Prágai Magyar Hirlap, 1924. október (3. évfolyam, 223-248 / 671-696. szám)
1924-10-09 / 230. (678.) szám
Csütörtök, október 9. A népszövetség titkára Jugoszláviába megy a kisebbségi kérdés tanulmányozására Belgrád, október 8. A népszövetség utolsó ülésén a bolgár és magyar delegáció egész sor memorandumot olvasott fel, amelyekben főleg a Jugoszláviában élő bolgár, illetve magyar nemzeti kisebbségek sorsáról panaszkodtak. A Népszövetségnek a kisebbségi kérdéssel foglalkozó bizottsága ülést tartott, amelyen a jugoszláv delegátus azt az indítványt tette, hogy küldjön ki a Népszövetség egy kiküldöttet, hogy a Jugoszláviában élő nemzeti kisebbségek helyzetét tanulmányozza. Az ülésen elfogadták a jugoszláv delegátus javaslatát és Coldbaunt, a kisebbségi ügyek referensét megbízták, hogy utazzék Jugoszláviába és személyesen győződjék meg arról, hogy n bolgár és magyar delegáció panaszai mennyiben felelnek meg a valóságnak. Coldbaun szerdán érkezett Belgrád- ba, először Macedóniába utazik és azután a Vajdaságba is ellátogat. iéÁMÍMVÁCjKMM yu&tFécmmféBőL Sssézegy kitépett oldal a magyar képviselők klubjának panaszköny véből Prága, október 8. 46. Sok bába közön elvesz a gyerek. Régi igazság. Azt azonban már kevesebben hallották, hogy sok gyerek (között elveszett a bába. íme itt a példája. Bozsejovszky Ilona Bustyaházán, mint a kincstár szolgálatában álló tudós asszony segítette szokás szerint az újszülötteket erre a Világra. | Maid élete alkonyán megérdemlett pihenésre vágyott s ezért kérte a nyugdiját. Kérvénye pont egy éve és két hete vajúdik a földművelésügyi minisztérium tizenötödik ügyosztályán- Most aztán kiderült, hogy a minisztertanácsnak kell megszülnie azt az elvi döntést, hogy jár-e a kincstár eme alkalmazottjának nyugdíj vagy sem. Ismerve a minisztertanács egyéb elvi döntéseit, egy csöppet sem fo-g meglepni, ha a sok magas ur nem találja meg annak a módját, hogy miként lehetne segíteni egy bábának élete alkonyán, aki pedig oly sók magas árnak nyújtott segítséget élete kezdetén, így fog elveszni' a bába nyugdija a sok ur között 47. L. J. a lovasságnál teljesít szolgálatot. A lovaglásból igen alapos leckéket kapott, annyira, hogy egyszer lezuhant a lóról s a lábát törte. Özvegy édesanyja k így ógyi itatta, azonban a fiú egész életére béna maradt a törött lábára. Kiszu- perálták. Ennek dacára a jeles csapatparancsnok- ság most is ben tart ja a katonaságnál, noha a fin itoriársaf éppen a napokban hazamentek, ő kénytelen a betegágyban töltött időt utánszolgálni, ö, a rokkant. Az özvegy anya folyamodott már mindenfelé, a kérvények azonban mindig szőrén-szálán eltűnnek- A fiú semmit sem tehet, mert ha panaszra menne, hogy mint rokkantat szolgálatra kényszeri tik, még becsuknák. ______ 48. Körmöcbánya, a nemes aranyak szülőhazája, németnyelvű elemi iskolát kért, mivel polgárainak javarésze németajkú. Az iskolaügyi minisztérium nem is zárkózott el a kérelem teljesítése elöl, semmit sem tehetett azonban, mivel a. pénzügyGenf, október 7. A népszövetségi tanács tulajdonképpen egyenlő a népszövetséggel, mert a népszövetséget .a győző államok csinálták meg s ezek mindenekelőtt a tanácsban foglalnak helyet. Tíz állam van képviselve benne, négy állandóan (Anglia, Franciaország, Olaszország, Japán), hat pedig alkalomadtán (Belgium, Svédország, Cseh-Szlovákia, Spanyolország, Brazília és Urugay.) Ez a tanács produkálja azután a tulajdonképpeni „népszövetségi szinielőadássokat.** Minden kérdést, mely a népszövetség elé k£- rül, egy „előadó*4 sajátít ki és a tanács elé terjeszt. Persze a legtöbb esetben az előadónak fogalma sincs, hogy miről is van tulajdonképpen szó. Mert mit ért például Uruguay követe a vilnai területhez vagy a spanyol Quinones de León a Danzig-kérdéshez, amelynek már éppen négy év óta állandó előadója anélkül, hogy egyetlen egyszer a szép Hansa városban lett volna. A tulajdonképpeni cirkusz akkor kezdődik, amikor a sérelmes ügyben szereplő államok megbízottait a tanács elé citálják. Ilyenkor a lehető legfinomabban megszerkesztett udvariassági procedúrán megy keresztül minden, fölszóli- tésok, kimért elhelyezkedések, lekötelező mosolyok csakúgy tolongnak a tanács hires „C“-termében, ahol az ilyesféle kérdéseket el szokták intézni. Körülbelül a következő pontokból áll a tanácskozás: 1. az elnök megnyitja az ülést és felszólítja a szóban forgó államok képviselőit, hogy foglaljanak helyet; 2. az előadó fölolvassa referátumát; 3. a kérdéses államok megbízottai egymásután fölszólalnak; 4. a tanács tagjai véleményüket nyilvánítják; 5. az elnök kijelenti vagy, hogy az eset meg van oldva, vagy hogy a következő ülésre halasztják; 6. az ülést kölcsönös udvariassági formák és szerencsekivánságok közt bezárják. Egyáltalában a leglényegesebb dolog az az udvariaskodás, amit a tanács ironikus tag-1 jai „kínai ceremóniának*4 neveztek el. A ta-1 miniszter ur kijelentette, hogy • nemesik uj német elemi iskola alapítására nincsen pénz, de uj szlovák elemi iskolákat sem állíthat a kormány, mivel nincsen, pénz. Nincsen pénz a körmöd nemes dúltátok szülőhazája számára; j gok állandóan, törvényszerűen, , kölcsönösen I _gratulálnak egymásnak. A tanács rendszerin t saját működésének gratulál és önmagának köszöni meg ténykedését. Ez a szó, „féli- citation** minden formájában folytonosan ott röpköd a népszövetségi zöldasztal fölött. Sorrendet tartva, körülbelül így bonyolódik le egy iiyen udvariaskodás! procedúra: Az előadó köszöni a meghívott államok megbi- zottainak békekészségét, ezek a tanács tagjainak köszönik nagylelkűségüket, a tanács tagjai köszönik az előadó nagy munkáját, az elnök mindnyájuknak köszöni a megnyilvánult „békülékenységi szellemet** és igy tovább. Minden szónok beszéde elején megragadja az alkalmat, hogy néhány lelkes szóval dicsérje a népszövetségi gondolat „magasztos elveit*1 és a „humanitás szent gondolatát.** Mindenben a fötrompf: az udvariasságisten ments, hogy például a francia megbízott az angol megbízott beszédéről, mely neki nem tetszett, igy nyilatkozzék: „Érdeklődéssel hallgattam az angol előadó beszédét, de“. Ellenben mindenesetre igy kezdi: „Végtelenül nagy érdeklődéssel követtem a hatalmas brit impérium tiszteletteljes megbízottjának nagyszerű beszédét, de...“ Megállapittatott, hogy a tanácskozások alkalmával legtöbbször használt szó az „élo- quent“ s a legtöbb beszéd kezdete a következő: „X. tisztelt megbízottja nagyszerű beszédében arról az idealizmusról tett tanúságot, mely nemzetének egészen különösen a sajátja.** Ilyesféle udvariaskodásnak főleg a román nemzetek követei hódolnak, mig a germánok már sokkal nyugodtabbak. A francia, az olasz, a spanyol megbízottak torkán ömlik a sok mély gutturális „ó“ és „ah“, arcukon örökké lekötelező mosoly libeg, testük, karjaik, lábuk szinte kicsavarodik a sok meghajlás és udvariassági gesztus alatt, mig — sok szóval semmit sem mondanak. Ezt nevezik a népszövetségi tanács „kínai ceremóniájának.** Csökkentik a minisztériumok számát Fölszámol az umfikádós és a közélelmezési minisztérium ~ Prága, október 8. A cseh agrárius Veeer arról értesül, hogy a kormány elhatározta a közélelmezési és uniíikációs minisztériumok likvidálását. A postaügyi a vasutügyi minisztérumokat pedig forgalmi minisztérium elnevezés alatt egyesíteni fogják. Valószínűen fölszámol az egészségügyi minisztérium is, amelynek ügykörét a belügyi és a nemzetvédelmi mimisztériumok fogják ellátni. A közélelme lést minisztérium fölszámolását a kormány tudvalévőén már régebben elhatározta és valószínűen teljesen simán fog menni az uniíikációs minisztériumnak a belügyminisztériumba való beolvasztása is. A népszövetségi tanács kínai ceremóniái A berlini békekongresszus a szovjetigazságszolgáltatás ellen Berlin, október 7. Nyugateurópa demokratái egy nyilatkozatot intéztek Szovjetoroszországhoz, amelyben arra mutatnak rá, hogy a bolsevista kormány politikai foglyait még mindig a Solo- werkij szigetekre és még északabbra az An- serski szigetekre szállítja, ahol a lassú éhhalálnak és megíagyásnak vannak kitéve. Az aláírók a nyilvánosságra bizzák a foglyok borzalmas bánásmódjának megítélését és a szovjetkormányhoz sürgős fölszó- litást intéznek, hogy a foglyokat a rettenetes vidékről egészségesebb helyekre szállítsák. A nyilatkozatot a világbékekongresszus tagjai, igy Bernstein, Herz, Loebe, Hilfferding képviselők, továbbá Stivin prágai főszerkesztő, Quidde, Kessler gróf és Hirsch is aláírták. * Kopenhága. Október 8-án összeült a nemzetgyűlés. Elnök egy szociáldemokrata képviselő lett. * Belgrád. Az 1925. évre szóló jugoszláv budget 12 milliárd dinárra fog rúgni, mely összegből 3 milliárd a katonai kiadás. * London* Nem biztos még, hogy Ibn Sarad elismeri-e Hedzsas királyának Ali emirt. Hussein király ígérete dacára még nem hagyta el Mekkát. * Athén. Az uj (kormány október 7-én megalakult. Miniszterelnök Michalakopoulos, külügyminiszter Roussos lett. * Bécs. Bratianu román miniszterelnök október 7-én 22 óra 55 perekor elhagyta Bécset. A „szent évw a missziók ügyét is szolgálja Nagy kiállítás mutatja be a hitterjesztés munkáját Róma, október 7. (Saját tudósítónktól.) A szentatya legutóbb azzal a megbízatással tüntetett ki egy 'nagy olasz grafikai müintézeiet, hogy nyomassa ki a január elsejével kezdődő szent év egyik legkimagaslóbb eseményének, a misz- szionárius kiállításnak kalauzát. Tulajdonképpen két ilyen kalauz fog megjelenni: az egyik ideiglenes, amelyet a kiállítás megnyitásának napján osztanak szét a hívek között, Péntek: MONTÉ RÓZA: Souvenir. (Vers.) Szombat: SEGESDY LÁSZLÓ: Rémület-ország. Vasárnap: FALU TAMÁS: Volt egyszer . . . (Vers.) — KERSÉK JÁNOS: Az Élet. (Vers.) — GLIN: Tenebria őszi estéje. A kőrispataki gyógyító — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tárcája — Irta: Péterfy Tamás. Meg nem mondhatom az igazi nevét egyiknek sem, mert ez a barométeres gyógyítás csakugyan megtörtént Háromszéken. Kőrispatakon. Megeshetik még, hogy találkozom egyik-másik emberrel közülök s akkor a nyakam közé suppant örömében. Hát inkább más nevet mondok, hiszen odahaza úgyis ismerik valamennyit . . Kőrispatakon a Marton Péter kőlábas kapuja előtt megállót o -rkosi t S ’> hintója. Pali bá.ró azt hitte, hogy sebesen futnak ki a hintőrecsegásre, de abizon senki sem mozdult meg odabent. Csupa kemény, bükkfadeszkából készült kapu. Azo-n kukucskálhatott be a báró ur, mert a tatárok sem tudnának rajta könnyűszerrel átmászni. A cigánykocsis leugrott a bakról s próbálta a kis kaput Hát nincs bezárva. Belépett. Kinyitotta a nagy kaput, de az a rettenetes nehéz kapu meg sem moccant, úgy meg vala kenve a sarkánál degcnyeggel. Ebből észrevette a báró. hogy rendes ember házához jött. Mire a kocsi beállott az udvarba, addigra Márton Péter székely gazda is előkerült a csűr megül. Hiszen a pergőmozgásu székely asszony előforgolódott volna a vendég fogadására, de Péter gazda megtiltotta tegnap: amikor Gyurka gróf levelét megkapta Budapestről. Azt irta a gróf: „Te Péter! Ha igaz barátom akarsz maradni, gyógyítsd meg a hozzád küldött Pali bárót. Engemet jól rnegkinoztál. Öt se kíméld, mert száz karikába fogadtam.** Még egyéb is volt a Gyurka gróf levelében, de azt elhallgatta Márton Péter, a kőrispataki gyógyító. A báró csak segítséggel bírt leszállni a hintójáról* Megismerkedtek hamar s a góbé nem sokat beszélt. — Tessék, tessék bennebbecske a tornácra! . . . így biztatta és vezette a hűtésektől ván- szorgó bárót hátra a tornác végébe. Ott benyitott egy nagy kamrafélébe a kettősajtón. Erős pálinkaszag csapott ki az előtörő párásgőzben, de kellemes, illatos volt. Ez a gyógyító góbé nem parádézott sokat. Fürdésre készítette elő a bárót mindjárt; A kocsisnak kiüzent, hogy hazamehet a szomszédos faluba, Árkosra. Majd hirt ad cgy-két nap múlva a báró ur állapotáról. Úgy parancsolt Péter gazda, mint a száraz dajka a gyermeknek. Mikor a báró ur vonakodott valamitől, Péter bá‘nak ravasz mosoly vonult el a harcsabajusza alatt. — No. no! . . . ennek igy kell lenni!!... Végigtapogatta Péter gazda a báró ur egész testét s a jajgatás szépen megmagyarázta a fajos részeket. Ez vala a góbé-rönt- gonezés. Pali bárónak a lábujj-kái hegyétől egészen a térden felül egy arasznyira jaj- gatós, köszvényes vala a lába. — Hozd bé az uruságos csizmákat, Están! . . — szólt ki Péter gazda. Tagbaszakadt, sorozáshoz közeledő zolgaUgény két lovaglócsizmát hozott be* Oldalt bükkfakaróhoz valának erősítve a rettenetes nagy és bő csizmák szárai. Ez merevités végett történt, hogy a szár vissza ne gyürődjön. — No dugja belé mind a két lábát a csizmákba! — szólítja meg a gyógyító ember a bárót s közben egy széket is odatett, hogy nekiülhessen a csizmába költözésnek. — Mit akar?! ... — kérdezi Pali báró. — Itt ne kérdezzen, hanem mozogjon!! — recseg a hangja keményen Márton Péternek. — Ez ellen protestálok! — fenyegetőzik a báró. — Nete ne? . . . Están te! , . . Hozd bé a csaptatófát! A legény kifordul és visszajön azonnal. Kezében egy akkora karót hoz, hogy agyon lehetne vele verni száz embert. Márton Péter rá sem néz az ijedezö báróra, hanem egyenesen Estánnak beszél kiabálva, recsegése- hogy immár a báró ur is megértse: — Ha ez a beteg ebben a szempillantásban ide a csizmákba a lábát hé nem dugja, iát huzz rá a csaptaiéval! De ne tréfálkozz, hé! Nagyot üss. mert különben kitekerem a nyakadat!! . . . Többet nem szólott. Pali báró engedelmeskedett. Mind a két lábát bele dugta az óriás csizmasLatakba s mikor ilyeténképpen b kö iczÖf féltestével a csizma-alkaT atos- ságokba, a gyógyító ember pompás, puha párnákat lakóit a hátához, fejéhez, úgy, hogy félig ült. félig állott a báró ur. No, nőst* Oda megy Márton Péter a rengeteg pálinkás kádakhoz. Nekigytirközve könyökig vájkái benne. Kevergeti a meleg szeszt s e'kezdi belemerni egy fakupáva! a csizmaszárakba. Jó illatú melegséget érzett Pali báró és össze-vissza gondolt mindenfélét . , . Están buta arccal bámult a szenvedő báróra s ott szorongatta a hatalmas dorongot a kezében, mintha ütni akarna . . . Márton Péter az ujját könyökig dugta bele a gyógyító pálinkába. Kavarta, merte, fakupáva! öntögette a Pali báró lábaira . . . Valami rettenetes volt a gőz, a szeszillat az ezer- gyógyfü szaga . . . Már elkészült a legrosz- szabbra Pali báró: . . Az a Gyurika gróf borzalmas tréfát csinált velem ... — igy gondolta, — Engedelmeskedem, mert ezek az őrültek minden lelkiismeretfurdalás nélkül leütnek, mint egy vadállatot . . . No, most . * . Tessék... spirituszban megfőznek félig ... Ez a vad székely góbé elkészít a kolozsvári muzeum részére, elevenen . . . No, de legalább nem fáj . . . Pali báró elaludott. A fenyőborsikából, faszurokból és sokszáz mindenféle gyógyfü- vek indáiból összekotyvasztott és kifőzött szesz elkáb’totta. Mikor felébredett, egy hosszú pádon feküdt lombos csergéken s a gyógyító, meg Están a szolgája vastag kendervászon törülközőkkel, vízbe inártogatva közbe-közbe, dörzsölték a lábszárait. De kíméletlenül, kegyetlenül. Még a vér is kiserkent a munkájuk nyomán. Dolgoztak . . . — Elevenen megnyuznak. — gondolta Pali báró és kérte, hogy gyöngédebben bánjanak vele, de a góbé. meg a szolgája nem hallgattak a kérésére. Még a káromkodást sem ügyelték. Úgy dolgoztak napszámos módjára • . . Pali báró elájult Később az ágyban ébredett fel. Tiszta volt az ágynemű, Csergetakaró rajta- A szoba fala fehérre meszelve. Az ablakok átlátszók és között'' telesteli színes virággal. Mindez kellenm' ml a Pali bárónak s mégjobban esett mgy nem fájt nagyon a lába . . . Pompás étvággyal evett s még budapesti újságokat is hoztak olvasni. Az első napokban sokat aludott. Aztán megszokta a gyógyítást, a spirituszba főzést, a durva vá- szondörzsölést. Sőt csiklandozta a vászon