Prágai Magyar Hirlap, 1925. február (4. évfolyam, 26-48 / 769-791. szám)

1925-02-14 / 36. (779.) szám

Szombat február 14 r> r Ehinség a Csilizközben A hét község jajkiáltása — Saját tudósítónktól. — Komárom, február 13. Á Csilizköz hét községet foglal magában a Csüiz és a nagy Duna között: Balony, Csi- lizradvány, Csiüznyárad, Csilizpalas, Szap, Medve és Kulucsod községekben szomorú sorsra jutottak a magyar lakosok éppen úgy, mint a cseh és morva telepesek: nincsen ke­nyerük. A múlt évi nagy vízállás folytán úgyszól­ván egész Csilizköz víz alatt állt egészen az aratásig és a vetőmag sem termett meg. A gazdasági napszámosok és aratók ehhez ké­pest télire nem kaptak semmit. A vizimada- rak százezrei lepték el a Csillzközt. Takar­mány sem termett és most a hiányos táplál­kozástól az állatok kezdenek hullani. Már megírtuk, hogy a csilizközi cseh- morva telepesek milyen ínségbe jutottak. A magyar lakosság is ugyanoda jutott: nincsen betevő falatja. A telepesek a köztársaság el­nökéhez fordultak panaszaikkal, mert a helyi hatóságokban és a volt légionárius jegyzők­ben nem bíznak. A csilizközi segélybizottság kérő szóval fordult a környék lakosságához támogatás­ért. Csodálkozunk, hogy Hodzsa miniszter aki felé irányították a nép nagy részét an­nak hivatalos vezetői, híveinek baja iránt nem mutat nagyobb részvétet. A Csánki-Neu- mann sajtó támogatása helyett inkább a csiliz- közieknek küldene vetőmagot és kenyérlisz­tet, mert a nép a lehető legnagyobb ínségben van. MMtHOMMtHtUttttUt**************4**4**4* Egy család tragédiája A rossz kályhából kiáradó széngáz álmában lepte meg a családot s megölte az apát és két kis gyermekét — A P. M. H- eredeti tudósítása — Eperjes, február 13. A férfi, Sifltcsó József, élete virágában. 27 éves- Erős, munkabíró. Vasúti géplakatos. A nő 23 éves. Szorgos, dolgos asszonyka. Két gyermek — a kétéves Béluska és az ötéves Bözsike — egészítette ki a kis családot­Élték a szegény emberek szerény, de megelégedett életét addig, amíg — e hó 9-én — jött a szörnyű, a halálos éjszaka. Úgy jött, mint a többi februári éjszaka: ál­mos-feketén. De, hajh, nem úgy távozott, mint a többi, munkás, vidám reggelre ébredő éj­A kis család szokott időben tért nyugo­vóra. Bizonyosan nem hiányzott a „csendes, nyugodalmas, jó éjt!“ sem. Már szentükön ült az álom, amikor a kályha, a szegény embe­rek örökké füstölgő rossz kályhája, amely kürtőjének dugultsága miatt nem tudott lé­legzethez jutni, a hamvadó parázs széngázmérgét a kicsi szobába lehelte ki. Reggeli 8 óra. A családfő ilyenkor már rendszerint munkában, Béluska meg Bözsike pedig lármásan követeli a szegényes regge­lit. Ma csend. Nyugtalanító csend- Feltűnik a szomszédasszonynak és Simcsóné anyjához megy, abban a reményben, hogy a kis csalá­dot ott találja. Simcsóné anyja mitsem tud, de elmegy a műhelybe, ahol veje dolgozni szokott. Veje még nincs ott, pedig máskor ilyen időtájban már kezében a szerszám, mert pontos, szorgalmas munkás -.. Mi tör­ténhetett? ... Feltörik a zárt szobácska ajta­ját. A szobácslkából a széngáz gyilkos szaga árad ki. Alszik az apa, a mama, a kis fiú és a kislány. Ébresztgetik, költögetik őket, de csak nem akarnak felébredni. Mélyen, na­gyon mélyen alszanak. Jön az orvos. „Szén- gázmérgezés." Be a kórházba. De Béluska Pozsony, február 13. (Saját tudósítónktól.) Kohoutek Frigyes 30 esztendős csehországi fiatalember az ösz- szeomlás utárni időkben jött a „tejjel-mézzel folyó „Kanaánba“: Szlovenszkóba szeren­csét próbálni. Bár csak valami földmivesis- kolai tanfolyamot végzett, legutóbb egy nyit- ramegyei földbirtokoshoz sikerült is elsze­gődnie. Egy gyöngéje van Kohouteknek: a női nem. Bigámiáért már több hónapi foghá­zat is ült, mert egy időben két nőt is fele­ségének tartott. Amolyan „fiékkékszakáll" az ipse, akit csütörtökön fogházőrök vezettek a pozsonyi törvényszék Pászek büntető taná­csa elé. A vád meglehetősen ritka: nőrablás bün­tette, amit azzal követett el Kohoutek Fri­gyes, hogy a Nagyszombat melletti Szilincs községből elcsalta szüleitől a húszéves Csa- picsek Terézt, egy szőke, kékszemü csinos leányt. Házasságot ígért neki és azt mon­dotta, hogy ő a kiszemelt ruszinszkói kor­mányzó. Kinevezését az elnök már alá is irta, csak formaságok miatt késik. El is vitte a leányt Ungvárra, ahol rámutatott a kor­mányzósági palotára. — Nézd, szivem — mondotta — ott lesz a mi fészkünk . . . A leány hitt a csábitónak és hetekig Ungvárott lakott a „gubernátor41 jelölt úrral egy kis zugszállóban. Itt akadtak rá a detek­Bécs, február 13. (A P. M. H. bécsi tudósítójától.) A dunai államok konföderációjának újabban ismét so­kat disputáit és tegnap Juriga által a szlovák néppárt részéről is támogatott tervét a monarchia bukása után először Hantos Ele­mér volt magyar államtitkár kezdte propa­gálni. A P. M. H. bécsi tudósítójának módjá­ban van reprodukálni Hantos Elemér legújabb nyilatkozatait, amelyeket a dunai államok együttműködéséről egy beszélgetés során tett: már holtan érkezik oda. A többieket éleszt­getik- Egész délelőtt. Az orvosokról az em­berfeletti munkában szakad a verejték . •. Délután 1 órára meghal Bözsike is, a mo- solygószemü. szép kis emberbimbó. Ma reggelre pedig az apa­Már csak az anya van életben. Ugylát- szik. ő a legszívósabb. Már ébredezik. Tiszta percei is vannak s ilyenkor férjéről és gyer­mekeiről tudakozódik. A „kedves nővérek" kegyes hazugsága — „férje munkában van, gyerekei pedig a mamánál" — megnyugtatja. De mi történik, ha teljesen eszméletre tér és megtudja, hogy meghalt Józsi, meghalt Bé­luska és meghalt Bözsike?... Hódinka Tivadar. tivek, akik a szülők feljelentésére letartóztat­ták a leányszöktető Rómeót. A szülők ha­tározottan állítják, hogy Kohoutek veszedelmes leánykereskedő, aki leányukat Törökországba akarta ki­szállítani egy bég háremébe. Kohoutek a tárgyaláson igen bőbeszédű volt. Tagadta, hogy a leányt erőszakkal vit­te magával. Az magától jött, mert szerelmes volt bele. Csapicsek Teréz vallomása szerint a vádlott azt hazudta neki, hogy 400 hold föld­je és 100.000 koronája van. Ez tévesztette őt meg. Pászek elnök: És akkor is szerette vol­na, ha megmondja, hogy nincs vagyona, hogy szegény flótás? . . . Tanú Akkor bizony nem. (Derültség.) Az elnök: És a „guber'nátori" állással mi van? T anu: Ő mondta, hogy gubernátor lesz Ungvárott . . . Elmondta még a naiv leányzó, hogy „vőlegényével" már meg akart esküdni Po­zsonyban. Ide is utaztak egyszer, de a férfi azzal jött ki az anyakönyvi hivataltól, hogy „ma nem. esketnek, mert böjt van". A bíróság a perbeszédek után bűnösnek mondotta ki Kohoutek Frigyest a nőrablás bűntettében, amiért nyolc hónapi börtönre — A dunai konföderáció jelszavával űzött játék mutatja, hogy a publicisztika sem Magyarországon, sem a szomszéd államok­ban nincsen tisztában azokkal a problémák­kal. amelyek sürgős megoldásra várnak és a közel jövőben döntésre jutnak. A dunai konföderáció politikai jelszavát a békeszer­ződések megkötésekor elevenítették fel fran­cia részről, mert a franciák azt hitték, hogy ilyen konföderációval ellensúlyozhatják Né­metország expanzív törekvéseit, s a Habs­burg-monarchia feltámasztását. A francia1 „Én leszek az ungvári kormányzó Nőrablásért a törvényszék előtt — A szlove nszkói ,,kékszakál!“ és a naiv szőke Teréz Törökországi hárembe akaríák elhurcolni Ítélte. Beszélgetés Hantos Elemérrel a dunai konföderá­cióról és az utódállamok gazdasági kapcsolatairól tervet a kisantant megalakulása húzta ke­resztül, amely szláv hegemónia alatt kívánná egész Középeurópát konszolidálni. A kisan­tant terve nem sikerült. Lengyelország ki­vid maradt, Ausztria és Magyarország ellen­séges indulatot mutatnak vele szemben. Ilyen körülmények között komoly és mértékadó körökben már évek óta nincs szó a középeiirópai államok vala­melyes politikai csoportosításáról. A probléma reálisan gazdasági kérdé­sekre korlátozódik, amely gazdasági kérdé­sek megoldása ugyan feltételezi szintén a politikai ellentétek kiküszöbölését, vagy el simítását, de nem tételezi fel az érdekel államoknak egjunássul politikai kapcsolatb; való jutását. Amennyiben Géniben és másuk alkalmam volt legilletékesebb tényezőkkel érintkezésbe jutni, azt a meggyőződést nyer­tem, hogy komoly angol és francia vezető körökben minden támogatást meg lehetne kapni arra, hogy az utódállamok között egy szorosabb gazdasági kapcsolat léteslttessék. Ez a gazdasági kapcsolat hármas irányú volna: kereskedelempolitikai, forgalmipolitikai és valutapolitikai. — A kereskedelmi kapcsolat jelentene olynemü szerződéses állapotot az utódállamok között, amely mellett azok egymásnak ked­vezményes vámokat biztosítanának, anélkül, hogy ezekre a kedvezményekre legtöbb ked­vezmény alapján a többi államoknak igényük volna. A íorgaliriipolitikai közeledés pedig jelentené .hogy a tarifa-alkotás az egyes álla­mok között, amelyek ugyanazokon a? fő­vonalakon vonulnak el, egységes volna és továbbmenőleg az egyes államok vasúti fő­vonalai, amelyek ezelőtt egy egységet alkot­tak, külön kereskedelmi társaságokként újból egységesen alakulnának meg. Erre vonat­kozólag olyan magángazdasági megállapodá­sok jöttek létre, aminőben a Délivasut tekin­tetében néhány évvel ezelőtt mi is meg­egyeztünk és aminői a német birodalomi vasutakra vonatkozólag a Dawes-féle terve­zet megállapított. A valutáris közösség végre jelentené, hogy egyes államok jegybankjai olyan kartellszerü megállapodásokai létesí­tenének egymással, amelyeknek révén a területükön levő forgalomban levő és a többi államokkal közös nevezőre hozott pénzük a többi állam területén is szabadon foroghasson és a különböző államok valutái között semmi­féle ázsió ki ne alakulhasson. Mindezek a tervek természetesen az egyes államok fél­tékenyen őrzött szuverenitásának érintetlenül maradása mellett kell, hogy megvalósuljanak. Jl* várd mis* /eísxófííunft, Ao^v S&rsfcfftjckti mindenki csak Galerik és Tsa bankjában vesz, m\TISLAVA. RöÖIliC :ti Ul. Tele on 1 920 és 3üt>. —H—M— ■! Il i I lebirhatatlan lángja. Leültek a padra és néhány percig szót­lanul néztek egymásra. Végre megszólalt a leány. — Eljöttem, akaratom, elhatározásom ellenére, mert megéreztem én is, hogy vára­kozik reám. Többször nem jövök s ha talál­kozni óhajt még velem, látogasson meg ben­nünket holnap délután. A Nagy János-utca 125. számú ház kapusa útbaigazítja, ha Rózsi kisasszony után tudakozódik. Most pedig bocsásson el, mert szégyenkezném önma­gam előtt, ha még többet kellene mondanom. Néma kézszoritással búcsúzott el a fia­talembertől, aki meglepett pillantással kísér­te a fasor lombsátora alatt sietve tovalibbe­nő bájos leányalakot. Garamszeghy Béla másnap délután pon­tosan becsöngetett a Nagy János-utcai előke­lő magánpalota kapuján. Jóképű lakáj nyi­tott neki ajtót és a kapufülkébe tessékelte. Meglepetten állt meg az ajtóban és zavartan nézett körül a barátságtalan, homályos he­lyiségben. — Hozta isten, Garamszeghy ur — csen­dült fel a háttérben a jól ismert dallamos le­ányhang. — Bocsásson meg egy pillanatra, mindjárt elkészülök. Garamszeghy Béla növekvő zavarral te­kintett a hang irányában s a homályos háttér­ben végre megpillantota a leányt, amint egy­szerű, kékpettyes kartonruhában, kacér fe­hér köténykében az ebéd maradékait takarí­totta el az asztalról. Aztán előlépett, barát­ságosan mosolyogva, de a szemében fojtott izgalom lángja lobogott. Kezet nyújtott a fiatalembernek, aki ezúttal elfeledte a karcsú ujjacskákat megcsókolni és széket tolt eléje. — Foglaljon helyet, kérem! Egy kicsit megkéstünk az ebéddel. Tudja, nagy ven­dégség volt odafenn az uraságnál és nekem is segítenem kellett a felszolgálásnál. — Ah úgy, odafönt az uraságnál — is­mételte az ifjú lovag zavarodottan és kíno­san feszengett a székén. — Úgy látom, Garamszeghy ur, önt most egy kis meglepetés, hogy ne mondjam, csalódás érte. A díszes hintó után, amelyben látott, méltán azt hihette, hogy ragyogó kör­nyezetben, selyem és csipkefelhők között fog viszontlátni. — Valóban a hintó . . . Igazán magam sem tudom, mit gondoltam . . . — Pedig érthető a dolog. Az uraság nem volt itthon és ilyenkor kikocsizhatom a hin- tón. A lovakat amúgy is meg kell jártatni. Aztán meg az uraság leánya tejtestvérem. Szegény boldogult édesanyám volt a dadája. Az elviselt ruháit is én szoktam megkapni. — Az elviselt ruháit . . . igazán na­gyon kedves dolog — dadogott Garam­szeghy ur és tüntetőén az óráját nézegette. — Csak nem siet máris, Garamszeghy ur? A papa is mindjárt itt lesz. Az uraság éppen az előbb hivatta fel valamiéit. — Nagyon köszönöm . . . Talán majd máskor . . . Csak éppen búcsúzni akartam... Holnap hazautazom. Máris az ajtót kereste tekintetével. Fu­tólagosán megszorította a leány kezét, amely görcsösen megvonaglott az ujjai kö­zött. Hirtelen fölpillantott reá és mikor a le­ány holtfehér arcát, dúlt tekintetét meglátta, egy pillanatra ellágyult, de aztán gyors el­határozással kirohant a szobából. * Garamszeghy Béla másnap csakugyan hazautazott. Belevetette magát a munkába, hogy kiűzze emlékezetéből a kapusfülkében átélt izgalmas tragédia fájó emlékét. Mind­hiába. Kínzó látomásként üldözte az édes le­ányarc meggyötört tekintete. Mintha csak segítségért könyörgött volna, hogy kiszaba­dítsa méltatlan helyzetéből, amelyből ragyo­gó szépségével és vonzó bájával annyira ki­rítt, mint valami elvarázsolt királykisasz- szony, aki csak a tündérkirályfi megváltó csókjára vár, hogy a gonosz varázslat alól felszabaduljon.. — Rózsika . . . Csipkerózsika. — Ötlött az emlékezetébe gyermekkora tündérmeséi­nek legkedvesebb alakja. — Nem várakozol hiába . . . Meg foglak váltani! Másnap már Pesten volt és a vasútról egyenesen a Nagy János-utcai ház felé in­dult; de minél jobban közeledett hozzá, siető lépései annál lassúbbak, annál bizonytala­nabbak lettek. Tétovázva állt meg a kapuval szemben és határozatlanul nézegette a kis palota nemesvonalu homlokzatát. Dernai Alisz leányszobája ablakánál ál­modozott. Könnytelen szemmel siratta el rö­vid boldogságát. Lélektelen tekintete öntu­datlanul a szemközti gyalogjáróra téved és megpillantja álmainak bősét. Szemében bol­dog örömsugár villan fel és rohan öltözőjébe. Sebtében magára kapkodja a kékpettyes kartonruhát, a kacér fehér köténykét és lé­lekszakadva lesiet a lépcsőkön. Mire Garam­szeghy hosszas lelki vívódás után megnyom­ta a csengő gombját, már ott ült a homályos kapusfülkében. Kézimunkát szorongatott reszkető ujjai között és izgalmas várakozás­sal leste az ajtót, amely csakhamar meg­nyílt, aztán boldog ujongással repült szerel­mese kitárt karjai közé. — Csipkerózsikám, drága Csipkerózsi- kám. Eljöttem érted! A leány hirtelen kibontakozott az ölelő karok közül, megfogta a kezét és szótlanul maga után vonta. Garamszeghy meglepett csodálkozással követte. Ki az alacsony szo­bából. Fölfelé a pazarul kivilágított már­ványlépcsőn. Éppen úgy, mint a mesében. Az emeleten hatalmas szárnyasajtó nyílt ki előt­tük. Garamszeghy már szinte azt várta, hogy — éppen úgy, mint a mesében — a trónterembe lépnek, amelyben a királyi apa fogadja leánya megmentőjét. Valósággal csa­lódottnak érezte magát, mikor nem trónte­remben, hanem előkelő Ízléssel berendezett dolgozószobában találta magát. A hatalmas Íróasztal mellől előkeő férfi állt fel és várakozó tekintettel nézett a belé­pőkre. A leány megszólalt. — Drága apusom, bemutatom neked a vőlegényemet, Garamszeghy Bélát. Garamszeghy Béla némán meghajtotta magát és elámult tekintete ott röpködött az apa és leánya között. — Még mindig nem érted a dolgot, drá­gám? Próbára akartam tenni a szerelmedet — csicseregte a leány hamiskás mosollyal. Dernai Ábel pedig boldog örömmel ölelte magához mindkettőjüket.

Next

/
Oldalképek
Tartalom