Prágai Magyar Hirlap, 1924. november (3. évfolyam, 249-273 / 697-721. szám)
1924-11-21 / 265. (713.) szám
Péntek, november 21. SfiftŰjUJUfáSg%7?Zg> — (Romániában nő nein lehet állami hivatalnők.) Kolozsvárról jelentik: A pénzügyminiszte: f-trjuin egy konkrét esetből kifolyóan rendeletet ;adott ki, amely kimondja, hogy nőket nem lehet • állami szolgálatban tisztviselők gyanánt a lkai- imazni. — („Református nap“ Ungváron.) Az JUngvár vidéki reformátusok (az alsó- és fel- sőzempléni, a két ungj, a beregi és márma- ros-ugocsai egyházmegyékből) december hónap folyamán impozánsnak ígérkező „Refor- omátus napot" fognak tartani, amely konferenciából és koncertből tevődik össze. A konferenciám kiváló előadók fogják ismertetni a református egyház mai helyzetét és feladatait a változott viszonyok között, a koncerten pedig énekelni fog a messze földön híres „Zempléni lelkészek és tanítók énekkara*4 is. A .„Református nap'* valószínűleg december lírain lesz. — (Véres lakodalom Szalókon.) Vajáni ^tudósítónk jelenti: Az elmúlt napokban felháborító módon ütötte le Figlár György kötekedő viselkedéséről híres szalóki legény Va- szilkó Jánost. Tánc közben egy lakodalomban összeszólalkozott Vaszilkóval, valósággal kereste az alkalmat, hogy az ár1 .lan fiút csúffá j tehesse s mikor az a kötekedőnek visszaszólt, Figlár egy karóval úgy ütötte fejbe, hogy Va- szilkó menten összeesett s a halállal vívódik. Bár Figlár többször volt büntetve verekedései miatt, a csendőrség a véres eset után harmadnapra sem tartóztatta le a merénylőt. — (Óriási meteort észleltek Olaszországban.) Rómából jelentik: A kralnál határon tegnap este 17 óra 20 perckor hatalmas, tüzes meteort figyeltek meg, melyről úgy látszott, mintha a Monté Forni mögött hullt volna le. — (Korán köszöntött be a tél Itáliában.) Rómából jelentik: Egész Olaszországban kemény hideg uralkodik. Rómában a hőmérséklet nulla fokra sülyedt A flórenci hegyeken tíz centiméteres hótakaró fekszik. Perugiában a hőmérséklet mirnusz 2 fok, Ferrará’ban és Veronában mínusz 3 fok. — (Lezuhant vizlrepülö.) Barcellonából jelenti a Havas-ügynökség: Egy vízi repülőgép ma egy házra zuhant. A pilóta meghalt— (Megfagyott egy gyermek, míg alkudott az anyja.) Munkácsi tudósítónk jelenti: Singer Hermáimé a hétfői munkácsi vásáron gyermekét, mig a parasztokkal alkudott, a földre tette maga mellé. Midőn bevásárlását elvégezte és gyermekét felemelte, vette csali észre, hogy a párhónapos csecsemő az alku közben megfagyott a nagy hidegben. — (A Sárga csikó Munkácson.) Munkácsi tudósítónk jelenti: A keresztényszociális párt műkedvelő gárdája december elején szilire hozza a Sárga csikó cimü népszínművet. — (Kulturest az érsekujvári katolikus körben.) Érsekujvári tudósítónk írja: Az érsekujvári 'katolikus körben kedden sikerült kulturest folyt le nagy közönség jelenlétében, amelyen Alapy Gyula dr. író tartott fölöl vas ást: Katonaélet a török—magyar vég- házakban, amelyben az érsekujvári vár múltjából beszélt el érdekes adatokat. — (Kassai hirek.) Kassai tudósítónk jelenti: December 1-től megkezdődnék a reálgimnázium magyar osztályaiban a délelőtti oktatások. — Az élelmiszereik árai emelkednék Kassán. A pékek háromféle kenyeret: fehéret, félbarnát és egész barnát fognak sütni, amelyek ára 3 korona 40 fillér, 2 korona 90 fillér és 2 korona 60 fillér lesz. — Alüch János vállalkozó ajánlatot tett a városnak, hogy 9200 koronáért a város összes patkányait kiirtja. Az ajánlat nagy derültséget keltett a városi tanácsban. — (Egy anya gyermekéi -megölte...) Komáromi tudósítónk jelenti: A komáromi esküdtszék drámai jeleneteikben bővelkedő ügyet tárgyalt Vincze Aurél törvényszéki elnök vezetése alatt. Babinec Antónia 24 éves pozsonyi lakos az 1919. év telén Oroszka és Csata állomások között kéthónapos csecsemőjét a vasút mellett lévő árokba dobta. A csecsemő reggelre megfagyott. A vádlott beismerte tettét és az esküdtszék Köblítsek Imre dr. védő előadásának meghallgatása után, aki meggyőzően bizonyitotta, hogy az anya végső kétségbeesésében követte el a gyilkosságot, fölmentő verdiktet hozott. Az ügyész semmiségi panaszt jelentett be xx Fővárosi nívóin uriszabóság MAR- KOVICS és SAKULIN Kosi-e Fö-utca 18. Telefon 697 sz. xx Angol import férfi szövetek ENGLXN- DÉR és MARKOVICS cégűé' Kosice Főutca 48 Te’efon f»97 xx 12 darab fénykép 6 koronáért csakis Photo-Studiónál Prága. Václavské nám. 15. _ (A kapitány ur sapkája többezer koronájába került Kassa városának.) Kassa városának tegnapi tanácsülésén egy tragikomikus eset került tárgyalásra. Honkay városi tanácstag interpellációban bejelentette, hogy tudomása szerint október hó elején egy csehszlovák kapitány a Hernádisoron sétálgatva, a Malomárokba ejtette a sapkáját. A sapka után beugrott a vízbe, azonban nem volt ügyes, mert a sapka elúszott, ö pedig a vízbe! csak nagy-nehezen tudott kimászni. Az esetnek több nézője volt, akik nem vették észre, hogy a kapitány ur a vízből kimászott, csak azt látták, hogy a vizen egy sapka úszik. Rögtön akadlak humánus emberek, akik a sapka gazdáját a víz fenekén gondolva, segítség után láttak. Mozgósították a pionírokat, a mentőket, a tűzoltókat és izgatottan kutattak a holttest után... A tűzoltók vegigkutatták az egész Malomárkot s nyolcórai kemény munka után föladták a reményt, a hulla nem került elő. A tűzoltók munkája a városnak 1318 koronájába került és ma nincs senki, aki a kárt hajlandó fenne megts- ritérni. Ez lenne még a kisebb kára a városnak. A Malomárkon Ielengedték a vázét s így cl állították a villám áramot fejlesztő turbinát, amely a városnak többezer koronájába került. A tanács most törheti a fejét, hogy ki fogja az 1318 koronáit s az okozott károkat megfizetni. — (Már a mérnökök is irredenták.) Bukarestből jelentik: A Cuvantul híradása szerint a kormány értesítette a vezérkart, hogy a hadügyi, az ipari és a kereskedelmi miniszterek vizsgálatot rendeltek el annak megállapítása végett, hogy igaz-e az az állítás, amely szerint az „irredenta testületekhez" tartozó mérnökök és munkások a román munkásokat bosszantásaikkal az iparvállalatok elhagyására kényszerítik. — (A magyar ember már a kabátját is csak ideiglenesen hordhatja.) Rimaszombatból jelenti tudósítónk: Érdekes eset történt a nap óikban Bor- zova gömörmegyei községben. Csáki Fankas Lajos és Kovács Antal borzovai kisgazdák három éve használják a tornaijai vásáron vett sárga bőrkabátjukat Most, hogy a tél rájuk köszöntött, elővették újra s kissé rendbe hozták. Ez lett a vesztük. November 9-én beállítottak a szilicei csendőrök Kovács Antalhoz s bőrkabátját elkobozták, mert az ő bölcs és csalhatatlan véleményük szerint Magyarországból csempészte be s nem tudja igazolni, hogy itteni vásáron szerezte- Rá két napra Csáki Farkas Lajosnál tisztelegtek s bőrkabátját el akarták vinni, de az nem volt hajlandó levetni s így a kabátot vele együtt cipelték el Szülőére. Itt sem húzta le. Mit csináljanak vele? A kabátot lefoglalták s megengedték, hogy további intézkedésiig hordhassa. Most mindkét ember vásárról vásárra jár, hogy — ha lehet — megtalálhassák azt a vásári kereskedőt, akitől vették, mert hát Gömörben igazolvány kell már a kabátra is, még ha ócska is. így esett meg Borzován az a furcsa eset, hogy egy” ember ideiglenesen hordhatja a tulajdon kabátját Ungvár, november 20. (Alkalmi tudósítónktól.) A íutballtorna őszi szezonja befejezéséhez közeleg; Rusztnazkóban pedig már befejezést is nyert Ha visszatekintünk ez évre, e játéknak szomorú képe tárul elénk. E játék, amely a felnőtteknek nyújt szórakozást, ma már a testi épséget sértő harci viadallá fajult. Ahol egykor a futball- játék gyönyörű szórakozást nyújtott, ott ma, a gyepes zöld telepen verekedő, izgékony emberek tömege fegyverzetien várja a maga tizenegyének feltétlen győzelmét. És ez általános jelenség nemcsak Ruszin- szkóban, hanem Európa-szerte mutatkozik. A futball már megszűnt játék lenni; a íutballbirák részben pártosk-odók, másrészt nem képesek a játékszinvoinailon tartani e sportot. Ungváron öt számottevő klub van. Ezek közül határozottan az UAC a legszimpatikusabb, melynek e’keseredett ellenfele az UTK. A város nagyobb féle az előbbiben foglal helyet, de az UTK-nak is sok lelkes tagja van. A íutballbajnok- ságért erős harcok játszódtak le ez egyesületek között és most az egykor UAC álta’ nevelt és a pesti játékosokkal bővült UTK-nak sikerült az elsőséget kiküzd-enie- Egyúttal meg kell említenünk azt is, hogy a ruszinszkói bírák javarésze az UTK színeit viseli s — a közönség véleménye szerint ezek segítették volna e csapatot a. győzelemhez / A sportbéke helyreállításáért többen e két rivális csapat fúzióját óhajtanák, amit azonban — a kiküszöbölheiteüen ellentétek miatt — keresztülvinni majdnem lehetetlenség. Az elsőbbséget, a vezetést az egyesült klubban mindkét egyesület magának szeretné biztosítani és így a iuzió csak a jövő reménye még. T. J. dr. DFC—Slávia. Vasárnap délután félháromkor találkozik a Slávia pályán Prága két legerősebb csapata, a DFC a Sláviáva!. A két csapat ez évben négyszer találkozott; egyszer eldöntetlenül Prága, november 20. A prágai Kereskedelmi és Iparkamara helyiségeiben ma délben tartotta alakuló ülését: a Cseh-Sz!ovák—Magyar Kereskedelmi Kamara. Az alakuló ülésen résztvett Novák László kereskedelemügyi miniszter is és Stodola Kornél, nemzetgyűlési képviselő, a Pozsonyi Kereskedelmi és Iparkamara elnöke is. A magyar kormányt Matuska Péter követsági tanácsos és Bartók László konzul képviselték. Novák kereskedelemügyi miniszter beszédében hangsúlyozta, hogy a kormány örömmel üdvözli a cseh-szlovák—magyar kereskedelmi kamarát s abbeli véleményének adott kifejezést, hogy a kamara nagy mértékben elő fogja segíteni a két állam közötti kereskedelmi kapcsolatok kimélyitését és nagy mértékben hozzá fog járulni a barátságos viszony megszilárdításához. Méltatta Stodola Kornél éredmeit, aki mint a csehszlovák előkészítő bizottság elnöke, sokat fáradozott a kamara megteremtése érdekében. Stodola Kornél köszönetét mondott a miniszter elismeréséért és üdvözölte a megjelenteket. Ezután Matuska Péter követségi tanácsos a következőket mondotta:- Mint a prágai magyar királyi követség ezidöszerinti ideiglenes ügyvivője, melegen üdvözlöm a cseh-szlovák—magyar kereskedelmi kamarát megalakulása alkalmából. Ez intézményben gazdasági köreink régi vágya lesz valósággá. Engedjék meg, hogy ama reményemnek adjak kifejezést, hogy közöttünk intezívebbekké lesznek a gazdasági kapcsolatok. Amidőn a mélyen tisztelt Elnök urnák üdvözlő szavait szívből megköszönöm, egyúttal a ke- keresekdelmi kamara jövő munkáságának teljes sikert kívánok. A megjelentek ezután a cseh-szlovák— magyar kereskedelmi kamara elnökévé egyhangúan Stodola Kornél nemzetgyűlési képviselőt választották meg. Alelnök Votruba nemzetgyűlési képviselő lett. Az alakuló ülésen elfogadták az uj kamara alapszabályait, megválasztották az elnökség és az ellenőrző bizottság tagjait. Az alakuló ülés befejeződése után disz- ebéd volt a reprezentációs ház kistermében, melyen különböző pohárköszöntők hangzottak el. Stodola Kornél a köztársasági elnököt köszöntötte föl, Votruba képviselő pedig Matuska Péter követségi tanácsosra mondott pohárköszöntőt, aki a következő beszéddel válaszolt: — Mindenekelőtt fogadják megtisztelő (Budapesti szerkesztőségünk telefonje- leulése.) A Kereskedelmi és Iparkamara helyist^ Lém ma ‘előtt megalakult a magyar— cseh-szlovák kereskedelmi kamara. Az alakuló ülésen a magyar és a cceh-szlevák kormányok, valamint számos érdekképviselet ki- adottéi vettek részt. A kamai.t elnökévé egyhangúan Paupera rencet vála:.-toííák, a" agy beszédben ismertette a kamara szervezetét és céljait. avremka budapesti i-szlovák követ az uj uaráí magyar nyeh beszédben üdvözölte. Az érdekképviseletek delegáltjai- Tiramer. jrg Frigyes báró kerei játszottak, kétszer a DFC, egyszer pedig a Slávia győzött- Most a Slávia győzelme várható. Korenynek, az ismert DFC kapusnak, nagyszerű feltételekkel ajánl a bécsi Rapid szerződés- lekötést. Megváltoztatják az oH-side szabályokat. Mr. Wall, az angol Footbal! Associaiion titkára, egy ünnepi vacsora alkalmával mondott beszédében az off-side szabályok megváltoztatásáról is tett említést s szerinte már nem három, hanem két játékosnak az ellenfél részéről kell a labda előtt lennie. legebb 'köszönetünket. Azt hiszem, hogy mindannyian egyet fognak velem érteni', ha arra a körülményre mutatok rá, hogy a személyes érintkezés felvétele, az egymással való megismerkedés ténye nagy mértékben hozzájárulhat ahhoz, hogy az ellentétek, nézeteltérések, amelyek ember és ember között fennállanak. enyhüljenek és bizonyos ellentétek egészen ki is küszö- böltessenek. Ezt elsősorban a közös érdekek helyes felismerése segítheti elő. — Nem tartom szükségesnek, hogy unöknek, akik a praktikus élet emberei, azokat a benső gazdasági kapcsolatokat, amelyekben a háború előtti időkben állottunk, részletesen ecseteljem. Ezeket Önök jól ismerik. Ezek a kapcsolatok azonban a háború befejezése után lényegesen meglazultak, részben teljesen megszakadtak. A kölcsönös forgalomban zavarok keletkeztek és mindenféle egyéb nehézségek állottak elő. —E nehézségeknek a lehetőséghez képest való elsimítása, a régi kapcsolatnak helyreállítása, egy gazdasági megértés első és legsürgősebb előfeltételét képező valóban szabad kölcsönös személyi közlekedés biztosítására való törekvés az adott viszonyoknak megfelelő újabb öszekötte- tések megteremtése képezi, véleményem szerint éppen főfeladatát a megteremtett uj cseh-szlovák—magyar kereskedelmi ka- , iparának. És azt ,hiszem, hogy nem tévedek, ha feltételezem, hogy ezt a törekvést különösen „z fogja megkönnyíteni, hogy hosszú időkön keresztül egy gazdasági organizmusban éltünk és sokan vannak közöttünk olyanok, akiknek itt is, ott is van rokona, barátja, vagy legalább régi jó ismerőse. — De — ha szabad ezt a kifejezést használnom — úgyszólván kényszerítenek bennünket a kapcsolatok helyreállítására a természet örök törvényei is, amelyek végül mindenütt és feltétlenül keresztül- íörnek s amelyek szerint a mi esetünkben: „emberek, ..kik egyszer egymás mellett laknak, egymásra vannak utalva**. — A -seh-szlovák—magyar kereskedelmi kamara megalakításában is az egymás mellel' ülő emberek természetes egymásra utaltságának helyes felismerését lá- .om, az uj alakulást ilyen értelemben üdvözlöm, mint egy lépést előre a természet által kijelölt olykor göröngyös utón és teljes szivböl kívánom, hogy erre a lépésre minél gyorsabban további lépések követ- k?~'’°nek. után a kamara táviratilag üdvözölte a Prágában megalakult testvérkamarát, — A cseh-szlovák—holland kereskedelmi egyezmény. A törvények és rendeletek gyűjteményében megjelent a cseh-szlovák—holland kereskedelmi egyezmény, melyet múlt év január 20-án kötöttek meg. — Redukálják az aknaszlaíinai sóbányák üzemét. Aknaszlatinai tudósítónk jelenti: Megkezdték az aknaszlatinai sóbányák üzemeinek a redukálását. Számos munkást elbocsátanak s több tisztviselőt nyugdíjaznak. A munkások a munkaalkalom uj bb korlátozása miatt rendkívül el vannak ' eredve. Megalakult a cseh-szlovák—magyar kereskedelmi kamara és szívélyes vendégszeretetükért íegmeBudapesien is megalakult a magyar—cseh-szlovák kereskedelmi kamara kedeíemügyi államtitkárnak fölszóiaíása BKBW SHi NEGN1TU¥ ¥ulh Cll MM ItECtNYIET J &fcv«£g, a®«»rceBl«fe*» és 4fi9sm»£&<3&raB*éuK, BcépHereiezés és *é», «a l««arasS»«i«S® „Jfrrzoáá" porcellétn^fpáiriiaiH fténrisele<e és /ölecaftata etfész fxfovenssAó és Pan^^fiirBXfiBMsIca Ki*®* részére. - EM «JieOS. Teifes BfiávéSeázi és étftfemml beresndexések. 2SM ©E¥AI!!,. Fft-utfca $9 —- KoMic® - Kassa : Fa-ssica Hl in inniimimii ........ . im _________________________________________________________________________________________________________________________________________/___________________