Prágai Magyar Hirlap, 1925. március (4. évfolyam, 49-73 / 792-816. szám)

1925-03-08 / 55. (798.) szám

g •■••• ......... . ­Py fölclbirtokreform és a kisebbségi szerződés A P, M. H. számára irt gazdaságpolitikai tanulmány IV A földreform gyakorlati végrehajtása (p. p.) — március 7. Ez tálán a kérdésnek a legfontosabb ré­sze, mert hiszen egyrészt, ha még oly sérel­meseik a törvények, ha még annyira nincse­nek meg a garanciák, a minden nemzetiség­gel szemben egyformán végrehajtandó tör­vényben és intézményekben — tisztán jogi szempontból bírálva a kérdést — meg lehet­nie nyugodni, mert mindezeket a hibákat a gyakorlati Végrehajtásban fcDarálni lehetne. De éppen a végrehajtás mutatja legvilágo­sabban a reform valódi célját. Valahányszor a földreform gyakorlati végrehajtása tétetik bírálat tárgyává, a kor­mány közegei szeretik azt a tetszetősnek látszó érvet felhozni, hogy a törvény értel­mében minden nagybirtok egyformán le van foglalva, tekintet nélkül arra, hogy a tulajdo­nos cselr vagy más nemzetiségű, sőt esetleg idegen állampolgár s. hogy arról nem tehet, ha a nagybirtokok íúinyomo része a kisebb­ségek kezében van. Véleményünk szerint e pontnál a kisebb­ségi szerződés szempontjából nem’ is annyira a lefoglalás ténye a fontos, hanem inkább az, hogy á lefoglalt birtokok hogyan és kik kö­zött osztatnak szét? Az elmúlt öt és fél esztendő tanúságai és gyakorlati eredményei alapján a következő tapasztalatokra mutathatunk rá: A földhivatal a reformot cddigelé legki­vált a történelmi, országokban hajtotta végre és ott is a következő módón: 1. Az úgynevezett tiszta cseh területen a nagybirtokok rendesen a helyszínén a hely­ben lakó föídigénylők közti parcellázás utján osztattak fel és statisztikai adatokkal kimu­tathatóan a földreformot a legintenzivebben ezeken a területeken valósították meg. Azért, mért elsősorban a cseh földmivest kellett földhöz juttatni.- 2. Az ugynevezett tiszta német vidéke­ken a következő gyakorlat honosodott meg: A földbirtokosnak tudomására adják, hogy birtoka nemsokára programra kerül, tehát tanácsos, ha idejében úgy rendezi ügyeit, hogy minél jobban jöjjön ki. Igyekeznek őt az ugynevezett szabadkézből való eladásra rávenni, amely éladás engedélyezésének fő­feltétele, hogy egy, a földhivatalinak „kdle- mes“ vevőt találjon. Csodálatosképpen ez a kellemes vevő mindig az uralkodó nemzet­hez tartozik. Arra még sohasem volt eset, Busa R ii is'ísqb S iii ni niffii Sorsieguekcí mindenki csak SÓIM is Tsi iiaiilMan vesz, PSAUSIAVA. siannlínó ul. Telefon 2691, 2692 és 2693. Kedd: BOTHÁR SÁNDOR dr.: Visszaemlékezé­seim Pefcrogalli Oszkárra. Szerda: ERDÉLYI ÁRPÁD: Modern képkiállitá- sok Budapesten. Csütörtök: BOTHÁR SÁNDOR dr.: Visszaemlé­kezéseim Petrogalli Oszkárra. Péntek: KRÚDY GYULA: A Margitszigetről. Szombat: BOTHÁR SÁNDOR dr.: Visszaemléke­zéseim PetrogaM'i Oszkárra. Vasárnap: FALU TAMÁS: Óh, hová tűnt . . . (Vers.) — BÁNYI ADORJÁN: Ketrecben. A Garam téten Csillog a hó, amerre látok. A táj merengő, szóíalan. Borzas, deres a fűz a parton, S mint néma sir, Ezüstfehér a holt Garam. Madár pibeg a parti fákon, Remegve mégis útra kél. Itt ritka vándor most az ember, A régi ösvényt Belepte hóval már a téL Néha bundás halászok jönnek És léket vágnak a jégen. Rözse pattog, kanyarog a füst S tovaülan Pajkos fürgén a illa égen. Mosolygó, langyos déli órán A napsugár ha rákacag, A folyó tükre megvonagllk $ dacos habok Lizádnak lent a 'lés alatt. hogy egy nemzeti kisebbséghez tartozó sze­mély ilyen birtokhoz jutott volna, még az esetben sem, ha a másik ajánlattevőnél na­gyobb vételárat lett volna hajlandó fizetni­A tiszta német vidéken tehát nem siet­nek a földosztással a maga valódi értelmé­ben, a német földmives igényének kielégítése nem sürgős, sőt a német vidékek kiválóan al­kalmasak arra, hogy ott egy uj nagybirtokos osztály magja tüntessék cl, ami által egy füst alatt a nemzeti cél is el van érve­3. Az úgynevezett vegyes lakosságú te­rületen gyakran előfordul, hogy a nagybirtok cseh területre eső részén a parcellázást kc- resZtíilviszík, a kisebbség által lakott részre nézve pedig a birtokost felhatalmazzák- hogy azt egy úgynevezett ,,kellemes vevőnek" ön­ként adja el. Végül meg kell említenünk az úgyneve­zett kolonizálást, vagyis azt az eljárást, ami­dőn a kisebbség által lakott területen a föl osztásra kerülő birtokot nem a helybéli lakos ság közt osztják fel, hanem nagyobb meny nyiségben cseh vagy szlovák földmivest te lepitenek, Ez a módszer eddigelé légkiváJt Szlovenszkón és Ruszinszkón dívik. A kolo- nizáció tendenciáját különben hivatalos he­lyen sem tagadják, sőt egész nyíltan han­goztatják és pontos hivatalos kimutatásókat készítenek az ily módon megteremtett tele­pekről. Hogy a fö.lidbirtoktörvény végrehajtása kizárólag a cs eh es ütést és politikai szolgála­tok jutalmazását célozza, az a fentiekből megállapítható. Világos tehát, hogy a föld-re­form gyakorlati végrehajtása is beleütközik a kisebbségi szerződés 8. cikkében biztosito'tt tényleges egyenlő bánásmód biztosításának kötelezettségébe. (Folytatjuk.) Portörlés lm i pásitorleviHeíjgliiésgl ifién? Több mint száz feljelentés a pozsonyi álfamügyész asztalán Értesülésünk szerint az ügyész az igazság­ügyön ni sztár utasítását várja- hogy fiii tör­ténjék a följelentésekkel. Jogászok körében ma erősen kolpóftál- ták azt a hirt, hogy mintáin a kormány nyi­latkozattal intézte el a pásztorlevél ügyet, az igazságügym/nisztér portörlést rendel el ügy hogy a feljelentéseket ad akta teszik. lóriin politikai itlosii irainiao Elevenen elégettek egy papot a lengyel kémszer vezetek Pozsony, március 7, (Saját tudósítónktól.) A pozsonyi állam- ügyészségre a pásztor levél felolvasása miatt Pozsony környékéről mintegy száz feljelen­tés érkezett a csend-őrségek részéről. A felje­lentésekben mindeddig semmiféle intézkedés nem történt, azok érintettemül fesküsznek Kral Róbert állami!gyász asztalán, aki a legtöbb politikai pörben a vadát szokta képviselni. Moszkva, március 7. Andrej Fedukóvics paipöt március 6-án Zitomir városában a templom közelében egy házban az ágyhoz kötötték, Idöntötték benzinnel, majd rágyúj­tották az épületet. Fedukóvics szerzője volt egy híres könyvnek, amelyet a pápához in­tézett, amelyben a lengyel papok türelmetlen politikája ellen ir. Fedukóvics ugyanis nagy Szovjetbarát volt és látta, hogy a lengyel pa­pok meg nem engedett eszközökkel dolgoz­nak Moszkva ellen. A zitomiri hívők, akik ragaszkodtak papjukhoz, azon a véleményen vannak, hogy Fedukóvics a titkos lengyel szervezetek áldozata lett, akik azért égették el, mert leleplezte az lukra inai lengyel kém- szer vezeteket. Dúca imWMmMnMrossz pMovi Helyzetében A magyar sajtó és a közvélemény felháborodva követeli a kormánytól az illetéktelen be­avatkozásnak minősített támadás visszautasítását Budapest, március 7. Bukaresti jelentések szerint Gregisteanu teguaipi interpellációjára adott váaszában Dúca külügyminiszter megállapította, hogy Magyarország költségvetése aránylag na­gyobb Romániáénál, különösen a hadügyi, külügyi és igazságügyi tárcák téte’ei tekin­tetében. Románia ezért felveti a kérdést, vájjon Magyarország pénzügyi helyzete valóban olyan sulyos-e, mint magyar rész­ről állítják? Budapesti politikai körökben és -a ma­gyar sajtóban óriási felháborodással fogad­ták Dúca nyilatkozatát, amelyet a magyar szuverénitás megsértésének mi­nősítenek és megállapítják, hogy Magyarországnak erős önfegyelemre van szüksége, ha higgadt akar maradni Dúca illetéktelen beavatkozást jelentő szavaival szemben. A költségvetés — mondják — Magyarország beilügye, egyéb­ként pedig a népszövetség is megállapította, hogy Magyarországnak segítségre van szük­sége, tehát Dúca nyilatkozatával a népszö­vetséget is támadja. Az egész sajtó és köz­vélemény felháborodással utasítja vissza a beleavat- kozást és követeli a magyar kormánytól, hogy azzal szemben erélyes lépéseket te­gyen és arra megfelelő választ adjon. iiiiiwi—ii n iinm ii mn-MMi—.yM—^irrymmrif i Leszáll a fagyos, ködös alkony, A holt folyón a szél dobol. Fel-felzokog a néma börtön, Döbben a part. A holdas téli éj dalol. És egyszer titkos éjszakán Élet sikolt a jég alatt. Zengenek dörgő rianások, Vihar gúnyol — S a Garam szive meghasad. Ölvedl László, Holdvilág — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tárcája — Irta: Lőrinczy György, Kopár sziklaorom mered föl a tenger kö­zepéről. Rajta állunk, egyedül, elhagyottan: az élet magaslatán. Fölöttünk elérhetetlen magasság, alattunk köröskörül az örvények mélysége. Nincs, hová lépjünk; nincs to­vább! Hogyan is jutottunk ide? Magunk se tudjuk. Hullámok és orkánok űzték tétova gályánkat. Hátratekintünk és szédülünk a veszedelmek láttán, amiken átvergődtünk Nem merünk se le, se föl, se széjjelnézni. Ha az ember mindezt sejtené — akkor! Mikor elindult. Hogy ideér! Talán az első lépés után visszafordulna: nem érdemes! A végtelenséggel ölelkező távlatokban, szerencsére, ismerős arcok körvonalai vib­rálnak. Megnőnek a képzelgés játékában és isteni tüzek sugaraiban. Körülöttük vigyor- gó törpék ugrálnak, akik közül ők kimagasla- nak és néha óriásoknak látszanak, ök nőnek meg, nem az árnyékuk, a holdvilágnál. * Azalatt a boldog és munkás tizenkét esz­tendő alatt, amit Jókai büvö-bájos szülő­földjén, a felejthetetlen Komáromban átál­modtam, az ábrándok holdfénye kísért en­gem szüntelenül. Sokszor eszembe jut a Ma­gyar nábob sirfölirata: „élt egy esztendőt, — álmodta a többit1. — Ránt, a kósza iró- diákra akár megfordíthatják: én végigküz- döttem, vég'gkóboroltam vagy botorkáltam, egyszóval végigéltem az életet, de a komá­romi tizenkét esztendőt vógesvégig — átál­modtam. A nyári hónapokat rendesen ottani kis Tuszkulánumában töltötte Beöthy Zsolt. Nyájas kis nyárilaka pompás gyümölcsös­kert közepén állott, a Duna partján, a poéti- kusan szép Erzsébetszigeten. Ott uzsonáz- gattunk és merengve elmélkedtünk a lombok hüs árnyékában és néha, nagyritkán nálam vacsoráztunk, benn, az ősmagyar városban. Ilyenkor, derűs, boldvilágos estéken, hazaki- sértem a tudóst, végig a városon, a kis hí­don, a sziget fasorai között. Az ut a Jókai szülőháza előtt vezetett el. Ez a világhíres ősi porta két utcára szolgált. A ház maga a másod’k utcára s homlokzatán szerényen húzódik meg a márványtábla, ami bürok­ratikusán fogalmazott rideg stílusban hirde­ti, hogy abban a házban látta meg először a napvilágot az, aki maga is — fény. De az én utcámra, amelyikben én laktam s a melyiket valaha Csapó-utcának hivtak s ami most Eötvös József dicsőséges nevét viselj, csak nagy, szárnyas, zöld kapu nyílt, amin a Jó- kai-portára a teherszállító szekerek jártak. Ez a kapu többnyire zárva volt és ennélfogva azon az estén, mikor Beöthyve! hazafelé ballagtunk, csodálkozva állottunk meg előtte, március 8. A p. M. H* VASÁRNAPI ROVATA írja: Tömöri János. A belpolitika heti mohnál Prága, március 7. Az egyezkedés és a kiegyezés hete nem sok újdonságot hozott azok számára, akik a koalíciós pártok vezéreinek mentalitását is­merik, A husosíaze.kakat mindenáron, még a pártelvek s a hit áruba bocsátásán keresztül Is megtartandók. Az ilyen üzletnek más jóoldala is van s óz abban áll, hogy a koalíció a napi aktuali­tása ügyeket ismét bizonytalan időre ha­lasztja. Az építkezési törvény és a bérlők védelméről szóló törvény néhány hét múlva hatályát veszti- a meghosszabbitásra vonat­kozó javaslatok azonban még nem készültek el. Minek ? Majd az utolsó órában diktál a petka olyan javaslatokat, hogy a szocialista, kommunista s á burzsuj csak elbámul. Ami Húsz János ünnepét illeti, ez a kér­dés- sem öiyán veszedelmes, amilyennek az első piflanatókban feltűnt- Boncs 'külügymi­niszter németnyelvű félhivatalos lapja máris bejelentetté, hogy az ünnepek rendezéséről szóló törvény — ma még csak javaslat — csak ideigleíít&éii fogta elintézni ezt a kérdést, míg á végleges rendezés néhány hónap múl­va várható, amikor a katolikusoknak három Hagy egyházi ünnepének elismerése elől nem lehet majd elzárkózni. A Prager Presse eme híre ismét megerősíti ama régen hangoztatott igazságot, hogy a törvényhozás működésének eredménye magán viseli az ideiglenesség bé­lyegét- Az ünnepek kérdésének végleges’ rendezését illetőleg egyelőre annyit kell meg­jegyeznünk, hogy a cseh néppárt a bét fo­lyamán megtartott nép gyűlésen erősen han­goztatta azt, hogy Ncpomuki szent János ün­nepe Is az állami ünnepek között fog szere­péin i. Mysk’vec cseh néppárti képviselő — az egyik gyűlés szónoka egyébként bejelen­tette azt is, hogy a párt ragaszkodni fog ama követeléséhez, hogy a köztársasági elnök katolikus ember legyen. A pártok féltékenykedéséve! előidézett nézetette rések és kedélyháborgások lecsen- desitését előmozdította az a körülmény, hogy a köztársasági elnök ma ünnepeli hetvenöto- dik születésnapját. A lapok belpolitikai rovata a oajpi veszekedések helyett Masaryk élet­rajza adatait s müveinek szemelvényeit köz­ük, csupán a néppárti Lidové Listy és a Kra- már-pájti Národni Listy elégedtek meg az elnök érdemeinek egy cikkben való méltatá­sával. — 'Bratianu román pénzügyminiszter Amerikába utazik.) Bukarestből jelenük: Kor­mánykörökből származó értesülés szerint Brafiatru Vintála pénzügyminiszter a legrö­videbb időn belül Amerikába utazik. A pénz­ügyminiszter utazásának célja kizárólag pénzügyi-propaganda, nem pedig d'rekí köl- csönkeresés. Amerikai utjának alkalmából Bratianu Vintila tárgyalni iog a Baldwin- házzal is. mert mindakét szárnyát kitárták, mintha vendégét vártak volna. Nem sokáig csodál­koztunk. A Jókai szülőháza előtt a2 ember nem igen gondol másra és nem ;s igén lát egyebet, csak a Jókai szülőházát. A nagy, zöld kaputól, végig az udvaron, kettős füz- fasor húzódik a házig. Ezek a fűzfák sem olyanok, mint másutt. Szinte emberi fejhez hasonlít a csonkjuk, amint az éjszaka homá­lyában s a holdvilág szeszélyes árnyékai­ban vigyorognak, mosolyognak, simák és kí­nosan vonaglanak. Azt hiszem, a meseki­rályt ezek a fák inspirálták Rab Ráby-jának egyik humoros fejezetére. Az udvar, a ma­ga rendetlen és gondozatlan szemétdombjai­val, a körülötte kétoldalt összevissza tákolt régi és vuj vityillóival alig látszott. A hold­fény, mely közöttük bujkált, mindent ár­nyékba borított. De az udvar kavicsán meg- megcsillámlott s a kerítésen és a fák kusza lombjai között széjjeláradt az éjszakai vilá­gosság, az a különös, megható derű, ami tele van ábránddal és suttogással, azzal, amit a hold és a fa mesél egymásnak. A napfényben az igazságot látjuk, a holdvilágban — a szép­séget. A napsütés: a való, de a holdvilág: maga a költészet. Ez a kép és a velejáró csönd hangulata könnyekre fakasztja a szi­vet s a kicsorduló gyöngyben ilyenkor ma­ga a tenger van, gályákat ringat: az emlé­kek könnyű csónakjait és súlyos teherret megrakott dereglyéket. Az ember sírva fa­kad. Eszébe jutnak a gyermek és ifjúkori bolondos délibábok, amikkel olyan könnyel­műen és gondtalanul játszott, mintha fűzfa- kardok és nádparipák volnának, amiket akár­mikor újra meg újra elővehetünk, amikor ép­pen kedvünk szottyan. Eszünkbe jutnak a

Next

/
Oldalképek
Tartalom