Prágai Magyar Hirlap, 1924. december (3. évfolyam, 274-295 / 722-743. szám)

1924-12-30 / 294. (742.) szám

Kedd, december 39. 3 Karácsony estéjén, római magyar munkások között Beszélgetés Európát járó magyar mujikások- kal — Milyen a magyar munkások helyzete Belgiumban, Spanyolországban, Németország- bán — Magyar zsokék Olaszországban Róma, karácsony. Karácsony estéjén felkerestem a római magyar munkásokat. A Traíoro (alagút) előtt elhúzódó Via Rosella egy nagyon szerény trattoriájában ültek három-ncgy fehérre terí­tett asztal mellett. Voltak: bányászok, vas­munkások, borbélyt*, film-gyári alkalmazot­taik, cukrászok, szabók síb. Nagy részük be­járta Belgiumot, Spanyolországot, Németor­szágot, Olaszországot- Némelyek évek óta Rómáiban dolgoznak, másik részének a sorsa a vándormadáré, amelynek nincs nyugalma, nagyrészt azért, mert hála a gazdasági anar­chiát teremtett békeszerződéseknek, egész Európa visszhangzik különösen a munkanél­küliség átkától. Megkérdeni az egyfte földit: — Horniét jött Rómába ? — Belgiumból* A bányavidékekről. Be­jártam a chaileroH szénbányavidéket, kiéget. S ha valaki ezután előttem a Nyugatot fogja feldicsémi a magyar bányaviszonyok helyett azok után, auiK ott láttam, velem gyűl* meg a baja. A belga bányák felszerelése és beren­dezése — úgymond — messze elmarad a salgótarjáni, clorogi, tatai stb. bányák mögött. S a bánásmód rabszolgái. Az ember nem más a belga bányákban, mint „emberanyag44, a Jegköhyörtelcnebb bánásmód miatt kérem, szerkesztő ur, Írja meg, hogy magyar a világért ne menjen munkáért Bel­giumba* A magyart, mint a legtöbb idegent a leg­veszedelmesebb helyekre állítják, ahol min­den pillanatban halálos katasztrófa érheti Winícrschlag környékén levő bányában leg­utóbb egy ily katasztrófa alkuiméval 14 ha­láleset közül három volt a magyar. Mikor először a bányaíiftbe beálltam, a kezdetleges lift több száz méteres mélységbe olyan bor­zalmasan szédítő gyorsasággal zuhant le ve­lünk, hogy azt hittem, mindjárt végem lesz; majd elállt a szívverésem, kapkodtam levegő után, nem bírtam egy hosszú sikoltást elfoj­tani. Mikor végre leértünk, csak pillanatok múlva tértem magamhoz. Köriilnézteitus. lát­tam a munkás társ a,imát. Mikor jó sorsom is­mét a külvilágra hozott, hányásztársaimmal együtt arcunk, bajunk, széniünk vastag szén­porral volt belepve. S mily sok köztük a tü- dövészes, pedig fiatalok. A magyarok még az útiköltségüket sem tudják megkeresni a munkabéreket különben is leszorítják a nagy számban beözönlő lengyel munkások. Egy másik asztaltárs minden mondatra bólint: — Így van ez, kérem- Azt is tessék megírni, hogy nagyon sok magyart kicsaltak Cseh-Szk>vák inból. A vonaton is együtt utaz­tunk nagyszámú esett-szlovákiai magyarral, de szlovákok Is sokan voltak köztük. Az ügy­nökök terrorizálják a szerencsétlen, becsa­pott embereket. Künn, a Belgában pedig bele­kerülnek a poklokba, az ügynökök kicsalják a pénzeiket s mert többnyire rövidesen visz- szametme szülőföldjére, pénz nélkül marad­nák. Pedig sokan odahaza eladták mindenü­ket. így öngyilkosságba kergetik a szegény áldozatokat. — Hol van az ilyen toborzó cseh-szlovák ügynökök rablófészke? — Antwerpen, Hotel Chicago, Zand 9. szőni alatt Egy vasesztergályost kérdezek: — Hol dolgozott legutóbb? . — Aache ben és Németország belsejé­ben. A németek, kérem, derék magyarbará­tok. Szeretnek bennünket és biznak a magyar becsületességben. Egy német gőzfürésztulaj- donos Malanédyban (belga megszállott terü­let) csak azért bízott meg egy előtte azelőtt ismeretlen munkanélküli földieket a felügye­lettel, mert azt mondta, hogy magyar­— Ho! volt még? — Spanyolban is voltam. De onnét sietve menekültem el, mert hallottam, hogy a Spa­nyolban levő német munkásokat és másokat is erőszakkal kényszerítik a spanyol idegen légióba, akiket Marokkóba visznek. A német követnek emiatt nagy eréllyel kellett közbe­lépnie. Csak azt nem tudom, nem csinálta-e már későn, amikor már sok német hagyhatta ott a fogát. Egy kis szőke, szerény fiút szólítok meg: _ Önnek, kedves földim, mi a foglalko­zása? —- Zsoké vagyok. Kérdésemre elmondja, hogy több kitűnő magyar zsoké van az olasz versenypályá­kon. de sok aknamunka folyik ellenük más nemzetiségű pályatársaik részéről- Engem is tőrbe csaltak az intrikájukkal —* mondja. Erre a többi magyar veszi át a szót. J — Kérem, ez a fiú a hgfiatalabb zsoké i Rómában- De két hibája volt a pályatársai szemében: hogy idegen s hogy 44-szer győ­zött. Ezt nem birtáik elviselni. Két ravasz ügynököt küldtek hozzá, akik elcsalták szín­házba s haznkisértéfc. A lakásán felajánlottak neki pénzt, ha nem győz a Gitarre nevű ma­gyar lovon. A fiatal zsoké tudta, hogy ez \ ajánlat rá nézve milyen veszélyekkel jár, te­hát nem fogadta el. Erre a két ügynök a la­kásán hagyta a pénzt, amit a magyar ftu nem vett észre'. A Gitarre futott és a ikrád Líráik j Andipáts győzött negyven Heg ved szer is. Mire j hazaért, ott találta az ügynököket akik :m-! tán a sikerült trükk után a Jr.okev Clráb d ! kimtríkálhatták a fiatal embert a római ver- ; senypályáról. — Es nrost mihez fog? — kérdem I.Ír­ták Andrást. I — Kereng —- mondja nevetve — egy ! n«gv fikntársaságr. íl filmíovagíást ég:rek. • Így is meg vagyok elégedve. Legalább nem J Intrikálnak ellenem­— Mindenütt bántják a magyart. —, mondja a vasesztergályos. Össze kellene fog­nunk! — Ugv van. — mondja a bányász •— össze kellene fogni az egész vilú ; -nagyáriái­nak! — Csak tgv a baj, — mondja a vasesz- \ te rgályos. — Mi az? — kérdem* — Az kérem, hogy sehol sincsenek olyan i magyar hazafiak, mint nálunk Erdélvorszrg- hanl — Olyat ne mondjon. — mondja éles j hangon egy >-■/ -ibőscgéd — én szloveruzkói I vagyok, hát ott nincsenek olyanok? — Nincsenek sehol! — kiált a vasas ük- i lével az asztalra csapva. Lendvay Károly. Tizenkét ianoneot gyilkolt r«eg és húsúkat megette Haarmann No. IL Boroszló, december 29. Haarrnatmak követője akadt a borza- lornbaB és az állati kegyetlenségben.. M ün- sterbergben egy Denke Károly nevű embert letartóztattak, aki több férfit mészárolt le. holttestüké.c földarabolta, a húsúk egyrészet elfogyasztotta, a másik részét besózva el­rakta. A meggyilkoltak bőréből nadrágínr- tókat készített és egy ilyen emberbőrből készített nadrágtartót viselt állandóan. A letartóztatott Denke a fogházban föl­akasztotta magát* Az eddigi vizsgálat megállapította, hogy Denke évek óta legnagyobbrészt iparos ía- noncokat csalt magához, kiknek 'legnagyobb része áldozatául esett bestiális hajlamainak. Egyiknek vagy másiknak sikerűit elmene­külnie, de csodálatosképpen egyik sem tett Denke ellen följelentést. Általában érthetet­len az, hogy a rendőrség nem jött már előbb nyomára a borzalmas esetnek, mert hiszen a szomszédok már régen észrevették gyanús körülményeket. Denke a jámbor templomjáró álarcában hárított el magáról minden gyanút. Denke vagyonos gazdacsa­ládból -származik s míg idősebb bátyja át­vette az atyai’ birtokot, ő 25 éves korinán Müristerbergbe költözött, ahol mezőgazda­sággal és kertészettel foglalkozott. Az utóbbi években kénytelen volt, mint napszámos megkeresni kenyerét. Agglegény volt és ál­| tálában úgy ismerték- mint a nők gyűlölőiét. Tegnap valóságos népvándorlás volt > Münsterbcrg városában. A kiváncsiak ezrei I keresték föl a gyilkos házát, melyet azonban Ja rendőrség elzárt. A bíróság a gyilkos j összes iratait lefoglalta s iratok között talált írásokból megállapította, hogy' Denke legalább 12 tanoncoí gyilkolt meg és húsúkat elfogyasztotta. Az áldozatok számát sohasem lehet megállapítani, mivel a gyilkos a kihallgatás elöl a halálba menekült. Egyes hírek szerint Denke egy tizenötévé? lányt is kivégzett, aki heiékkel ezelőtt eltűnt egy szomszédos községből. Mivel valószinii, hogy Denke az áldoza­tok csontjait és koponyáit elásta, a bíróság ásatásokat rendelt e! Denke kertjében, eze­ket azonban a fagy miatt nem lehetett el­végezni. Eddig öt áldozat személyazonossá­gát állapították meg. Ma kiadott hivatalos jelentés szerint, mivel Denke áldozatait csak a vándorló iparósíanoncok köréből vette, rendkívül ne- háj a borzalmas cselekedetre tökéletes vilá­gosságot deríteni. A rendőrségnek sikerüli egy vértöl rozsdás fűrészt, több fejszét és egy kalapácsot lefoglalni. Azt a hirt, hogy a tizenötéves lány is áldozatul esett, eddig nem erősítették meg. Karácsony a gödöllői művésztelepen Gödöllő, karácsony. (Saját tüdős! tónk tői.) A magyar világ­hírű képzőművészet törzsének egyik leg­szebb és legizmosabb ága a gödöllői művész- telep, amely a Krisztus-születés örömét talán mindenkinél bensőségesebben ünnepelte meg. A nyirkos decemberi ködben előkatto­gott a vonat a környező rozsdá.sszinü erdő­ségekből, legurult a királyi kastély állomásá­hoz és megállt. Sokan száiM: ki velem, tele lett a pályaház tája fejük búbjáig kabátba húzódott utassal, akik azonban gyorsan szét­siettek, mert késő délután van most és ka­rácsony lesz nemsokára Iámpsgyujtáskor. Nagy Sándor kertkapuján megyek be legelsőnek. Az ajtón se kulcs, se reteszzár nincs. Ó, a nagy mesemondóhoz mindenki eljöhet, különösen ilyenkor karácsonyon. Süppedős kertiül vezet hátra, messzire a bagolyvár felé és ha odaért az ember, nyi­tott veranda elé jut, ahonnan egy ajtócska mögött feffcanyarog a végígszőnyagezetí lépcső a toronyszobába, a műterembe. — Boldog karácsonyt kivárok. — kö­szöntöttem igaz szeretette! a Mestert. — Viszont kívánom, fiam — és meleg mosolygással jött hozzám kezet nyújtani. A nagy műterem falai teleaggatva az ö meséivel. Itt Atlantis elsüllyedt világa gyü- lésezik, olyan fantázián túli lények, akiket csak Nagy Sándor ismerhetett. Másutt Toldi Miklós életéből vett ab? ak r a j zka r tón ok. Köz- ; tűk a falon és a padlón mindenütt Nagy Sán- dor-féle szőnyegek és gobelinek, mind az ál­tala alapított, messze hires gödöSői tonóte­1 épről valók. Megmutatja aztán vázlatait is, amiket Kréta szigetén töltött c nyári üdülé­séből hozott haza magával. Beszél a most elkészült gödöllői premontrei gimnázium cso­dálatos freskóiról. — Hát dolgozom, fiam. Megfehéredett a szakágam közben, felcseperedett nagyMny- nyá ez a még nemrég ölben dajkált baba itt — és a viMgon legjobban szeretett kisasz- szony-kkiyára mutat. — Bizony jönnek-men- nek a karácsonyok ... De vájjon az igazi boldog ünnep mikor érkezük?... Már tócsában iák a lámpák a ködbe, ami­kor elbúcsúztam a íehérszakáílu, nevetgélő nagy mesemondótól. Elindultam a második látogatásra. Nagyon hamar érteni oda, egy magasan kerített kapu elé, ami csendes nyikordulással tárult ebáléra az udvarra. Remsey .Tenő portája ez, a spiriínaibta bibüás festők gyűlőhelye, ahol együtt talál­tam őket a karácsonyfa alatt, asszonyaikkal és csupa szőke gyermekeikkel. Imádkoztak. Bibliát olvastak. És örültek a Krisztus-szüle­tésnek.- Műterem. A karácsonyfagyertyák misztikus, vibráló fényt táncoltatnak a figu­rákon. képeken. A gyülekezet felém fordul és barátsággal fogad körébe. Kínra-;:doni, hogy nagy szeretet ükét oda akarom mutogatni az embereknek, akiknek olyan kévé., a szeretettarráójuk. Adjanak köl­esé;;) egyetlen fényt akár a lelkűkből, háfclta világit, hátha meglátják a jóságot... kará­csonykor legalább ... Elvehettek a képek előtt. Az egyiken Krisztus betegeket gyógyít. Ez Remsey Jenő prédikációja. A másikon a véges ember e1- hújított karokkal fekszik az Élet sötét föld­ién é.-> arcára-fej érc lehull az Ég nagy vilá­gossága. Samud!i; a címe. Remsey Zoltáné. Tovább, a ham;ad:v.un Krisztus fehér lepel- alakja emelkedik ki az emberek közűi, lenéz rájuk, szeretet re inti őket és megbocsát Sztélék Deresé. Ők a három gödöllői bibliás festő. Aztán visszaíelepszenek a karácsonyfa köré. És elkezdik újra a halié!úját... A falu túlsó végén élnek a természet­imádó Dettárisfák, akiknek központja De ttár György és aki köré fel csoportosul: széntgáfi Tóth Zoltán, Pintér Imre, Pádua. Kálmán, Lukács István és az ifjú Radnay József. Vé­giglátogatom őket is. Dettár György rezidenciája bent ül egy télire kopott, ezerszinü kert mélyén. A ház­tető kupakjára rábólogat néhány zörgő akác- és diófaág. Istenem, milyen üde, nevető, jó­kedvű lehet itt nyáron minden!... Becsattari a KertKapu, teicsaöoi itu! láncra kötött dühös komondor. Erre. ió ég tudja, honnan, kibukkant valamelyik ajtón két drága, szőke gyerek, hozzám kullogtak, megfogták kétfelői a kezem. Megmondták a nevüket is mindjárt. Pötyi a nagyobb, a leány és Gyurka a kétesztendős körüli férfi. — Ejje tesszét. báci — és vezettek. Melegre fűtött műterembe nyitunk így hármasban. Lámpánál dolgozik még az ifjú mester. Egy hatalmas tájkép van az állvá­nyon előtte, amit nemrég hozott haza a kör­nyékről és javítgatja. — Ohó, karácsony! Soká lesz. soká lesz. Nekünk nagyoknak legalább. Mert ezek a csöppségeik. . ó, ezeknek elég, ha bevonul­nak maid a gyerekszobába, ahol édesanyjuk éppen díszíti a karácsonyfájukat. Az ö egész J világuk mi vagyunk. Őket tehát az egész | világ szereti...

Next

/
Oldalképek
Tartalom