Prágai Magyar Hirlap, 1924. szeptember (3. évfolyam, 199-222 / 647-670. szám)

1924-09-28 / 221. (669.) szám

modern nyelvek, igy a német nyelv tanítá­sára. Mindkét tanterv azonban a legfonto­sabbnak a francia nyelv és irodalom oktatá­sát tartja. Nagy gondot fordítanak a pontos, könnyed és világos fogalmazásra, a harmo­nikus és tiszta stílus elsajátítására eS az isko­lai olvasmányokra is, Az olvasmányok meg- • válogatásának kérdése már nemcsak a szak­értőket, hanem a franciaországi nagyközön­séget is foglalkoztatja. Mar cél Prévost, a kiváló regényíró és a női lélek ismert búvárja egyik legutóbbi cik­kében meghúzta a vészharangot, mikór meg­állapította. hogy a modern francia nő sokkal kevesebbet olvas, mint elődei. Prévost cikkei óriási visszhangot keltett az irodalom bér- j keiben és igen sok író szólt hozzá a témá­hoz. A baj okát abban látják, hogy a modern. sportok átformálják a leányleiket és bizonyos tekintetben elidegenítik a könyvektől. Tehát vagy a sportot kell kiirtani, vagy pedig a leányokat már kora ifjúságuktól fogva rá kell szoktatni az olvasásra. Csakhogy egy kis baj van: A sport Franciaországban már olyan népszerű, hogy vele szembeszállni meddő dolog volna. Nem marad tehát más hátra, mint uj nevélömmikát kezdeni. Róbert Kemp azt kívánja,-.hogy a házasság előtt minden el­adó hajadon olvasson el íiz klasszikus re­gényt, amelyet egy íróból álló zsűri- állapíta­na meg. Mondanunk sem kell, hogy ez a terv már azért sem talál visszhangra, mert a zsű­ritagok nyilván elsősorban saját regényeik ol­vasására köteleznék a fiatal francia hölgye­ket, aminek pedig az lenne a következménye, hogy azokat végleg elriasztanák az irodalom szeretőiétől és az olvasás élvezetétől, G. Gy. Magyar festők és szobrászok a velencei képkiállit&soir 5S5 A pártönzés bomlasztja a koalíciót. Prága, szeptember 27. Az őszi parlamenti ülések elé Írja a Ná- rodni Osvobozeni. A tavaszi ülésszak után nem várhatók nagy változások. A kisbérietek­ről rendelkező törvény javaslatának a hossza­dalmas tárgyalása előhírnöke annak, hogy ha­sonló, sőt még rosszabb küzdelmei lesznek a koalíciónak. Éppen ennél a javaslatnál ke­rült napfényre a pártok meztelen önzése, mely a koalíciót lassan, de biztosan bom­lasztja s amely a végét is meghozza. Beteg a politikai élet Prága, szeptember 27. A Tribuna hosszabb cikkben foglalkozik a koalíció politikai programjával Politikai életünk, melyet a mai koalíció reprezentál, — Írja — beteg. Nagyon hibás ebben a há- boruelőtti politikai élet, mely a negatív mun­kában merült ki s az alkotó munkát kerülte. Másik nagy hiba az, hogy hiányzik a szilárd pont, melyből a mai politikai - történés kiin­dulhatna, Hiányzik az a kötelesség, melyet Masaryk szocializmusa mutatott fel. A rea­lizmust ma már nem lehet felújítani, a jelen kor azonban nem találja meg a zavarosból kivezető utat, ha nem alakul egy olyan er­kölcsi, gazdasági és politikai középpont, amely megadná a mának azt. amit a realiz­mus jelentett a kilencvenes években. Akkor nem folyna a harc a mandátumok és a mi­niszteri bársonyszékek körül s a napi poli­tika sikerének célját nem lehetne keresni a tömegek térengedésében. Programnak kell lennie az érintetlen személyes felelősségnek. Kell, hogy a politikai program rehabilitáltas- sék, hogy a választó visszanyerje bizalmát a szavazólaphoz. A középiskola és az olvasmányok Mi áll a franciák érdeklődésének homlokte­rében? — A P M. 11. eredeti párisi tudósítása ~-rífjtrjf '?<». • . \ : . - , ,,, Paris, szeptember 27. Franciaországban a háború óta napirenden van az uj középiskolai tanterv problémája, amely mostanra nemcsak tanügyi, hanem vi­lágnézeti, vagy ha ugyteíszik politikai prob­lémává lett, A Poincaré-iéie nacionalista kor­mány uj tantervet dolgozott ki, amelynek alapjává a klasszikus nyelvek és különösen a latin nyeh.’ oktatását tette. A Poincaré kor­mány eltűnt a balfeuéken és helyét a radiká­lis Herriot foglalta cl. aki a nagy intenzitású latin oktatást a sokai hangoztatott demokra­tizmussal ellentétesnek látta és uj tantervet dolgozott ki. amely nagyobb súlyt helyez a Giiido Ma rángó ni ur a monzai nemzet­közi iparművészeti kiállítás elnöke, aki egy­ben a milánói Sforza-kastély művészi bizottságának is vezetője s aki mindeneset­re jelentős miiértő Olaszországban, volt oly szives, hogy a velencei kiállításon sze­replő magyar művészekről az Önök levele­zőiének egvpár szóban nyilatkozzék­Milánó, szeptember vége. — Benyomásaim a magyar csoportot il­letően a következők: Amennyiben a szerve­zőknek, Réti Istvánnak és Glatz Oszkárnak az voit a célja, hogy két festőt, tizenegy szobrászt, néhány grafikust és két kerami­kust az olasz közönségnek kedvezően mu­tassanak be, úgy ezt a célt el is érték, főleg a festőkkel, akik az átlagos műveltségit szemlélőre is olyan ben^bmást tesznek, hogy elhagyva a magyar csoportot, a magyar fes­tőművészet momentán fokáról és jellegéről teljesen tájékozva van. Ez igen megbecsü­lendő eredmény és nem lehet mondani, hogy a többi nemzeteknek is épp úgy sikerült volna. Mindenesetre: Egyensúly és tisztessé­ges művészi munka, ezek a -magyar csoportról szerzett benyomások. Talán csak Vaszary János tesz kivételt, aki jó minőségű festői munkát nyújt ugyan, de felületességre hajlik és erősen dekoratív jellegű. ,,Buddha“-ja és „Golgotha“-ia például a legélénkebb szí­nek használatáról tesznek tanulságot; holott' az cesetkezelés hideg és nyugodt. Munkái mindig a karrikatura ‘felé hajlanak, még ak­kor is, ha a téma a Golgotha. Csók Istvánt már régen ismerem. Úgy látom, alakjaiban kifejező, de mindenesetre bizonyságot tesz arról, hogy egészséges im­presszionista irányt követ és nem áldozza fö! az alakot a szín kedvéért, még akkor se, ha csendéleteiben pusztán szinhatásokaí ke­res, .,Clganyaikodal om“ című képét igen meg­csodáltam. Szönyi István, búr eezanista, mégis a i német impresszionizmusra emlékeztet. Olyan I impresszionista ő, aki meggyőz, bár színeibe több életet is vihetne. Mattyasovszky szinhatásaiban mélység­be törekvő arisztokratikus művész, ak:i a szilieket igazi tudással kezeli. Ennek az elő­kelő művészi egyéniségnek müvei sokban emlékeztetnek egy pár nagynevű olasz mű­vészünk irányzatára. „Szőlő", „Válságok és gyümölcsök", „Pihenő nő11 cimii képei nagy ben y o rn á s tkel tők. Rippl-Rónay pasztelljeivel és nagy olaj- tájképével francia ízű művész, annyira finom összhangjában. Elsőrendű tehetség, de aki­nek egy kis könnyedség nem ártana. Fényes Adolf a jól megkonstruált harmonikus tájak festője. Golgotájában azonban egy bizonyos rradieionalizmust árul el. Utoljára beszélek Rudnay Gyuláról, mert öt a többiektől egészen külön kell elbírálni. Reám a szenzáció erejével hatott. Van ben­ne valami, ami az abszolút és a nagy művé­szek sajátja. Ragyogó tájakat ad tele leve­gővel és költészettel, képeket fest, melyek kompozíciójukban tökéletesek és mégis elő­kelőén finomak. Portréi megdöbbentően élén­kek. Egyszóval friss, eredeti és mégsem túl­zó művésszel állunk szemben. Az „Angyali üdvözlet1, „Rőzsehordó11 cimii képei a világ­hír utján levő művész munkái. Nem niöndliatuiání' ugyanazt a szobrá­szokról, amit a festőkről, ámbár jó részük nemes intencióról és jó formai érzésről tesz tanúságot, ami megmenti őket a hideg aka- démikússágtól. A grafikusok között jó Nó­rák, Pakos, Simkovics és Varga. Gádor és Borszéky kerámiái gyűjteménye ízléses. Egyszóval: Magyarország itt is újból ta­núságát adta fejlődő művészi éleiének és nagyfokú kultúrájának. Remélem, hogy 1925-ben, amikor Monzán a második nemzet­közi iparművészeti kiállítást nyitjuk meg, megint oly nagyszámú magyar művészt lát­hatunk vendégül, mint a múlt évben, vagy mint most itt. Velencében. Corrado Rossi. Kedd: TAMÁS LAJOS: Áldom a sorsot. (Vers.) Szerda: NEUB.AUER PÁL: A tőur. Csütörtök: LÁZÁR ISTVÁN: Muzsikaszó. Péntek: Ifi. INCZÍNGER FERENC: Dalok. (Vers.) Szombat: NYÁRY ANDOR: Á malac ára. Vasárnap: URR IDA: Sóhaios ének. (Vers.) — ÖLVEDI LÁSZLÓ: Favágónak szegődöm. (Vers.) —■ MA*RÖTÍ1Y JENŐ: Justitia sarka alatt. Háromszékben Nálunk némák a dolgok is, csendes talány a nyár, A fehéren izzó út porában izzadt Rejtelem jár; Csomósodó, nedves nyomában fekete eb lohol, Mináiunk éjjel nem tudsz aludni és nappal álmodok Mináiunk szél fű, áthatol a ház nyílásain. Nagyapó néha t clzokog Nagyanyó sírásain; Szökött bivaly vágtat vadál a vén erdők felé, Maguktól dőlnek őslényük riadt vadak elé Vásárfia — A Prágai Magyar Hirlap eredeti tárcája — Irta: Segesdy László. Talmi Gergely megfricskázta a lovakat s nemsokára porfelhőbe veszett az országút. Jó vásárt csinált. Bőrbukszája duzzadt a ban­kóktól a kabátja alatt s már előre mosoly­gott az asszony örömére. A lovak maguktól megálltak a. csárda előtt. Megszokták, hogy minden vásár után pihennek itt egy keveset 1 almi leszállt a szekérről és indult a sön- téshe. Vastag füst és pálinkaszag ütötte meg az orrát s csak nagynehezen fedezte föl né­hány ismerősét egyik asztal körül. Megtöl­tette a butykosát szilvóriummal és odaült egy beszédre az ismerősök közé. —- Adj isten! — No, milyen volt a vásár? — Megvolt — tért ki Talmi a felelet élői­dé ragyogott az arca. Börrögi gazon, Talmi Gergely szom­szédja, savanyu arcot vágott. Nekem is megvolt, de bár csapott vol­na bele a cifraszélli istennyila . . . nincs kö­szönet benne. A pohár koccanva járt körül. Utak. — Sebaj . . . — Majd a másik! .— Olyan ez is, mint a szerelem. Csak né­ha sikerül, legtöbbször nem . . . Börrögi lehajitott egy teli pohárral és odasanditoit Talmi felé. — Igazság, De mit szól hozzá Talmi? Ö tudja, szép, fiatal menyecskét kapott. Talmi Gergely megigazította a rövidszá- ru pipáját a fogai között. — Hát aztán? — No, csak épp hogy megemlítem . . , . Nagykomoly tekintet meredt a beszélőre — Talán tudsz valamit? Börrögi nyelt egyet és ügyesen forgatta a beszédet. —- Nem mondom . .de hát,' mi taga­dás . . . bizony beszélik, Talmi nyugodtan hörpintett s egy világ­ért sem áruíta volna el, hogy feszülten figyeli a szót. — Mit?-L, Megcsal . . . Megtörülte a szája szélit és oda se né­zőit, mikor megkérdezte. —- Kicsoda, a Tercsi? ~~ Az hát! Arról beszélünk. Azt mondják, hogy az a vörösképü Pergő gyerek jár hoz­zá, amíg te elvagy hazulról. Mint a mennykő. úgy csapott az asztal közepére. A csókból nálunk könny fakad s a hegyből sóspatak, Baj, ha nap süt, baj, ha ború!, baj a por, baj a csatak; Megfosztott veres szőr-rúnában Isten pihent meg itt. Elkérte koldus kis falunk szegényes kincseit. Pál Péter, Bestiális merényiét egy anya ellem a kisfia előtt Egy titokzatos férfi, garázdálkodása a fried- riehshageni erdőben Berlin, szeptember 27­Rejtélyes gyilkosság történt néhány nap­pal ezelőtt-a Berlin közelében levő friedrichs- liageni erdőben, nem messze- a vasúti vo­naltól. Egy numkásember, aki ott barangolt az erdőben és gombát keresett, egyszerre csak azt hallotta, hogy valahol a fák közt egy gyermek nyöszörög. Rögtön a hang irányá­ba ment, de alig tett néhány lépést, rettene­tes látvány tárult eléje. Egy fiatal asszony teljesen meztelen holtteste feküdt egy bokor tövében, mellette pedig ott ült egy fiúcska, akin látszott a teljes kimerültség, úgy hogy a jajgatás is csak elfojtottál! tört ki a szájá­ból. A munkásember azonnal fölkapta a gyer­meket és a friedrichshageni rendőrségre ment vele, ahol rögtön orvosi segítségben részesítették. A rendőrség azonnal kivonult az erdőbe s az első pillantásra megállapították, hogy a szerencsétlen asszony kéjgyilkosságnak esett áldozatul. Értesítették a bűnesetről a berlini rendőrséget, ahonnan kiküldték a helyszínére az úgynevezett „gyilkossági bi­zottságot11. Csak ennek a bizottságnak meg­érkezése után kezdődött meg a részletes szemle és megállapították, hogy miután az asszony ruháját letépték, merényletet követ­tek el ellene, azután megfojtották. Valószínű volt a feltevés, hogy az egész eset a kisfiú jelenlétében voit le. még pedig az előző este és a fiúcska, aki körülbelül négyesztendős lehet és feltűnően okos gyer­mek. azóta el sem mozdult anyja holtteste mellől. Megállapította a rendőrség azt, hogy az utóbbi hetekben négy asszonyt támadott meg egy ember az erdőben, aki merényletet akart ellenük elkövetni, de miután azok el­lenálltak, megelégedett azzal, hogy elrabolta zsebkendőjüket. Azt hiszik, hogy ez az em­ber volt a gyilkos, miért is a rendőrség felhí­vást tett közzé, jelentkezzenek azok az asz- szonyok. akiket megtámadtak, eddig azonban egy sem mutatkozott, cs igy a íriedrichslia- geni erdő titka eddig még megoldatlan ma­radt. " . * A Sanghajt körüli harcok London, szeptember 27. A Daily Express j e 1 ei í ti: Sí i au gtiaib a: i sok kémet, köztük több asszonyt is agyon­lőttek a íölkelők. Az ellenségeskedés megkezdését minden pillanatban várják, tekintve, hogy a pekingi k o r t n ány csa p a t óik t á b o r ti ok a i n ak 111 ind e gy ik e elsőnek akarja elfoglalni a várost abban a reményben, hogy hősiességük elismeréséül közölök nevezik mtajd ki a lázadó kormányzó utód.iát. Vasárnap, szeptember 28, — Hazudsz! A másik sunyin visszahúzódott. — No, no! Saját szemeimmel is láttam: hogy bement hozzá, amikor elhajtottál a vá­sárra. Különben mindenki tudja, kár volt olyan nagyra lenni véle . . . A fejek egymásután bolongattak. Talmi fölugrott és odaállt a beszélő elé. Csupa vö­rös volt, egész a füléig. Igaz? — Úgy segéljeu ... ' . Nem szólt, nem kérdezett többet. Gyor­san fizetett, és kilépett az ivóból. Eöl a sze­kérre —Gyi, az apátok keserv.t! nesze . . , Őrülten csapkodta a lovakat, szinte re­pült az üres szekér a poros országúton. De már ezt nem láda Egyre csak az a vörös- képű fej táncolt a szeme előtt, annak a bo­rotvált arcú Pergőnek a feje. aki talán még most is ölelgeti otthon az ő feleségéi. Forrt, tombolt benne a düh. Fz a köszönet? Sze­gény lány kellett neki, könnyelmű, akinek a szépségén kivid egyebe sem volt, akit úgy vett magához egy szál ingben s akiből a .vi­szonyt teremtett; gazdag, szép és rátarti asz- szonyt. Kellett ez neki? — Kellett . . . Kel­let... Úgy tiint föl a nagy rohanásban a ke- ' rekek zörgése, -mintha állandóan ezt az. egy szót hajtották volna, hol gúnyosan, hol meg szemrehányóan: Kellett . . . Kellett . . . Olyat vágott a lovak közé. hogy majd keresz­tül esett az illésen. — Na hiszen! . . . Nagysokára elötüuedezett a falu tornya s minél közelebb ért a házához, annál erőseb­ben érezte a vágyat, hogy végezzen azzal az asszonnyal, nem fognak rajta nevetni többé. Soha . . . Bevágtatott az udvarra s rohant föl 3 Menyasszony) kelengyék áruháza £ * v" \ Sajái készítményé finom férfi £ | \ és női fehérnemű, asztal- £ t \ reritőlr és mindennemű ienáru £ 5 \ __^ Árusítás nagyban és kicsinyben £ 4n’ TTT?vHnvnvnvmvwmvvTvuvnfTmfmvTTTTVYYTVTfVfuvvr

Next

/
Oldalképek
Tartalom