Prágai Magyar Hirlap, 1924. december (3. évfolyam, 274-295 / 722-743. szám)

1924-12-16 / 285. (733.) szám

Kedd, december 16. — (Uj magyar gazdasági főtanácsosok.) Bu­dapestről jelentik: A kormányzó a földmi­velésügyi miniszter előterjesztésére a ha­zai mezőgazdaság fejlesztése körűi szerzett érdemeik elismeréséül szentmártoni Szabó Zoltán dr. nemzetgyűlési képviselőnek, Fa- brűozius Endre magyar királyi gazdasági tanácsosnak, az Országos Magyar Gazda­sági Egyesület főtitkárának, Janclaurek Vin­cének, a Baromfitenyésztők Országos Egye­sülete ügyvezető alelnök-igazgatójának és Kovács Ödön királyi tanácsosnak, a Barom­fitenyésztők Országos Egyesülete igazgató- választmányi tagjának a magyar királyi gazdasági főtanácsosi címet adományozta. — (Le akarták tartóztatni a románok Szom­bati Szabó Istvánt.) Lúgosról jelentik: Szom­bati Szabó Istvánt, az erdélyi magyarság közt nagy népszerűségnek örvendő költő- papot Magyarországról való visszatérése közben a lugosi állomáson le akarták tar­tóztatni. Szombati Szabó István a debreceni Ady-ünnepélyről jött s az itt kapott boros- tyáíikoszoru szemet szúrt a biíharpüspökii határállomás pénzügyőreinek, mert bizonyos irredenta jeleket véltek benne fölismerni. Csak hosszas kim agyarázás után sikerült a költőnek letartóztatását elkerülnie. Az eset az erdélyi magyarság között nagy föí- Mborodisi keltett. — (Borzalmas rablógyilkosság Bukarestben.) Bukarestből jelentik: A Venezla szálló tu- iajdonosnőjét Sufrán Amáliát — térje íávollé- tében — cselédjének. Nicu nevű szeretője borzalmasan meggyilkolta- Midőn a cseléd a kórházba távozott a gyilkos bezárta az összes ajtókat és belépett ,a konyhába, hol az asszonyt az ajtó felé háttal állva találta a tűzhely mellett. Nicu hátiirló! torkonra- gadta a nőt és fojtogatni kezdte. Azután egy baitával kettéhasitotta a szerencsétlen no fe­jét. Msutáai a lakást kifosztotta, a gyilkos el­menekült. A rendőrség bizak, hogy hamaro­san elfogja. — (Emberrablás a nagyváradi országú­ton.) Nagyváradról jelentik: Valósággal mozidrámába illő rablótámadás játszódott le a napokban a nagyváradi országúton. Bora Flóra hosszuaszói íöldmives estefelé kéíiovas szekerén hazafelé tartóit a vásárról. Kilenc óra felé a Schenker-szőlő és az Oláh-tanya tájékára ért a szekér, Bora elbóbiskolt a bakon, amikor hirtelen megtorpantak a lo­vak. Néhány kormosarcu ember ragadta meg zabláikat. Az utonállók felugráltak a kocsira és Borát többször fejbekólintva, az piszéire dobták. A szerencsétlent vérbeíagyva reggel találták meg a járókelők. Bora a hórházban visszanyerte eszméletét és ekkor jutott eszébe, hogy szekerére Bondár János nevű földmivest is felvette, aki a rablótámadás idején bundákba burkolva a szekér beje­iében aludt. Nyilvánvaló, hogy a banditák az alvó embert nem vették észre és a sze­keret azzal együtt rabolták el. A csendőrök végigjárták az országutat, hogy megállapít­sák, nem dobták-e. ki később, amikor észre­vették, Bondárt a szekérből, de eddig sem­milyen nyomra nem akadtak. A hatóságok ezúttal is megindították a „széleskröü” nyo­mozást, de eddig eredménytelenül. Karácsony várás Léván Gond és vágy találkozója a kirakatok előtt — A P. M. H. karácsonyi vásári riportja — . Léva, december 15. Bemutattuk olvasóinknak.a nagyvárosok emberáradattól hullámzó, fényességtől ra­gyogó kirakata utcáit. Elvezetjük most önöket egy kedves kis magyar városba. Olyan bájosak ezek a szlo- venszkói városkáik az ő poétikusan girbe- görbe utcáikkal. Némely részük olyan gro­teszkig kómikus, mint valami bohém gaval­lér, akinek soha sincs elegendő pénze ahhoz, hogy tetőtől talpig egyszerre öltözhessek újba. Ám azért itt is állmodnak a szivek, vá­gyak füze lobog bennük, dobog az élet, ha éppen nem is az a nagystílű és raffimáit, amit a nagyváros nyújt. Keresem a karácsony vásárának csillogó, arany füstös hangulatát, hogy önök számára meg rögzítsem. De csak téli ködöt látok. Fá­radt közönnyel járnak gondterhelt emberek s alig vetnek egy pillantást a túlzsúfolt ki­rakatokra. — Érdekes a közönség gondolkozása, — mondja egy kereskedő. — Megpróbáltuk na­gyobb ízléssel kevesebb árut elrendezni a ki­rakatban. Azt mondták., hogy nincsen áru az üzletben, a sok doboz egy seprővel 'letaszít­ható az állványokról, mert üresen állnak ott. fia ragaszkodunk a szabott árhoz, kimennek az üzletből vásárlás nélkül, mert nem enged­tünk az árból. Ha engedünk, fájlalják, hogy miért nem alkudtak tovább, bizonyára ol­csóbban 'is hozzájuthattak volna az áruhoz. Nincsen pénz a nép között. (*) Holger Hilda táncestélye Nagyszombaton. Nagyszombatból jelend tudósítónk: Nagyszombat színház viszonyai rendkívül mostohák. Magyar elő­adásokat nem engedélyeznek, .io-bb szlovák társulat ritkán vetődik a városba, mások pedig nem tudnak zöld ágra vergődni. A nemzetiségi és nyelvbe® el­lentéteket olykor sikerrel hidalja át egy-egy zene- és táncművész estélye. Két esztendővel ezelőtt egy párisi cég divatrevüjét a még akkor teljesen isme­retlen Claire Bauroff (Zichy grófnő) tette néhány táncszámáva! szenzációssá. Néhány héttel később, ezúttal Bécsben, felfedezték Claire Bauroifot. A Berlinben tragikusan fiatalon elhunyt Erika Dennis- so>rs két estélye után e hó 13-án Holger Hilda, a Bo- denwieser-ensemble tagja, táncolt szenzációs si­kerrel Holger Hilda rendkívül temperamentumos és szellemtől átitatott táncosnő. Csupa ideg, rit­mus és zene a teste, erős vonalú, kifejező, klasszi­kus aroa, tág kék szemei és finoman iveit szája egy egész érzésskálát tud visszatükröztetni. A fia­tal művésznő végtelen bájjal és egyéni felfogással táncolt néhány klasszikus számot, Bach Saraban- deját és Bouréeját, Schubert Forellejét és pro­gramja másik felében teljesem modern bécsieket, Korngoldot, Nadelt, Midiért, hozott- A groteszk Harlebin-táncban, valamint Karngold1 W.icbtel- mannehen-jében Niddy Impekowenre emlékezte­tett. Emellett felfogásában mindig eredeti és egyé­ni. Holger Hilda egészen uj és érdekes utakon jár művészetében, amit mindig nagyon egyszerű, stí­lusos és egyéni ruháival is dokumentált. Bach ko­moly Sarabandeját hosszú fekete bársony, arany motívumokkal hímzett ruhában táncolta, Szent Se­bestyén mártiromságát világoskék, fémszinü, sö­tétkék selyemmel bélelt lámée ruhában. Nagy fel­tűnést keltett egy szappanbuborékot szimbolizáló színes gaze-ból kombinált jelmeze. A fiatal mű­vésznőt Kleiner Artúr, az ismertnevü bécsi mű­vész kísérte zongorán finom játékával. A tánc­estének szokatlanul nagy sikere volt, ami annál in­kább figyelemre méltóbb, mert a művésznő telje­sen uj eszközökkel dolgozik, szakítva minden kon- vencionalizmussal az uj törekvéseknek szolgálatá­ban áll. (o) E .V . ______________________________ Eg y cipész az időjárásra panaszkodik. Az ősz igen száraz volt. Az emberek lyukas- talpu cipőkben is szépen eljártak. Itt van a karácsony az ajtóban, de még sem havazik, hogy7 a hóié megkeresné a cipőn a lyukat s jönnének a rendelők. A vásározók azt mondják, hogy ráfizet­nek a vásárokra. De azért csak mennek to­vább, mert ez a mesterségük s abban bíznak, hogy a következő jó lesz. Mindenütt csak panasz. Sehol sem talá­lom azt, amit annyira keresek a riportomhoz: azt az örömet, amely azelőtt iílyentájban el­omlóit az embereken ... Hová lett a meleg­ség, amely tűnt idők karácsonyvárását ara­nyos zománccal fogta (körül és már előre a sziveken remegett, mint egy kedves emlék, a karácsonyfa íenyőszagu illata... Szaikadozott ruháju gyerekeket pillantok meg most egy játéküzlet előtt. Nedvesedé orrukat laposra nyomták az üvegen. Lehele- tük meleg párája homályos foltokban terjedt el a táblán. Lábúik, fülük fázott, de a szemük melegen csillogott. Most az egyszer nem sajnáltam meg őket, inkább irigyeltem. Bennük volt az, amit én kerestem. Oh, ti rongyos, piszkos, szép gyerekek, kiknek lé­nyük felolvadt a hideg utcán a kirakat előtt, a káprázatosán gomolygó sejtelmek csodás birodalmában, ha kis kezetek nem lenne most elgémberedve s érzésteknek formát tudnátok adni, ti lennétek képesek csak igazán meg­írni a karácsony vápását és nem Koperaiczky Kornél, (®) Puecini-emlékünnep a budapesti Operabáz­ban. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Szombaton este tartotta meg az Operabáz Pncci- m-enrlékümiepségét. Máder Rezső zeneigazgató vezényelte erre az alkalomra Írott zenemüvét, amely P uccuk - m otí vu m okkal van tele. Utána Abo- nyi Géza, a Nemzeti Színház művésze, elszavalta ifjabb Wlassics Gyula bárónak hangulatos proló­gusát, majd a Bohéméletet játszották. Sándor Er­zsi, Aípár Gitta és Pataky a megszokottnál is jobbak voltak. (*) Szántó Tivadar operája még ebben az év­ben színre kerül Budapesten, Budapesti szerkesz­tőségünk jelenti telefonon: Szántó Tivadar, Párás­ban élő magyar zongoraművész és zeneszerző operáját a napokban hozta szinre a maonbefeni operaház, ahol rendkívüli sikert ért e!. A bemuta­tó előadáson az Operaház megbízásából Dalnoky Viktor dr. is résztvett, aki most érkezett haza Bu­dapestre. Tapasztalatairól jelentést tett az Opera igazgatóságának, amely elhatározta, hogy a kitű­nő operát még ebben az évben színre hozza Bu­dapesten. — (*) Németh Mária Nápolyban,) Megemlékez­tünk már arról, hogy Németh Mária hosszabb üdülésre Olaszországba utazott. Most arról érte­sülünk, hogy a művésznő Nápolyban tartózkodik és hosszabb ideig ott is marad, ahol már eddig 5s jelentős javulás következett be állapotában. Ja­nuár közepén tár csak vissza Bécsbe és igy első újabb fellépésére január vége előtt nem kerül sor. (*) Bárdos Artúr a Waterlooi csatáról* Buda­pestről jelentik: December 20-án mutatja be a Re- naíssance-Szinház Lengyel Menyhért uj vigjáté- kát, a Waterlooi csatát. Bárdos Artúr, a Renais- sance-Szinház igazgatója, a következőket mon­dotta Lengyel Menyhért uj vigjátékáról: — A szín-lap komédiának nevezi a Waterlooi csatát, mert csakugyan nehezen meghatározható műfajt képvisel. A karakterek rajza vígjátéki, sőt kacagtató furcsaságok mélyén könnyeznivalóan emberi. A helyzetek azonban teljesen fejtetőre ál­lítottam bohózat!,ak. Ennek a bohózatosságnak azonban az a megkülönböztető jellemvonása, hogy semmi sem a bohózatért történik; minden termé­szetesen, logikusan, sőt meglepő egyszerűséggel fo’yik magából a témából. Tudvalevő, hogy a film­világban játszódik a darab, valóságos filmfelvétel folyik a színpadon; ez már magában olyan szü- zsé, amely tudtommal, különösen ilyen szatirikus 3 ,—\ Menyasszonyi kelengyék áruháza £ 1 \ ► 3 ~ * c N \ Saját készitményü önöm férfi £ 3 \ $0^ tó női fehérnemű, asztal- m> £ ^ ^térítők é» mindennemű lenáro £ 3 * \ ^ Arusitás nagyban éa kicsinyben £ beállításban, még nem volt színpadon. Lengyel Menyhért nevével, azt hiszem, nagyon távoli kar­rierre indul a Waterlooi csata. F) Premierek hete Budapesten. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Ezen a héten egész sereg premier lesz a budapesti színházak­ban. Csütörtökön este a Kamaraszínház három magyar szerző egyíelvon-ásosát mutatja be. A Renaissance-Szinház e napon hozza először szilire Lengyel Menyhért a Waterlooi csata című víg­játék át. Az Operaháziján pénteken mutatják be a Bűvös bábuk című daljátékot, mig a Városi Szín­házban Nádor Mihály Chrysantém című operettje kerül színre. Ugyancsak pénteken lesz a Blaha Lujza Színházban Zerkovitz Béla uj operettjének, a Postás Katicának bemutatója- A premierek hetét •a Vígszínház zárja be, amely szombaton este Henry Bernstein Tükörfolyosóját hozza színre. Faragó Ödön sz’ovenszkói magyar színtársu­latának műsora Rimaszombatban: Szerda: Rőzsalány. Csütörtök: fehér és fekete* Péntek: Tatárjárás. Szombat: Vén gazember. Vasárnap délután: Árvácska. Vasárnap este: Vén gazember. i ' * Horváth Kálmán színtársulatának műsora Ungváron: Kedd este: Nótás kapitány. (Karácsonyi fily ven­dégfelléptével.) iitirtTW^^t.......... ................. A budapesti őszi bajnoki forduld befejezése MTK-BTC 2:1 (2:0) - A bajnokság állása — A P. M. H, eredeti spcrttudősftása — Budapest, december 15. Sok bajjal, veszekedéssel elérkeztek mégis az ezidei utolsó bajnoki mérkőzéshez. A favorit MTK szép eredménnyel most is megtartotta bajnoki po- zicióiát. Az FTC sok viszotagság után s az elfelejt- heteden óriási gól arányú (MTK-vei szemben) vesz­tesége után mégis csak íölvergötlött a második helyre. Az UTE teljesen letörött- Teljes általános­ságban nívó tekintetében hanyatlás észlelhető az egész vonalon. Ennek magyarázata nem más, mint a fuiballsportban uralkodó egészségtelen élet, a pxofikérdés, játékosvándorlás, a megélhetés nehéz­ségei és sok egyéb más. De minek is a sok szó. Ha végigtekintünk az alábbi táblázaton, mindenki le­olvashatja róla az egyes csapatok képességeit: 8 -- -a « _ 4- .. *® te e £ £ t — a* “ © :o n 2 j-* H & S? » .3 ts -f 2 2 *© 2 « o £< s •s e> 1* MIK 11 10 1 — 36 8 21 2. FTC 11 6 4 1 24 16 16 3. Vasas 11 5 4 2 18 13 14 4. VÁC 11 4 5 2 11 9 13 5. NSC 11 5 3 3 19 17 13 6. KAC 11 4 4 3 13 11 12 7. 10. kér. TVE II 3 5 3 8 10 11 8- Törekvés 11 3 3 5 22 19 9 9. UTE 11 2 4 5 11 11 S 10. Zugtó II 3 1 7 10 20 7 11. BTC 11 — 5 6 8 16 5 12. BEAC 11 — 3 8 3 33 3 Az utolsó bajnoki meccsét vasárnap játszotta az MTK s azt 2:1 (2:0) eredménnyel meg is nyerte a BTC-vel szemben. Az első gólt a 25. percben érts e! Molnár, ezután Orthnak egyik gyönyörű lövése kapu mellé ért Molnár egy büntető tizenegyest ugyancsak ellőtt, végül egy perccel félidő vége előtt Molnár révén jutott az MTK második góljá­hoz. A BTC a második félidőben szívósan védeke­zett s egy tizenegyesbő' még gólt is ért el. * Vasárnap a fenti bajnoki meccsen kívül még & következő mérkőzések voltak: Vasas—III* kér. TVE 3:3 (2:1). Serlegménkőzés. Érdekfeszitö volt, mivel kétszer meghosszabbított játék után is eldöntetlen maradt az eredmény. VÁC—KAC 1:0 (0:0). A döntő és'egyetlen gól a második félidő 37. percében esett Törekvés—NSC 4:0 (2:0). A Törekvés óriási fölénnyel nyerte meg a mérkőzést. Legjobb embere Kautszky volt. Másodosztályú bajnoki meccsek: 33-as fiC— Húsos 1:1- — KAOE—Terézváros 2:1. (y. x.) A KSC négynapos ping-pong-versenye. Nagy érdeklődés előzte meg a KSC klubközi ping-pong- versenyét, melyet az agilis szakosztály nagyon helyes sportérzékkel nem kiesés, hanem pont- rendszer alapján rendezett meg s ezért a verse­nyek tartama 4 napra tolódott ki. Ez okból azután Ungvár, Késmárk jeles versenyzőivel a költséges Meflifiezdíődíoii m karácsonyi elárasiiás GROSSMANN S. né! divatházában KASSA, Fö-it. 70. 3««nrái€SOKSi9i sarcuk? AlapMfatott coimícii. yíöi fétifitK&thi . .170 ftoronátél fóejsdipe a|■ felvemrufia , . , 130 ftoronáfóK áexdre Xúnv&n téliftuOM 90 ftoronáíól tikextIve l|l fxőrmeboá ... 90 ftorondté! ftexdve Sí O¥€n$2h0 le^ré^iüb. nzleie € szohmáDon, Ainptnnfott n»l-»cn. 6 A1 nnrS-TÍr^''-­Kersék^smepély Léva, december 15­Léva város közönsége és Léva városának kuíturegyestiletej, a Ba-rs szerkesztősége és kiadó- íivatala a lévai Casino vezetése mellett december 57-én Léva város székházénak dísztermében Ker- Bék-ünnepélyt rendeznek. Kersék János dr. költői Is írói működése közismert. A legszebb, a íeg- ••cengzetesebb magyar nyelven szólaltatta meg költészetét. Nemcsak Sziovenszkó magyar írói között foglal el kimagasló helyet, hanem híre túl­szárnyalta annak határait is. Költeményeit és színmüveit az egész magyarság olvassa és elő­adja. Közel négy évtizedes írói működésének al­kalmából szülővárosa szeretettel köszönti költő fiát. Igaz magyaros szívvel akarja ünnepelni Öt, ski költészetével dicsőséget szerzett a magyar aévnek, a magyar irodalomnak és a magyar kul­túrának. |í. nuaHwjm a tfe faupori

Next

/
Oldalképek
Tartalom