Prágai Magyar Hirlap, 1924. október (3. évfolyam, 223-248 / 671-696. szám)

1924-10-02 / 224. (672.) szám

Csütörtök, október 2. SJ°mÜAJAiAmwtfm7*P JMfíMK Őszi rózsa Köd ülte meg tegnap este a várost. A sok­százéves kőhíd ét oldalán felá-ilitóit szentek bele­vesztek a homályba és igfclé tartott karjaikkal mintha hívogattak volna. Hideg volt és fagyos - szél fújt. Jöbb lenre, ha villamosra szabnék, gon­doltam, de a kőszentek hívtak és én elindultam gyalogszerrel a hídon át . . . Két gyönyörű rózsát tartottam a kezemben. Szeretőmnek vittem őket. Kilenc órakor volt talál­kozóm vele és á kivilágított toronyóra 5 percet mutatott kilenc előtt. Sietni kezdtem, majd szalad­tam. De a köszöntek olyan különösén meredtek rám. hogy úgy éreztem, mintha ólom lenne a lábam ... Egyszerre csak két köszönt között egy agg anyókát pillantok meg. A szentek módjára ö is az ég felé tartotta kezeit és ködben hideg szélben várta, hogy valaki alamizsnát ad neki. Megálltam. Bosszantott az időmulasztás, mert az ember ne várassa a kedvesét. Kár minden szivdobbanásért amit elmulaszt, kár minden könnycseppért, amit sir, mert késik az, akit vár- . - . Mégis megálltam mert szántam az anyókát és hogy felgombolhas­sam a felöltőmet, odaadtam neki a rózsákat, hogy tartsa, én pedig az aprópénzt kerestem. — Micsoda gyönyörűség ez a rózsa! — só­hajtott fel az anyóka, akit a ködtől alig láttam. — Nekem még sohasem adtak rózsát . . . soha még. Messziről jött a hangja, tán fiatalságából. A kőszentek némán, mereven, ködbeveszően álltak kétoldalt, én pedig vagy két percig nem mozdul­tam a helyemből. Eelsajgott bennem valami és hagytam, hogy két perc múljon el . . . Pedig várt az, akit nagyon szeretek. Azután az asszony kezébe nyomtam egy ban­kót és odaadtam neki a két szál rózsát. Mert nem szabad az Istent annyira megsérteni . . . És amikor elszaladtam, mert pont kilencet ütött az óra, a kőszentek búcsút .intettek és jósá­gosán mosolyogtak le rám ... N—r Egy pénzügyi főtanácsos agyonlőtt egy alezredest Halálos családi tragédia Budapesten — Ha a telefonközpont közbekapcsol valakit — (Nem oszlatják föl Kassa képviselőtes­tületét.) Kassai tudósitónk jelenti: Megírtuk annak idején, hogy a kassai cseh-szlovák so­viniszta pártok Wild városi tanácstag veze­tése alatt akciót indítottak a városi önkor­mányzati szervek feloszlatására s a város élére kormánybiztos kinevezését akarták ki­erőszakolni- A nemzeti demokraták és rol- nickárok ez akciója néhány napi hangos lár­ma után összeomlott s végső kegyelemdöfést kapott az elmúlt napokban. A szabadságáról hazatérő zsupán és Novak polgármester ugyanis megbeszéléseket folytattak a város békéjét felbontással fenyegető ügyben. Úgy értesülünk, hogy a zsupán nem ért egyet a soviniszta kisebbség akciójával s igy nem fog sor kerülni az önkormányzati szervek feloszlatására. A cseh-szlovákiai német keresztény- szocialista párt folyó hó 5-én Rumburgban országos kongresszust tart. — (Megszűnt a Prága—belgrádi közvetlen kocsi.) Október elsejétől megszüntették a Prága és Belgrád között közlekedő és a Masaryk-pálya- udvarról 21 óra 20 perckor induló és 8 óra 40 perckor érkező vonathoz csatolt közvetlen kocsit. — (A bányamunkások bérkövetelések) A Právo Lidu jelentése szerint az Egyesült Bánya­munkás Szövetség e héten tanácskozni fog arról hogy a bányatulajdonosok elutasították a bánya­munkások béremelési követeléseit­— (Kinevezések.) A födmivclésügyi mi­niszter Drahozal János dr.-t, Krysl Lászlót és Buhvos Györgyöt a kassai állami felsőbb gaz­dasági iskola ideiglenes tanárait rendes ta­nárokká nevezte ki a IX. fizetési osztályba. — (Megszűnik a vízum Ausztriába és Olasz­országba.) A Lidové Listy jelenti, hogy a külügy­minisztérium az osztrák és clasz kormánnyal a vizűm megszüntetése végett tárgyalásokat folytat. — (Műkedvelői előadás Rimaszombatban.) A rimaszombati Katolikus Olvasókör műkedvelő gárdája szeptember 27-én előadta a Mikszáth Kálmán regényéből Harsányt Zsolt által vígjáték­ká átirt Vén gazembert. A szereplők buzgó igye­kezettel alakították a nehéz darab szerepelt s mű­kedvelői nívón felülemelkedő alakításuk teljes di­cséretet érdemel­— (A padányi családi viszálykodás.) Pozsony­ból jelenti tudósítónk: László Vince padányi föld- birtokosíiut, akit az apja elleni merénylet miatt letartóztattak, szabadlábra helyezték, A vizsgáló­bírónál ugyanis vallomásra jelentkezett Lászlóék cselédje, aki egyébként lopás miatt a pozsonyi ügyészség foglya és azt vallotta, hogy az öreg László, aki évek óta különváltan él a családjától azt kérdezte, hogy hol aiszik a fiú, mert agyon akarja lőni­— (Betörés a schönbrunni kastélyba.) Becs­ből jelentik: Ma reggel a schö-nbruani kastélyban Károly király volt lakosztályában betörést fedez­tek ,föí. A császári íróasztalról több történelmi ér­tékű műtárgy eltűnt. Valószínűleg a kastélyt láto­gató idegenek egyike követte el a lopást. — (A Király-utcai rablók ügye.) Buda­pesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: A Király-utcai rablógyilkos merénylet ügyében a budapesti hadbíróság folytatta a tanúkihall­gatásokat. ítéletre előreláthatóan még ma sor kerül. Budapest, október 1. (Budapesti s z e rke szí őség ön k telefon jc - leütése.) Tegnap éjjel 11 óraikor egy előkelő külsejű, izgatott úriember jelentkezett a fő­kapitányság ügyeletes tisztjénél és elmon­dotta. hogy Ko-sztka István dívnak hívják, pénzügyi főtanácsos és egy félórával ezelőtt a Rökk Szilárd-utcá­ban agyonlőtte Valérián Zsigmond huszár- alezredest. Néhány perc múlva a rendőr- őrszem is jelentette, hogy a Rökk Szilárd- utca 22-es számú ház kapujában egy meg gyilkolt huszártörzstiszt hullája fekszik. Egy rendőri és katonai vegyesbizottság nyomban kiszállt a helyszínére és magokká vitték Kosztkát is. Kosztka főtanácsos el­mondotta, hogy barátságos viszonyban élt Valérián alezredessel, öt ez év augusztusá­ban hivatalosan Londonba küldték és amikor visszaérkezett a fővárosba, értesült arról, hogy felesége többször találkozott a meg­gyilkolt huszártiszttel. Feleségétől ekkor kü­lönvált és megindítóin ellene a válópert. Valérián! is fölkereste és becsületsza­vát vette, hogy nem találkozik addig az asszonnyal, amíg a válópör nem nyer be­fejezést. Tegnap este fölhívta telefonon az asz- szonyt. aki akkor már beszélt valakivel. A központ őt is bekapcsolta, mire ö véletlenül kihallgatta a beszélgetést, amely felesége és Valérián között folyt le. Hallotta, amikor Valérián ezeket mondotta feleségének: Ma éjjel cselekednünk keli, rögtön lakásomra megyek. Kosztka ekkor lerohant az alezredes la­kása elé. A kapualjban találkozott vele és íeiefösségre vonta. Szóváltás keletkezett a két férfi között, amelynek során a főtaná­csos igy kiáltott az alezredes felé: Meg­szegted a szavadat. A huszártiszt ekkor Kosztka vallomása szerint — zsebéhez ka­pott, mire a főtanácsos előrántotta revol­verét és három lövést engedett a huszár­tiszt tejébe. Valérián nyomban holtan te­rült ei a kapuban. Kosztka ezután önként jelentkezett a rendőrségen. A meggyilkolt alezredes fele­sége a színházban értesült ti történtekről. Azt mondta, hogy ő csak annyit tud, hogy férje jóbarátságban élt Valériáimul. A rendőrség a nyomozás során ni egál'a- .pitptf.as hogy Kosztkának az az állítása, hogy az alezredes, amikor megszólította, revolve­réhez kapott, nem felel meg a valóságnak. Valérián — a nyomozás megállapításai sze­rint — balkezével kardját, iobbkezével pedig keztyüjét tartotta. Ki van zárva tehát, hogy revolverét akartai volna kirántani. Kiderült az is, hogy a lövések hátulról érték a meggyilkolt al­ezredest. A rendőrség kihallgatta Kostkánét is, aki bevallotta, hogy Valérián huszáralezredeshez nem egyszerű, hanem halálos végű szerelem íiízte. Zokogva mondotta, hogy ő a legszeren­csétlenebb a világon, mert az ember, akit szeretett halott, az ő osztályrésze pedig a meghurcoltatás. „A magyar-olasz háború testvérgyilkosság volt" A magyar képviselők Olaszország! látogatása — Tízezer olasz kaiapíevéve hallgatta n magyar himnuszt Torinóban — A P. M. 11. eredeti tudósítása — Milánó, szeptember 30. Mint ismeretes, a magyar képviselőknek és közgazdászoknak egy csoportja nagyobb olaszországi tanulmány utat rendezett, hogy a barátaomzet gazdasági és ipari fejlődéséről képet nyerjen, továbbá, hogy politikai kap­csolatokat létesítsen az olasz államférfiakkal. A delegáció, amelynek AJmássy László, az egységespárt aielnöke a feje és amelyet Piguatelli di Mont alva herceg, a Magyar— Olasz Kereskedelmi Kamara igazgatója ve­zet. eddig Triesztet, Milánót, Torinói cs Fi­renzét látogatta meg és a napokban megér­kezett az ősi Róma falai közé, ahol egy hé­tig fog tartózkodni. Ez alkalommal — mint ismeretes — Mussolini miniszterelnök és a Szent Atya is kihallgatáson fogadták a dele­gáció tagjait, Mussolini teát is adott tisztele­tükre és mindketten barátságosam elbeszél­gettek a magyarországi viszonyokról a ma­gyar po! it ik u s ok k a!. Milánóban a magyar vendégek három napig tartózkodtak és ezt az időt Olaszország leghatalmasabb iparvállalatainak meglátoga­tása vette igénybe. A városházán pompás fogadásban részesültek a vendégek és nagy­jelentőségű beszédek hangzottak el, amelyek a két nemzet közötti barátság leimé Iyitését célozták. Rendkívül jó hatást keltett az, hogy a magyar képviselők az !848Gki szabad­ságharc emlékoszlopára, az úgynevezett Giornate-emlékmü talapzatára koszorút helyeztek. A város lakosainak könnyék szöktek a szemébe, amikor látták, hogy a szabadságért annyit küzdött te a békeszerződések által szerencsétlenné tett Magyarország fiai meg­becsülik más népnek is a szabadságért vívott véres küzdelmeit. Torinóban, ha ugyan ezt lehet mondani, még melegebb volt a fogadtatás. A város ve­zetősége bankettet adott a vendégek tiszte­letére, amelyen több szenátor és képviselő cs a város minden számba vehető egyénisége ott volt. Mély csöndben hallgatták végig Al- mássy László beszédét, amikor a tönkretett és megcsonkított Magyarországról beszélt. Nagy hatást ért cl Csizmadia képviselő be­széde is, aki . hangoztatta, hogy ha a magyarok jobban ismerték volna az olaszokat és az piszok érzelmeit, akkor sohasem töríénhetétf vol­na meg a háború szomorú epizódja, amely valóban testvérgyrlkosság volt. Száz és száz torok helyeselt és jelentette ki, hogy a jövőben hasonló tesívérgyilkosság nem fog megtörténni, hanem olasz és magyar kéz a kézben fog küzdeni egy szebb jö­vőért. Torinói tartózkodásuk alatt meglátogat­ták a magyarok azt a házat is, amelyben Kossuth Lajos, a magyar szabadságharc láng- lelkű bajnoka élt és babérkoszorút helyeztek arra az emléktáblára, amely a ház falán hir­deti, hogy itt élt a sorsüldözoít nagy hazafi. A magyarok ajkán Sölesendült a him­nusz édes dallama és a sokszor tízezer olasz kaiapíevéve hallgatta a magyar nem­zet szent imádságát. Torino után Firenze és Róma. az örök- város jött, ahol mindenütt a legmelegebb fo­gadtatásban részesültek a magyar nemzet fiai. Alkalmam volt a magyar delegáció több tagjával beszélgetni, akik hangoztatták, hogy nagyon meghatotta ükét az a barátságos és meleg fogadtatás, amelyben mindenütt ré­szesültek. Egyúttal meglepetésüknek adtak kifejezést az olasz ipar nagyfokú előrehala­dása fölött. Végül hangoztatták, hogy ez a látogatás már eddig is hihetetlen mér­tékben hozzájárult a két nemzet közötti intenzív és bensőséges baráti viszony ki­fejlődéséhez. Corrado Rossi. — (Nagy tűz Belgiumban.) Brüsszelből jelen­tik: A gemhlonsei nagy cukorraffinériában tegnap este nagy tűz ütött ki, melyet 20 kilométer kör­zetben láttak. A kár több millió belga frankra rúg. — (Uj titkár.) Rimaszombati tudósítónk jelenti: A. magyar kisgazdapárttal szerződéses viszonyban lévő Slovákia biztosító rí. rimaszombati vezer- iigynökségénél Lengyel' György eddigi tisztviselő titkárrá lépett e!ő. — (A nagyszombati közkórház jubileuma.) Pozsonyból jelentik: A nagyszombati vármegyei közkórház október 4-én fogja ünnepelni százéves fönnállásának jubileumát. — (Szeptemberben egy százalékkal drágult az élet Magyarországon.) Budapesti szerkesztősé­günk jelenti telefonon: A Pester Lloyd kimutatása szerint Magyarországon szeptemberben a megél­hetés egy százalékkal drágult. AAAAAAAAAAAAA&AAAAAAAAAAAAAáAAAA&AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA;! ^ \ Menyasszonyi kelengyék áruháza j < ^^ . \ Saját készitményü finom férfi és női fehérnemű, asztal- ^ | ^ \ térítők és mindennemű lenáru ^ \ Árusítás aagybaa és kicsinyben | Nyugaton v áltozóan felhős, esőre h’i­L tíos idő, később hűvösebb, niérsé- 1 keit nyugati széliek Keleten a felhőzet növekedése, csapa­dékokra hajlamosság, keleti szél. — (Lopás a düsseldorfi inuzciunban.) Dús,.- . dóriból jelentik: A városi múzeumban ismerődé . tettesek Böckifn, Sehwind, Liebcrmann képeit k vágták a keretből és ellopták. A rendőrség 20 e aranymárka jutalmat tűzött ki annak, aki a tolva­jok nyomóba vezet. — (Aki másnak vermet ás . . .) Rím: szom­bat! tudósítónk irja: Vég Lajos ób.'sti gépész biz­tonsági, .szempontból sertésólja elé ■•Mamilicber­: fegyvert szerek (el, meh et dtim-dum-golyóvai, töl­tött meg és a fegyver ravaszért zsinórra! kötötte a kerítéshez, hogy hu valaki az ólba akar bejutó', belebotoljon a zsinórba és a fegyver elsüljön. \ ■ elmúlt hét egyik reggelén, amikor a sertéseket etetni indult, elfeledkezett a saját maga által átü­tött csapdáról, belebotlott a zsinegbe, mire a íeg\ ver elsült és a golyó a szerencsédé ember basá­ba hatolt, ahol súlyos sérüléseket okozott. Beszál­lították a rimaszombati küzkórliózba, ahol rövid kínos szenvedés után meghalt. — (Nagy tűz Abaíalván.) Rimaszombatból je­lenti tudósitónk: Az, elmúlt napokban hatalmas tűzvész dühöngött Abafalva gömörmegyei köz­ségben. Gyermekek gyújtogatása következei- n egymásután gyulladtak ki Kovács Pál. Erdős 1 sc- vá:'. Fullajtár Géza, Kovács : é és /*'■• Lipták Kovács Jánosáé szérüskertjei. atnet'n' a felhalmozott összes takarmány- és szál - letek' a tűz martalékává lettek. A tűz dé i órakor keletkezett és még másnap is ti; látható volt az egymásután égő és füstölgő , tömege. Miután a szerencsétlen gazdáikor. f karrnánykészletei biztosítva nem voltak, gyűjtés indult meg felsegélyezésiikre. / -í — (Nem jó a rendőrrel tréfálni!) Pozso.Vvbó^ jelenti tudósitónk: Két nap óta az a liir van eRfor­’jedve Pozsonyban, hogy a Jiritiger-ntcában egy rer-dőr hétfőn hajnalban agyonlőtt egy itt m jy ti­kért és hogy a rendőrség titkolja az esetet. ^.na- járva a részleteknek, a következő,ser tudta! ni g: A Duna-kávéliázbau v isárnap éjjel ittasan ( r-jráz-é dálkodöít Hladck Károly hentes.égé.I. Egy reVjdór be akarta kisérni. Hladck igy .felelt: „Ne tré-íál.i\jiij biztos vr!“ és íölpeckelte a rendőr ál'át, mi..Rt ahogy a részeg emberek szokták. A rendőr tn. - komolyan fogta fel a dolgot: a menekülő hentest üldözőbe vette, majd állítólag ijesztésiii a lev .-gó­bé lőtt. Hladek a lövés után a földre vetette ma­gát és az élettelen embert szimulálta. A rendim abban a Iiiszembcn, hogy tényleg agyonlőtte az ittas embert, ijedten telefonált a mentőkért. Lz.-a havittek a még mindig mozdulatlan embert az á!- ’unni kórházba,. Itt;kiderült, hogy áilialott, cg ként súlyos ai köbeimérg-ezése va . Délutánig kialudta mámorát, de ekkor ahelyett, hogy » gedték volna, letartóztatták és hatóság elleni szak büntette miatt átadták az állam ügyészség A rendőr az állítja, hogy Hladck őt a föl vágta. Érdekes különben, hogy a rendőrség ügyi osztálya kedd estig egy sört sem adott.ki az ■ esetről jóllehet máskor minden öíkorónájí piaci i lopást közöl a nyilvánossággal. — (A szaláxnirészvéryek ügye.) Budapesti ^ szerkesztőségünk jelenti telefonon: A budapesti | törvényszék vádtanácsa ma délelőtt az ügyészség j felfogásával ellentétben arra az álláspontra be- j lyezkctíett, hogy a koszípénzre fedezetül adott 1 részvényeket — mint az a szaiámuigyben is tör- 3 tént —- el lehet zálogosítani. Ennek következtében j elrendelték Gcrenday Gyula szabadlábra helye- ] zését. , ] — (Egy angol tengerész hőstette.) Londonból 1 jelentik: Worsicy angol tengerészkapitány, aki 1 Shakletcn északsarki expedíciója -alkalmával an- 1 nak Endurance nevű hajóját vezette, a Katáiéért 1 Annié nevű shooner megmentése alkalmával sze- J mé'yes bátorságának páratlan tanújáét adta. Ezt J a hajót az örkney-szigetek közelében vihar lepte j meg és elsülyesztéssel fenyegette. Worsley On-est a nevű hajójáról a hullámzó tengerbe ugrott, miután 1 egy kötelet erősített meg a testén, s nagy nehéz- I ségek árán sikerült is a shoonerig jutnia, melyet 1 a kötél segítségével elvor-szoltatott veszedelmes 1 helyzetéből. Az egész legénység megmenekült. — (A vizdij és az illetőség.) Kassai tu- j dősitónk jelenti: Nagy megelégedést keltét* j a legfelsőbb bíróság ama határozata, mely a - vizdijak fizetését a közterhekhez való hoz­zájárulásnak számította s igy egy sereg füg­gőben levő illetőség ügye látszott biztosított­nak. Arról azonban megfeledkeztek a legtöb­ben, hogy a legfelsőbb bíróság eme határo­zata egyáltalán nem befolyásolja a legfelső bíróságnak azt legutóbb hozott másik hatá­rozatát. amely az illetőség megadását attól teszi függővé, hogy az illető 1910 előtt kife­jezetten kérte valamely község kötelékébe való fölvételét. Aki nem kérte 1910 előtt va­lamely község kötelékébe való fölvételét, an­nak hiába számítják a vizdijak fizetését köz­tehernek, úgysem jogosult — a legfelső bí­róság döntése szerint — illetőségre. xx Fővárosi nívóin tiriszabőság IV5AR- KOVICS és SAKUL1N, Koske, Fö-utca 48. Telefon 697. sz. xx Angol import férfi szövetek ENGL#N» DÉR és MARKOVICS cégnél Kosice, Fő­utca 48, Telefon 697. $

Next

/
Oldalképek
Tartalom