Prágai Magyar Hirlap, 1924. március (3. évfolyam, 51-73 / 499-521. szám)

1924-03-22 / 67. (515.) szám

Szombat március 22. ■ynic-v vMmn’PnMP jjAPjjUWCW Csánk Monológ, dialóg és rnialóg, a végin magyarázó szótárral Hodzsa: A Polgárit nőm báánom, Csak a CsánkSt sajnálom. Harminc1 „nem‘*-ess Ungvárra tart Kövér kajára3 kész, Harminc „nem“-es vajíárs* előtt Csánk, a kaján5 vitéz. (Mind „ősök“ ők, mind férfiak, Mind: tyü, be hazzaíi! Mint párt ütőket8 béresül Fogadta Hodzsafy.) A cimtcremben7 duf-ful-ég Egy sörnél Hodzsa nr. így hördül, mikor Csánk beiép: „Becsaptál gaz gyaur! Hol van a híres Csanki-párt3? A párt, mely értem él9“... „Tekints körül, Kegyelmesem S lásd, mit értem én: Nem egy párt10, de tizenötöt Tereltem egybe im: Harmincán vagyunk összesen £n s édes híveim!“ „Keblemre, édes Csánkikám, Te szép és jó Hu, Reád nase republlkánk Méltán lehet hiú. Korcsmáros, knédlií, sört ide!** Víg már a Hodzsa ur. Mulat vele s ölelkezik A Csánk-Neumann gyaur. (Mla.) Magyarázó szótár 1Ennyi szavazatot kapott összesen a Csánki- Neumann-párt. 3Ha azt kérdik tőlük, van-e elszá­molni vallójuk Magyarországba, rémülten azt mondják mindig, hogy „nem". sKaja = zabálás, lakzi. 4Vaj van a fejükön. 3Ugy értendő, hogy kaja alkalmával, vagyis kaján — nagy v:téz. 6Párt ütő = párt alakitó. Szemléltető kifejezés az akasztó­szög beverése nyomán. 7Hol a cimeket vagdalják egymás fejéhez. 8Vigyázat: most jön a nagyágyú! ®ítt Csánki azért vág közbe, nehogy Hodzsa be­fejezze a mondatot. Ö t. i. csak élni hajlandó Hod- zsáért. 10Mondíam, hogy vigyázat! — (A prágai meteorológiai intézet idöjóslása.) Március 22-én a felhőzet növekedése, csapadékra hajlamos időjárás várható fölmelegedéssel és friss nyugati szelekkel, *-— (Kassaujfalusi küldöttség Kassa püs­pökénél.) Kassai tudósítónk jelenti telefonon: Ma egy kassaujíalusi küldöttség kereste fel Fischer-Colbrie dr. niegyéspüspököt, akinél panaszt emeltek a városi képviselőtestület­nek ama határozata e len, hogy nem a köz­szeretetben álló Szilágyi Gyulát választotta meg plébánossá. A kassauifalusiak kijelen­tették, hogy Balog plébánost nem engedik be a faluba és nem fogadják el lelkészük­nek. — (Cseh-szlovák újságírók meglátogat­ják a magyarországi szlovák falvakat?) A Ceskoslovenská Samostatnost abbeli kiván- ságának ad kifejezést, hogy fogadják el a Peste<r Ltoydraak azt a megSi'váSáit, hogy lá­togassák meg a cseh-szlovák újságírók a magyarországi szlovák községeket és győ­ződjenek meg arról, hogy milyen sorsuk van ott a szlovákoknak. A C. S. azt kivárnia, hogy a kirándulást a nemzeti tanács szervezze meg és a szlovenszkói magyar és német saj­tó képviselői is résztvevenek. — (Jóváhagyták az ÉME módosított alapsza­bályait.) Budapesti szerkesztőségünk telefonjelen­tése szerint a belügyminiszter jóváhagyta az ÉME módosított alapszabályait, amelyek az elnökség hatáskörét erősen korlátozzák. Az egyesület Ma­gyarország címerét csak akkor használhatja, ha erre a miniszterelnök engedélyt ad. — (A kassai Mária-kongregáció kultures. télye.) Kassai tudósítónk jelenti telefonon: A kas:sai Mari a-kongregáoió március 25-én kul- turestélyt rendez, amelyen Fischer-Colbrie Ágost dr. megyéspüspök mondja a megnyitó beszédet. Az estély programja igen tárta’más. — (Az Eskütt-ügy fötárgyalása) — mint budapesti szerkesztőségünk telefonálja — áp­rilis közepén lesz a Tőreky-tanács előtt* A P. M. II. íi| Ményvafeciója Prága, március 21. A szlovenszikói magyarság kulturális éle tfen tartájsd eszköze ma a könyv. A könyv az a mágnes, amely nem engedi eltaszitaná a magyar lelkeket az egyetemes magyar kul­túra erőforrásaitól, de magához vonz és ma­gánál tart minden embert, akinek nemcsak élvezet, de életszükséglet is az irodalom, a művelődés, az olvasás. A Szlovenszkóban és Raszhiszkóban élő magyarság az uj állam alakulás óta setéiben vagy a legjobb esetben homályban él és nem látja azokat a hatalmas jelenségeket, melyek sokszor ragyogó csillagként kelnék fel a magyar kultúra egén. Nem kopogtat be sem az ünnepek előtt, sem a hétköznapokon a magyar ériteilmilség megszokott barátja, a könyvkatálógus, amely hirdetné azt, hogy a magyar irodalom él, termel és friss, eredeti alkotásokkal kínálkozik a magyarság számá­ra. Tudjuk azt, hogy a magyarságot ebben a helyzetben hagyni vétek a magyat kultú­rával szemben. Ezért elhatároztuk, hogy ismét megkezdjük könyvakciónkat és egy megbízható könyvkereskedő céggé, kötő t szerződés alapján gondoskodunk arról, hogy a magyar irodalom legfrissebb al­kotásait olcsón és gyorsan megkaphassa az a közönség, amely együtt akar haladni a magyar irodalommal az eiőremenések utján. Hirdetési rovatunkban csoportokba szed­ve kínáljuk a szlovenszikói és rusziuszkói magyar közönségnek a válogatott, jó magyar irodalmat, de a hirdetett könyveken kívül is a rendeléstől számított egy-két hét 'eíolyása alatt meg tudunk szerezni minden magyar Könyvet, amelyet a oenz.ura beenged a cseh­szlovák köztársaság területére. Ezt az ak­ciónkat egyelőre csak a szép’irodalmi mü­vekre terjesztjük ki, de rövidesen gondos- ! kodni fogniuk arról, hogy a szakirodalom al­kotásai is megvásárolhatók legyenek a P. M. 11. könyvakciója utján. — (Három napig ülésezett a komáromi képviselőtestület.) Komáromi tudósítónk je­lenti: A komáromi képviselőtestület, mely ülését hétfőn kezdte cl, szerdán fejezte be tanácskozásait. Az első nap viharai után két nyugodt tárgyalási nap következett. A har­madik napra maradtak a város uj szabályren­deleteinek a tárgyalásai és a régi szabály­rendeletek átdolgozása községi használatra. Az uj szabályrendeletek megannyi uj község’ adókkal lepik meg az adózó közönséget; ezek az uj adók: a vigalmi adó, értéknöve­kedési adó, hasadó, italadó, a házibérösszegek utáni adó (progresszív), a szállodai lakások utáni adó, a motorhajtóét elü szállító eszkö­zök adója, ebadó és a fényűzés! lakások adó­ja (4 szobás lakástól feljebb). A kommunisták kétmilliós kölcsön felvételét indítványozták, amelyekből a sürgős természetű adósságok konverziója és középitkezések lennének fo­ganatos! tandók. — (Egy város a pezsgőfogyasztás ellen.) Komáromi tudósítónk jelenti: Komárom vá­ros a pezsgőre nagyobb fogyasztási adót kí­ván kivetni, amelyet palackonként tiz koro­náiban fognak megállapítani az erről alkotan­dó pótszabályrendeletben. — (Rövid sziovenszkói hírek.) Pozsony­ból jeleníti tudósítónk: Sarudrich Istvánt, a gal- góci vasúti állomás pénztárosát negyvenezer korona elsikkasztása miatt letartóztatták. — Teszár Augusztin nyítrai leányt és fiatalkorú barátnőét letartóztatták, mórt tiltott mű­tétet hajtottak mariikon végre. — Földes De­zső szim’gazgató Pozsonyba költözött a ma­gyar szűri szezon előkészítésére. — (A határiorga om megkönnyítése.) Komáromi tudósítónk jelenti: A szövetkezett ellenzéki pártok klubja a városi képviselő- testület utján felírt a miniszterhez, hogy a komáromi határátkelést könnyítse meg és harminc kilométernyi körzetben tegye lehe­tővé a Duma mindkét partján. A mozgalom azzal var. megokolva, hogy a város gyárai és iparvállalatai a magyar oldalon vannak és a mi mik a nélküliek ezekben alkalmazást ta­lálnak. Ezenkívül az építőiparosok, akik Ko­máromban évek óta tejesen tétlenségre van­nak kárho'Zava, a Dumámul munkásaival együtt kereseti lehetőségekhez juthatnak. A határforgalom ebben az esetben állandó ter­mészetű tenne és a dunai hídon a közlekedés korlátozás nélkül indulhatna meg. Hir szerint a kormány i;s foglalkozik a határforgalom megnyitásának a tervével. — (Gyári íüz Párkányban.) Pozsonyból jelenti tudósítónk: Az esti órákban értesülök, hogy Párkányban csütörtökön- hajnalban ki­gyulladt a Franki-féle gyár. A szárító és a főépület leégett. A tiiz oka ismeretiem. — (Esküdtszéki tárgyalás Kassán.) Kas­sai tudósítónk jelenti telefonon: A kassai es- küdtbiróság ma délelőtt Liszkay Ferencet, aki 1919-ben vitatkozás közben édesatyját agyonütötte, Kemény Béla dr. hatásos védő­beszéde után fölmentette és elrendelte • sza­badlábra helyezését. Az esküdtek az önvéde­lem esetét állapították meg. Ezután az esküdt- bíróság Maruszta Vaszij szekernicáj paraszt­legényt, akkLetarcsák Mihály gazdát, szere­tőjének férjét agyonverte, ötévi fegyházra ítélte. GOOOGGOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOGOG ISilHöiiiiíü fifilgusfii! | MOTíluár ős DtHorőraüáz | § ajánlja szolidminö- § § ségü gyártmányait. o 1 Hassa. Szepsl körűt 32. sz. I g Alapítva 1863. § O 0 O0GO0OO0O0OOOO000GOOOG0OOOOOOO0O IttttM—ö—a—ataaMtff—»♦§♦<»»»»—HööWWöl jOptikai intézet] | Mindennemű szemüvegek, csíptetek s s • • \ vllndenaomO S S J rltósok bár- | j y/ / <ne^7 r®cep* 5 • tlapjáo azon J • J a tm •• aa* p0010- 5 : \flinMiBluIClS6V <SB «82kőz3t-j j tetnek. | : Magyar kiszolgálás Magyar levelezés! jBeinkacker Samu Praha II., Poíic 29! | az ImperlahszMló melíeli J I GailNifQ Árpád <s le&§®3)& ciítáenpnmás 8 és Siiovensihó Sícüvence 8 isméi Prágába érkezett. 8 s misigea este fáíszih IIMÍIIIUI OOCOOCCSOOOOCQOOCOOGOOGOOOOOOOOOD Vevőimmel s a vásárló közönséggel tisztelettel közlöm, hogy szünet >lt fehérnemű műhelye­met ajiié! megnyitottam. Díszes kiállitnsn, elsőrangú anyagból készített menyasszonyi kelenpf' ét rendkiviil kedvező árak i mellett szállítok s kívánatra teljes kollekcióval g látogatást is teszek. : GÜT1MN ÍZSÖ, Kassa Fö-u, 5, (Sclialkház.) ♦ En gros! En detalll | Coty, Houbigant j és | az összes francia készítmények I falai*# arfMcríe 1 Hassa, raalom-Dlca 6. szám. j — (Mgyar istentisztelet.) Vasárnap, már- oiius 23-án, reggel 8 óra 30 perckor Tárczy Gyula ungvári református lelkész magyar nyelven isteni tiszteltet tart a „Martiiniská“- utcai templomban (Praha I., Uibelmy trh). — (Ej amerikai görögkaíolikus püspök.) Ruszimszkói szerkesztőségünk jelenti: Takács László ungvári görögfoatolikus lelkészt:, az ungvári „Unío“ könyvterjesztő vállalat ügy­vezető :gazgatóját, a pápa amerikai görög- katolikus püspökiké nevezte ki. — (7 — 3 = ?) Egyik rusziuszkói olvasónk írja ezt a kedves apróságot: A szociáldemo­krata párt, hogy megfogyatkozott táborába uj híveket toborozzon, hatalmas 7-eseket (ez volt listája száma) pingáltatott a falakra. A cseh nemzeti szocialista párt sem volt rest dsr a 7 mellé 3-asokat (listája számát) rajzoltatott. Mi­kor a választások lezajlottatok valaki a két szá­mot a következőképpen alakította át egy szám­tani műveletté: 7 — 3 = 4. Egy ilyen rajz dí­szelgett az egyik iskola falán is. A tanító meg­kérdezte egyik tanulóját, hogy milyen számtani művelet van a falon. A nebuló Így felelt: „Ha a ruszinnszkói szociáldemokrata pártból kivon­juk a cseheket, megmarad az őslakosok pártja/* (Emez tudvalévőén a 4. számit listával ment a választási küzdelembe.) — (Sztrájkba lépnek az angol közleke­dési munkások.) Londonból táviratozzak: Az angol közlekedési munkások szindikátusa el­határozta, hogy szombatra általános sztrájkot rendel el. — (Aki 1906 óta losonci képviselöíestii- íeíi tag, még az sem lehet cseh-szlovák ál­lampolgár?) Losonci tudósítónk jelenti: Sö­rös Béta református lelkész 1905 óta állan­dóan losonci lakos és losonci lelkész, 1906 óta pedig a legtöbb adót fizetők névjegyzéke alapján 1919-ig bezárólag állandóan virilis tagja volt a város kép vise 1 ö testű letérjek. Az uj államalakuCás után Nógrádinegye cseh­szlovák zsupánja is kinevezte a városi kép­viselőtestület tagjának. E kétségbevonhatat­lan tények alapján Sörös Bén föltétlenül lo­sonci illetőségű és föltétlenül cseh-szlovák állampolgár. És így fötétíenül törvénytelen a losonci kerületi főnök néhány nap előtt ki- kézbesített végzése, amelyel Sörös Bélát a községi választások alapján elnyert képvise­lőtestületi tagságától megfosztja. A végzés rövid megokolása az, hogy Sörös Béla nem cseh-szlovák állampolgár. A kerületi főnök­nek általános megütközéssel fogadott tör­vénysértő végzése ellen Sörös Béla termé­szetesen mindem jogorvoslati eszközt igény­be vesz. — (Belelőtt egy őrnagyba.) Budapesti szer­kesztőségünk jelenti telefonon: Gara István dr. orvos a Teréz-köruton összeszólalkozott Fantó Margit hivatalnoknővel, aki elvált felesége há­roméves fiacskáját sétáltatta. A gyermeket el akarta venni a leánytól, aki nem engedte, mire az orvos ütni kezdte öt. A lány beszaladt az egyik házba, ahonnan Skublik nyugalmazott őrnagy sie­tett segítségére. Az Őrnagy összeszólalkozott az orvossal, aki veszekedni kezdett vele, majd ki­rántotta revolverét és az őrnagy lábába lőtt Az orvost előállították a rendőrségen, ahol elmon­dotta, hogy mindenáron magához akarta kapni a gyermeket, akit a bíróság feleségének ítélt oda. Miikor a lánnyal vitatkozott, két férfi megtámadta, ütni kezdte és hatmillió koronát tartalmazó pénz­tárcáját ellopta. Az rnagyot nem akarta bántani. — (Sorozások Komáromban.) Komáromi levelezőnk jeleníti: A komáromi járás közsé­geiben az 1904—1902. születésűek sorozása március 24-én kezdődik és április 4-ig tart a régi Városháza helyiségében. — (Német osztrák és magyar léghajózási társaság.) Bernből jelentük: A Transeuro­paisohen Union, amely magában foglalja az Ad Astra nevű svájci, továbbá három német, egy osztrák és egy magyar léghajózási tár­saságot, megállapította az 1924. év nyarára érvényes menetrendet. Az eddigi naponta közlekedő járatok mellett, amelyek Genf— Zürich—München és Zürich—Becs—Budapest vonalakat foglalják magukban, naponta egy újabb járat lesz Zürich és Budapest között és a Zürichből reggel induló léghajónak csatla­kozása lesz a Zűriekből Nürnbergibe és Frankfurtba induló léghajóhoz. — (íníerpclláció a welsi herceg balesete miatt.) Londonból jelentik: A parlamentben egy képviselő azt a kérdést intézte a kor­mányhoz, vájjon van-e aiz alsóháznak joga. hogy tiltakozzék az elten, hogy a trónörökös oly sportvállalkozásokba bocsátkozik bele, amelyek az életét veszélyeztetik. ÍÁlIlilESi FÖrsUCl* | Zongorák,pianinók,j I Mintav ásári paVillon: E. | harmoniumok, automata­Minta vásári képviselő: S ‘ j Férd., Prága, Ovocny írh 6. I zongorák és fonolák. |

Next

/
Oldalképek
Tartalom