóm férfi £ 3 \ fehérnemű, asztal- £ % \ térítők és mindennemű tenáru £ % \ ► « \ Árusítás nagyban ét kicsinyben £ VvfTVTmT7mrmmifmnvvTmmTVVvvvyTT?mTTV?vnmfv?r

Next

/
Oldalképek
Tartalom