Prágai Magyar Hirlap, 1924. augusztus (3. évfolyam, 173-197 / 621-645. szám)

1924-08-13 / 183. (631.) szám

Szerda, augusztus Í3. gMfiimc Megvannak-e vagy sem, a brünni Napoleon-levelek? Hogy an keletkezett a Napoleon-levelek legendája? — Bassano-Marek szerelmi regénye A P. M. H. kiküldött tudósítójának eredeti riportja Ballada a lábakról Emlékezel még-, ugy-e, Napóleon generálisá­nak legendájára? Mackenzie tábornok egy csatá­ban mindkét lábát elvesztette. Egyszer, mikor lá­zasan és fogcsikorgatva feküdt a tábori felcser hevenyészett kórházában, egy magas sovány férfi lépett hozzá, csontos kezében hosszuszáru lovagló- csizmát lóbálva: „Uj lábakat hoztam neked, ge­nerális — ez a csizma egyben láb is, amely hűsé­gesen visz mindenhová, ahová csak akarod, — de az utolsó utat ő maga határozza meg . . Mackenzie felébredt ép és friss lábakkal, amelyek fürgén vitték őt csatáról-csatára és szerelemről- szerelemre. De egyszer megbokrosodtak a lábak s a tábornok hiába kísérelte meg, hogy megáll­jon ... a lábak vitték őt s azóta is viszik és fog­ják is vinni időtlen időkig. A Mackenzie generális lábai láthatatlanul ma ?s közöttünk dübörögnek — háborúkon, véren és poklon keresztül halljuk a nehéz csizmák tompa dobogását. A földön ezer láthatatlan vonalat húz í lábak beszéde, a nyom titkos jelirása — a lábak beszélnek, mint a szó. Ki nem hallotta még az flomszerüen szép nők baTokklejtésü ritmussal fazdag lábának muzsikáját? A nyugalmazott ez­redes lovaglástól és köszvénytő] merev lépéseire, ^melyekben annyi a lemondás és olyan kevés a győztes biztos öntudata, ki nem emlékezik? A postások, pincérek, pikkolók, utcaseprők, rend- érők, marsokban holtra dermedt katonák lábai, az Iskolába siető gyermekek ugráló lábszárai — és $ hiányzó lábak amelyeknek helyén vas- és fa­tudak Idomtalankodnak------— mennyi mennyi fájd alom, lemondás, beletörődés és szörnyű egy­hangúság kopog unt lépéseikben. Hova vezetnek és honnan indulnak ezek a lábak? A városok asz- faltsivatagjain, lélektelen trachitkockákon, tél! utak sáros unalmában — sohasem a tenget part! homokban vagy friss zöld mezők pázsitján — műi­dig fáradtan, sohasem lendülő örömben, mindig hegynek fel, sohasem szabaduló könnyűséggé.. Sokszor hiszem, hogy meg kell vigasztalnom őket s azt mondanom: a szabadság nagy országá­ban az apostolok fogják lábaitokról lemosni a földi utak fájdalmas porát, ők kenik meg illatos kenőcs- csel sebes injaitokat s ők visznek majd a nagy, szabad mezőkre, ahol nincs ut, aszfalt, éles kő és sár — csak friss pázsit és simogató homok van. De ki lehetne olyan bátor, tiszta és jó, hogy ezt meg merné mondani? Gregorián, — (Katona Gyula esküvője,) Szombaton délután két órakor a kassai dómban vezette oltárhoz Katona Gyula, a P. M. H. kiadóhiva­tali igazgatója ifjú aráját, Kiss Margó uriasz- szonyt. Az esküvő ünneplő közönsége zsúfo­lásig töltötte meg a székesegyház hatalmas hajóit, amelynek főoltáránál Komády Lajos kanonok, a kassaiak népszerű főpapja áldotta meg a fiatal párt. Az esküvő után a menyasz- £zony atyjának házában a régi jó világra em­lékeztető lakodalom volt, amely kivilágos virradatig tartott. Reggel az uj házasok Russ- baoh fürdőbe utaztak. — (Bródy Sándor haldohTk.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Bródy Sándornak, a neves magyar Írónak állapota ma délre hirtelen válságosra fordul:. Régi szívbaja kiujWt és helyzetét súlyosbítja az, hogy erős tüdővizenyő Jé-pstt föl. A katasz­trófa bekövetkezésétől minden percben tar­tani lehet. Az író elvesztette eszméletét és ram ismeri meg a körülötte levőket. — (Wiener Lajos meghalt,) Pozsonyból jelenti tudósítónk: Wiener Lajos magánzó hétfőn Pozsonyban meghalt. Tipikus alakja: volt a városnak. — (A béke áldozatai.) Rozsnyói tudósí­tónk jelenti: Berzéte község határában mi­nap éles lövészetet tartott a tüzérség. Ba­csó István, berzétei füldmives a gyakorla­tok után egy fel nem robbant gránátra buk­kant és hazavitte. Otthon tizenkétéves fia és egy Kerekes Márton nevű legény fel akarták bontani a gránátot. Mikor a gyúj­tóját csavarni kezdték, a lövedék felrobbant s a két vigyázatlan fiatalembert darabokra tépte. — (A magyar katolikus papképzésért.) Komáromi tudósítónk jelenti: A magyar ka­tolikus közönség százezrei mozdultak már meg és hangos szóval követelik a magyar papképzés visszaállítását. Legújabban Ekecs község tiltakozott a zár alá vett egyházi birtokok jövedelmének más, mint egyházi és iskolai célokra való felhasználása ellen. — (Halálozások,) Komáromi tudósítónk jelenti: Horner Árpád nyugalmazott közala­pítványi intéző 74 éves korában Balaton,bog­láron elhunyt. A megboldogultat, aki Dará­nyi Ignác dunaőrsi uradalmának jószágfel­ügyelője volt éveken keresztül, a himi ha­tárincidens alkalmával utasították ki a csal­lóközi járás és a köztársaság területéről. — Löwy Fiilöp bankár, a Komáromi Első Ta­karékpénztárnak hosszú éveken át volt igaz­gatója Komáromban 83 éves korában el­hunyt. , Brünn, augusztus 12. A Bassano-ügy, amellyel a világsajtó fc napok óla nagy cikkekben foglalkozik, Brünn- ben valóságos tengeri kígyóvá nőtte ki ma­gát. Brünnben való tartózkodásom alkalmá­val módomban volt több olyan személyiség­gel beszélgetést folytatni, akik bepillantottak a Bassano-ügy rejtelmeibe. Információimról a következőkben tájékoztatom a Prágai Ma­gyar Hírlap olvasóit: — Bassano, alias Marék Lipót a háború alatt megnősült és beköltözött abba a házba, amelyben a német konzulátus hivatalai varié­nak: elhelyezve. Eleinte jó családi életet élt feleségével, az asszony azonban később be­leszeretett a német konzulátus egyik tisztvi­selőjébe. Ekkor nagy botrányok közepette elvált feleségétől. Ezután az adóhivatalban, ahol egészen jelentéktelen tisztviselő volt, beleszeretett az egyik gépíró leányba. Ez a leány azonban föltűnően intelligens volt és egyáltalában nem mutatott hajlandóságot ai> ra, hogy Bassano érzelmeit viszonozza. Az egyszerű és igénytelen kinézésű adóhivatali tisztviselőt primitívnek tartotta és kifigurázta, — Bassano halálosan szerelmes volt a lányba s mindenáron igyekezett kegyeibe fér­kőzni. Hogy imponáljon neki, írónak adta ki ma­gát és különböző Írásműveket: mutatott föl előtte, amelyekről kiderült, hogy közönsé­ges plágiumok. Mikor látta, hogy Így sem boldogul, akkor arról kezdett beszélni, hogy ő Napóleon híres miniszterének, Bassano grófnak leszármazol ja és híres ősétől kin­cseket érő okiratokat és leveleket örökölt. — Csodálatos, hogy ez az ember, akinek műveltsége egészen primitív és szinte jelen­téktelen volt, belemélyedt a napóleoni idők tanulmányozásába és ebben olyan tájékozott­ságra tett szert, hogy sikerült neki nemcsak szerelmesét, h anem környezetét és a brünni elismert műtörténészeket is tévedésbe ejteni a relikviákat illetően. — Psz<!hiáterek megáll npi'á'S.a szerint megrögzött h.azudozó, aki azt is elmondotta magáról és megsúgta rmndenkinek, hogy ő tulajdonképpen gróf, azonban a demo­— (Világ konferenciát hívnak egybe az összes keresztény vallások egyesítésére.) A jövő 1925. évre nagy vallási moizgaltmak ki­bontakozását jelentik az összes kereszttény egyházakban. A katolikus egyház ezt az esztendőt szentévnek deklarálta és a vatikáni diplomáciai úgy vé'i, hogy erre az eszten­dőre az egyes államokkal való viszonyát rendezni tudja. Az ortodox egyházakban ha­sonlóan nagyarányú terveiket 'készítenek elő. 1925-ben lantijaik meg az oecouimeniai pátr'ár- kátus zsinatját Jeruzsálemben, hogy ezen szabályozzák a háború után felvetődött számtalan ügyeket és megoldják a naptár kérdését. Az angol és amerikai egyházaik elhatározták, hogy világkonferenciát hívnak össze 1925-re, melyen megbeszélik a.z egy­máshoz közeledés módozatait, esetleg az összes keresztény egyháziak egyesítését. Ugyanebben az időszakban az orosz egyház is tart egy egyetemes zsinatot, amennyiben nem venne részt a jeruzsáleimi zsinaton. A részvétel kérdése ugyanis még nincs eldönt­ve. A jugoszláv egyház szintién elhatározta, hogy Misben zsinatot tart, mert az a véle­ménye alakult ki, hogy a Konstantinápolyban székelő patriarkatus, mely a jeruzsákom zsinatot összehívta, elvesztette, presztízsét és elöség'ét s most már más egyházi méltó­ságokon van a sor, hogy a keleti egyházban átvegyék a kezdeményezés szerepét. — (A Komáromi Iparoskor nyári mulat­sága,) Komáromi tudósítónk jelenti: A Ko­máromi Iparoskor vasárnap sikerült házimu­latságot rendezett, mely szép látogatottság­nak örvendett. — (A cseh-szlovák hajókozlekedés.) Ko­máromi tudósitónk jelenti: A cseh-szlovák dunai gozhajózási társulat helyi hajózási vállalkozása a Komárom—Dunamoos—Ko­vácspatak kirándulás vasárnaponként. Va­sárnap rengeteg dunamocsi utas akart kirán­dulni a szép Kovácspatakra. A hajó azon­ban Komáromból nem indult el, mert kevés volt az utas- A dunamocsiak bosszúsan rán- dultak haza a hajóállomásról. — (Politikai kormánybiztost kap Buda­pest) Budapesti szerkesztőségünk jelenti te­lefonon: Rakovszky Iván belügyminiszter kijelentette, hogy az események változása szükségessé tette, hogy Budapest élére olyan kormánybiztost állítsanak, aki politikával is foglalkozik. Az uj kormánybiztos hinevezése a jövő héten meg fog történni. raia köztársaságban a grófi címet nem vi­seli. Érintkezésbe lépett egy párisi kiváló műtörténésszel, egy növel is, aki különösen a napóleoni korszak kultúrtörténetében el- ismert világtekintély és ezzel állandó leve­lezést folytatott. Ezeket a leveleket meg­mutatta azután szerelmesének és ezzel is igyekezet bebizonyítani előtte, hogy neki mérhetetlen kincsek vannak a birtokában, amelyeket momentán csak azért nem tud pénzzé tenni, mert az állam nem engedné meg, hogy ezeket a töténeimi relikviákat Franciaországba vigyék ki, ahol számtalan millió frankot kapna értük. A lánynak el­mondotta, hogy ő minden uíat-módot meg­kísérelt arra, hogy ezeket az okiratokat pénzzé tegye és birtokot vásároljon rajtuk, amelyen azután szerelmesének minden ké­nyelmet biztosíthat Erre a leány érintke­zésbe lépett mindazokkal a brünni szakte­kintélyekkel, akik értenek a történelmi re­likviák értékeléséhez és azt kérdezte tőlük* hogy mennyi egy-egy Napoleon-levélnek az effektiv érléke. Több előkelő tudóst és egyetemi tanárt keresett föl, akiknél tapo­gatózott. Ezek a kísérletezések hívták fel a figyelmet Bassano híres irattárára és így pattant ki a dolog. Mikor azután Bassanoí hivatalos helyen fölszólították arra, hogy mutassa be irattárát, hazugságaihoz követ­kezetes akart maradni és kijelentette, hogy ezek a dolgok megvannak, ezeket azonban egy bank széfjében helyezte el, amelynek helyét semmi körülmények közölt sem haj­landó elárulni. — Most azután, ahogy tüzetesebb vizs­gálat alá vették a dolgot, a pszilhiá terek meg­állapították, hogy ezek a napóleoni relikviák csak Bassano fantáziájában vannak- meg és az egész ügy kitalálásával Bassanonak az vol'í a célja, hogy szive hölgyét elérhesse. — E megállapítás ellenére vannak olya­nok is, akik esküsznek 2rra, hogy Bassano­nak megvannak ezek a relikviák és etem én attól vaM f étel méhen vál’aHa el az őrült szerepét, hogy e nagyéríéHi történelmi kincsektől illetéktelenül megfosztják öt. b. i. — (A nyitrai adópanama.) Nyitrai tudósí­tónk jelenti: A milliós nyitrai adópanama ügyében szenzációs fordulat következett be. Mig Krepsz Félix adóreferens és Silberstein kereskedő ellen vádat emelt az ügyészség, addig Kettner János igazgató ellen az eljárást a főügyészség beszüntette. Kettner nevét sű­rűn emlegették a panamaiigyben, azonban a főügyészség döntésével szerepe tisztázódott. Nyitráról annak idején elhelyezlek Iglóra, majd föl is függesztették állásától. \ Bora!... A londoni konferencián történi. Egy izgal­mas tanácskozás közepette kijön egy francia politikus a tárgyalási teremből az előszobába, ahol idegesen, biréheisen lesnek az újságírók. A politikus körülnéz és ezt mondja: — Borid . . . az ember sohasem tudja, mit hoz a következő óra! — A politikus kimegy a szobából és a kö­vetkező pereben röpül a hír szét a világba, hogy a konferencián váratlan nehézségek kö­vetkeztek be s a helyzet borongó, bizonytalan lett s egy előkelő francia politikus munkatársunk előtt kijeeoteíte, hogy az ember sohasem tudja stb. . . . Egy félóra múlva ismét együtt ülnek az újságírók. Nyílik az előszoba ajtaja és meg­jelenik a francia politikus. Most már nem aggo­dalmas az arca, derülten néz körül és ezt mond­ja: Jó, hogy elhoztam a gummitebáíOTi, rögtön esni fog. — A Irir szétröpiilt s az eső cseperedni kezdett . . . .— (Nyolchavi börtönt kapott a kassai Hospodarska Druzstvo sikkasztó pénztáro­sa.) Kassai tudósitónk jelenti: A kassai tör­vényszék Baumann Rudolfot, a kassai Hos­podarska Skladistne Druzstvo pénztárosát, aki a reá bizott pénzekből 70 ezer koronát elsikkasztott és az összeget elmulatta, nyolc­havi börtönre Ítélte. — (Végig a Dunán csónakon.) Komáro­mi tudósítónk jelenti: Két svájci mérnök ér­kezett vasárnap Komáromba egy kaucsuk- csónakon, akik Bécstől a Fekete-tengerig utaznak. Komáromban a Sport Egylet ven­dégei voltak, ahol néhány órát töltöttek és este 6 órakor indultak Esztergom felé. — (Elgázolta az autó.) Kassai tudósí­tónk jelenti: Tegnap délelőtt 11 órakor a Fő-utcán Demeter fogtechnikus automobil­jával elütötte Leszek János cserópgyártó- munlkást, akit eszméletlen állapotban szállí­tottak be a kórházba. A vizsgálat megálla­pította, hogy Demeter nem volt hibás az el- gázolásban. . iförMnzw'idő <t> Nyugaton változóan felhős, meleg, gyenge zivatarokra hajlamos, ké?őbb rosszabbodó időjárás várható, köny- nyebb lehűléssel és gyenge szelekkel. Keleten még midig szép, igen meleg időjárás lesz. — (Rövid szlovenszkói hírek.) Pozsony­ból jelenti tudósítónk: Augusztus 16-ikáu szombaton délelőtt 10 órakor megyebizottsá- gi üléis lesz Pozsonyban. — Kos Géza féli la­kost több ezer karonás csalásért letartóztat­ták és beszállították a pozsonyi államügyész­ségre. — Lechman Ferenc pozsonyi hajóska­pitányt tizenegyezer korona hivatalos pénz elsikkasztana miatt letartóztatták. Beismerte a sikkasztást — A pozsonyi pékek ellen ár­drágítás címén megindul az elijárás, mert a kenyér árát indokolatlanul emelték fel. — Janu tábornok lakásának kifosztóját egy ré- csei legény személyében Récsén kinyomoz­ták és elfogták. Az ellopott holmit elásta a kergében. — Horovitz Sándor budapesti lap- szerkesztő holttestét, a Szent István hajó ha­lottját, Budapestire szállították. — (A kassai drágaság ellen.) Kassai tu­dósítónk jelenti: Megírtuk, hogy a kassai hatóságok razziát tartottak a péküzletekben. Ezideig 18 kassai pék ellen indult meg az uzsoraeljárás. A zöldségárak feltűnő emel­kedése ügyében lefolytatott nyomozás meg­állapította, hogy egyes morvaországi nagy­kereskedők nagymennyiségű zöldséget szál­lítottak Kassára s az itteni piaci árakat fd- szoritották. A morvaországi nagykereske­dők ellen hasonlóképpen megindult az eljá­rás. — (Lakásrekvirálás Nyitrán.) Nyitrai tu­dósítónk jelenti: A katonai személyek részére a törvény értelmében igényelhető lakások megvizsgálása hétfőn vette kezdetét. Két tiszt és egy városi tanácsnok tekintették meg a lakásokat. A katonaság nyolcvanöt lakást igényel. Eddig m^ole megfelelőt találtak. A lakosság körében a rekvirálás Ilire élénk iz­galmat váltott ki. Előrelátható, hogy e rek- virálások természetes következménye az épí­tési kedv megcsappanása lesz. Két könnycseppet láttam véglggöí'dülni egy ráncos öregember ar­cán. Hetven éves volt, az élet taposómalma megörülte és vétségére gyufát árul a prágai ut­cákon. Ma még nem keresett annyit sem. amennyi kenyérre kell. Az embereik az utca sürgető sietségében hangtalanul mennek el mel­lette, senki sem veszi észre ezt a megrokkant öreget, aki gyufát árul, hogy enni tudjon. Egy vendéglőben lépett hozzám. Gyufát nem vettesn, de egy kis pénzdarabot hajítottam oda neki. És az öreg beszédes lett, szakadozott hangján el­mondta éíettragédiáját, hogy milyen rosszak az emberek. Elcsuklott a hangja, mikor szenvedé­seiről beszélt, két könnycsepp gurult ki a sze­méből, végiggördült az arcán és elveszett fehér szakállábán. Olyan szomorú volt a könnyező öreg' ember, annyi fájdalom sirt le az arcáról, hogy belemarkolt a szivembe. Elkergettem ma­gamtól, mert ha még egy percig ott marad, az én szememből is kigördül a könny. Durva sza­vakkal elkergettem, pedig legjobban szerettem volna magamhoz öielni. —ró. — (Egy hordó bor a csalamádéban.) Komáromi tudósítónk jelenti: A dunamocsi határban egy hordó bort találtak egy csala- mádé-táblában. Valószínűleg a fináncok elől "dugták el vagy a dunaradványi szőlőkből lophatták el. A 120 liter bort a dunamocsi elöljáróság őrzi. — (Collegium Mariamon) fiuinternátus uj (helyiségében felvesz diákokat teljes ellá­tásra. Állandó felügyelet, német társalgás, korrepetició a leckékben, családias együtílét, Vidéki szülők nyugodtan bízhatják fiaikat az intézetre. Cimi: Bratislava, Köztársaság­tér 26. I. — (Fel akarták gyújtani a nyitrai ..Feny­vest".) Nyitrai tudósítónk jelenti: Az állomás melletti nagyki terjedésű fenyőerdő tegnap es­te hat helyen kigyulladt. A közelben sétáló rendőr a helyszínre sietett, ahol látta, hogy gyermekek gyújtogatják az erdőt. Nagy erő- megfeszi tessel sikerült is eloltani'a harapódzó tüzet. — (Börtönre ítélt javíthatatlan tolvaj.) Nyitrai tudósítónk jelenti: Peront Otokár, hatvannégyszer büntetett csavargó állott augusztus 11-én a nyitrai törvényszék előtt lopás bűntettével vádolva. A bíróság a perbe- szédek megtartása után egy évi börtönre ítél­te a javiIhatatlan tolvajt. Az ítélet jogerős. xx Fővárosi nívójú uriszabóság MAR- KOVICS és SAKULIN. Kosiee. Fő-utca 48. Telefon 697. sz. xx Angol import férfi szövetek ENGLftN- DER és MARKOVICS cégnél Kogicc, Fő­utca 48. Telefon 697.

Next

/
Oldalképek
Tartalom