Prágai Magyar Hirlap, 1924. február (3. évfolyam, 27-50 / 475-498. szám)

1924-02-07 / 31. (479.) szám

Csütörtök, február 7. Végtelenbe nyújtják a nyugdíjasok kálváriáját A megyei nyugdíjasok ezévre ismét 100—400 koronás nyugdijakat kapnak — Kormányren­delet, amit írásiéi év öta nem hajtanak végre Sziovenszkó, február eleje. Immár teljes másfél éve, hogy tiz mi­niszter aláírásával megerősítetten megjelent az 1922. évi 247. számú kormányrendelet, amely a magyar rendszerű nyugdíjasokra is kiterjesztette az 1921. évi 99. számú nyug­díjtörvény határozatait s azoknak végrehaj­tását Szlovenszkón a pozsonyi vezérpénz­ügy igazgatóságra bízta. A kormányrendelet a kihirdetése napján lépett életbe, azonban 1922 augusztus 25-íke óta egyetlen tollvonást sem láttunk a föntidézett nyugdíjtörvény és kormányrendelet végrehajtásáról. A szlonveszkói megyei nyugdíjasok nyugdijkiilönbözétét a pozsonyi vezérpénz- ügyigazgatóság nyugdijszámfejtősége kiszá­mította és a prágai csekkhivatal utján utal­ványozta is. így a megyei régi nyugdíjasok az 1923. évre megkapták a nyugdijkülönbö- ze tűket. Tehát itt sem történt végleges nyug- dijrendezés, hanem csak az egyévi elmaradt és visszatartott illetmények kiutalványozása, ami a szegény nyugdíjasok körében nagy megdöbbenést keltett. A nyugdijak unifiká- cióját 'kimondó törvényt még az állami nyug­díjasokra nézve sem hajtották végre, annál reménytelenebb tehát a megyei nyugdíjasok helyzete, akiknek nyugdiját a jelek szerint az 1924. évre ismét csak a régi magyar fizetés után fogják megadni, vagyis havi 100—400 koronáig terjedő összegben fogják nyugdiju­kat megáll api tani. Egy prágai laip szerint a nyugdíjasok egyenjogúsításáról szóló 'törvény 1924 január 1-től kezdve visszaható érejti lesz s a nyug­dijak rendezésére 112 millió korona van elő­jegyezve. Jó volna, ha a 112 millió korona nem jutna arra a sorsra, mint a múlt évi költ­ségvetésben ugyanerre a célra fölvett 52 millió korona, amely szétszlvárgoft a „sür­gősebb közsziikségletek4 -nek a nyugdíja­sokra nézve sivó homokjában, hanem ideje­korán szétosztanák a nyugdíjigénylők között. nagyon tanulságos. Január 21-tőí 31-ig vég­zett működésűikről számolnak be az uzsora- közegek s jelentésükből azt latjuk, hogy őrült hajlam van Prágában a hamis mérlegek használata irányában s • általában a csalás iránt nemes fogékonyság mutatkozik. A l'eg- lmmorosabb annak a vén libának az esete, ■melyet a weimbergei vásárcsarnok egy árusa úgy kezelt meg, hogy a megkoppasztas mű­velete utóin a liba beleit t ele pumpálta vízz el s aztán niegfagyasztva a drágát, két kilóval •magasabb súlyban adott túl rajta. Egy vi­gasztaló momentum van azonban az uzsora- jelen résben. Sok helyen festik a szalámit, mely ilykép szép, piruiős és virulós. Mégis vau valaki Prágában, aki elpirul... Msmoüni Romániával is szövetséget köt Kellemetlen szenzáció Ben es expozéjának napján Prága, február ó. A Prager Tagblaít londoni értesülése szerint római diplomáciai körökből szárma­zó hírek arról tudnak, hogy legközelebb meg­kötik az olasz—román szerződést. A szerző­dés hasonló lesz az olasz—jugoszláv szerző­déshez. A román király február 24-én látogat­ja ijieg Olaszországot. Londonban a Manches­ter Guardiannak ama hírét, hogy Románia és Franciaország között jelentősen meglazult a viszony s hogy Románia Olaszországhoz kö­zeledik, élénk megelégedéssel fogadták. Határforgalmi' tárgyalások az utódállamok között Egyelőre csak a közvetlen határmenti forgal o«n megkönnyítéséről folytak megbeszélések Májusban remélik Budapesten az utóda ílamközi vízumkényszer megszüntetését Egyéves határátlépési igazolvány határmenti orvosok és bábák részére Kahr és a kapucinuskolostor fegyverraktárai Kavarodás a Vorwárts egy levele körül Berlin, február 6. A1 Vorwárts vasárnapi számában a Hit- ter-külöiiitmények egy Götz nevű tisztjének levelét közli. A levelet a tiszt egy barátjához intézte és elmeséli benne, hogy a müncheni puccs idején hogyan következtek egymásra az események és a kapucinusok klastromá- nak befalazott Fejtekéből mint adtak íki nyolc­ezer fegyvert Kahr egy írásbeli parancsára. 'A fegyverekhez való lőszert a Dresdener Bank ottani fiókjának páncélszobáiból szed­ték elő. A Vorwárts szerint e közlemény a bajor kormánykörökben nagy feltűnést kel­tett. A lap azt hangoztatja, hogy a legkétség- •'jelenebb hazaárulás történt, amely nem ma­radhat büntetlenül Tény az, hogy a levél megjelenése után a bajor részről azonnali érintkezésbe léptek a birodalmi kormánnyal. Egyszersmind félhivatalos kommüniké jelent meg, amely azt hangsúlyozza, hogy Kahr tő­kormánybiztos sohasem adott parancsot fegyverek átvételére. Kutyahűs knédlive! Vígan zabálják a kutyahust Csehországban — Állatorvos állít ki eladási bárcáf a kutyák­ról —• Vízzel töltött liba — Mikor a szalámi elpirul Prága, február 6. Marcona peoérekröl és mindenre elszánt cigányokról volt elterjedve a legenda arra­felé Szlovenszkón, hogy egy-egy karmaik közé került, félimolett, zsengehnsu öleket nyársra húznak és megesznek, a zord kuva- szoík húsára azonban nem vetemedett az ö étvágyuk sem. A prágai uzsorahivatalnak a lapokban közzétett jelentése szerint a kutya- hus és a knédli errefelé bensőséges barátsá­got kötöttek és együtt vidárniitják derék fo­gyasztóik zsígereit. A „kutyából nem lesz szalonna41 című ősi magyar közmondás erre­felé nem gilt, itt nemcsak szalonna, hanem pecsenye is lesz belőle, miihez kijár az illusz­tris knédli. Sőt a „csak' titokban akartalak szeretni" nótát sem alkalmazzák a kutyá­immá, mit leplezetlenül szeretnek. Az uzsora- hivatal közlése szerint maga az állatorvos állít ki eladási harcát az ebekről, melynek Isi- lóját 14 koronáért árulják Nova Pacán, a kutya halál főhelyén a jómódú Ínyenceknek. De gip'kbns non est dftp iitandum. Az uzsorahivatal közlése egyébként is Budapest, február 6. (Salját tudósítónk tói.) A békeszerződé­sek ratifikálása óta csak most érkezett el ez a folyton vajúdó Középeurópa abba a hely­zetbe. hogy — komoly formáiban indulnak tárgyalások a;z utódállamok kormányai kö­zött a mereven zárt határokon át való sza­badabb közlekedés ügyében. Az első eredményt a- merev korlátozá­sok enyhítése körül a most lefolyt magyar— osztrák—cselh-szlovák parallel tárgyalások provokálták. A magyar kormány felhív ásóira •ugyanis Ausztria és Cseh-Szlovákja meg­bízottakat küldött a határállomások, így Ausztria felé Ágfalva, Cseh-Szlovákia felé pedig főként Szob forgalmának alapos tanul­mányozására, akik tapasztalataikat aztán egy ideiglenes érvényű egyezményben fog­lalták össze és terjesztették szankcionálás •végett kormányaikhoz. Az egyezményről! beavatott helyen a következők szerint informáltak: — Az a megállapodás, amelyet létre- hoztuník, igen szűk keretű és jelentőségében fe magán viseli az ideiglenesség jellegét. Mindössize arról van szó, hogy a legsürgő­sebb bajokat orvosoltuk azonnal míg azok végleges rendezése ügyében valószínűen a tavasz "elején összeülő útódáilamközi kon­ferencia fog részletesen dönteni. — Eszerint lehetővé van téve, hogy a határok mentén lakó orvosok, bábák állandó határátlépési engedély alapján egészségügyi felügyeletet gyakorolhassanak a íz azelőtt egységes területek, felügyeleti körzetek felett. — Az egyezmény következő pontjai szerint az összes hatámiámsorompók éjjel- nappal nyitva maradnak és Így az este hat óra után érkezőknek nem kell már reggeli, hat óráig várakozniok. Másrészt a három­napos átlépési igazolványokat csak egy ha­tóság állítja ki, illetve lejáratkor ellenőrzi és nem kell külön mindenütt láttamoztatni. — A vasúti határforgalom könnyítése ügyében is történt megállapodás. A sze­mélyszállító vonatok határállomási átvizs­gálását leegyszerűsítettük azzal, hogy ez­után nem kell kiszállmok az utasoknak a vagonokból, hanem >a vizsgálat a kocsiban fog megtörténni. — A tavaszi utódállamközi konferen­cián aztán szabályozni fogják a határíor- galom minden kérdését és igen nagv a valószínűség arra, hogy a ma már nagyon terhes és ttdkoriáíozó vízumkényszert is megszüntetek. Ezt az eseményt májusra várjuk, (r. o.) Orvosi diagnózis és recept a féltékenység kórtfineíeire Schulhoff tír. bécsi nöorvos előadása a prágai Urániában •Prága, február 6. Szálon', törvényei megalkotásánál ki­hagyta iaz apagyilkos büntetését, mert nem akarta azt a tudatot még csak fel sem éb­reszteni az emberekben, hogy ilyen rettene­tes elvetemültség egyáltalán lehetséges. Ida el akarjuk kerülni a féltékenység okozta kö­vetkezményeket, azt, hogy vagy a házas­ság békessége semmisüljön meg, vagy, hogy élettársunkat éppen a hűtlenség lehetőségé­nek megmutatásával, a féltékenység kínzó gyötrelmeivel, egyenesen a házasságtörésbe kergessük, akkor ne beszéljünk róla és ha még oly féltékenyek is vagyunk, ne mutas­suk ki érzelmeinket. Milyen az igazi féltékenység? Mert, hogy az igazi bánat, az igazi szen­vedés, vagy betegség az elmélyülésben, a rnagábavonultságban fúrja egyre mélyebben és mélyebben a lelkekbe öldöklő gyökereit, úgy az igazi féltékenység sem zúz, tör ké­pet, tálat, faliórát és zongorát, hanem sápadt szótlanságban tépi ki az. életcél, az életsze­retet utolsó maradékát a szenvedőből. Jó az, ha a féltékenység vad elemi Időrésekben ta­lál utat, mert az nem is féltékenység, sok esetben csak a megmentendők megmentése, az évek, sokszor még csak nem is olyan szá­mos évek után elsekélyesedett házasélet cgy-egy pillanatának kiszinezése, megeleve- nitése. Az igazi féltékenység a mélységes bánat magányosságába húzódva hallgat, hogy aztán annál szomorúbb tragédiában végződjék, a „háromszög" egyik csúcsának megszemélyesítőjének halálával. Mért van •az, hogy az egy egy'k ember a szerető:, a másik a hitvest, a harmadik önmagát öli meg, az éppen olyan megfeitlv: tétlenül titok­zatos valami, mint a féltékenység maga . . . Valami normáhs betegség. Milyen a nő és milyen a férfi,? A féltékenységre legtöbb esetben nincs is ok. Es ha volna is, a férfi a bizonyítékot csak a legritkább cselben tudja megszerez­ni, az asszony végbe tetten furfangossága miatt. Hta az asszony meg akarja csalná az urát, úgy meg fogja csalni, ha a leány úgyne­vezett erkölcstelen életet akar élni, úgy meg fogja tenni, még ha éjjel-nappal a nyomában járnak, akkor is. A férfi? Ha rossz fát tett a tűzre, zavart ábrázattel lép a lakásba, elég az asszonynak egy erélyes szava és vége mindennek. Az asszony a ballépés után ha­zajön, .a cselédre panaszkodik, a cukor drá­gulását szidja és rápaskol kedvesen a szarvak helyére, „mit csináltál egész dél­után, apus?" A szerelmes asszony minden más férfi elől elzárja önmagái amit a szerel­mes férfiről is csak a legritkább esetben le­het elmondani. A „leghübb" férfi is elkövet néha-néha (?) olyat, amit nem volna sza­bad és emiatt még csak a legkisebb lelkiis­mereti furdalást sem érzi. Az asszony, a szerelmes asszony ezt nem teszi. — A leg- íéltékeiryebb férfiak sorába rendszerint azok tartoznak, akik' jómagák lépten-nyomon kö­vetnek el hűden séget. Arany, vagy asszony . . .? • Az asszony szellemi képességben a férfi mögött áll, de érzésében mélyebb, nagyobb tud lenni, mint a férfi. A féltékenységet titkol­juk el, mert nem használhat soha, de mindig árt. A féltékenység mindkorra megöli a ba­rátságot és a szerelmet. Ha ok van a félté­kenységre, akkor már úgyis hiába minden, ha pedig az igazi, tetötől-talpig nőt sérti meg a férfi alávaló, oktalan féltékenység jelene­teivel, akkor mint a nebántsvirág érintésre összehajtó szirma csukódik be az asszonyi szív, hogy soha többé meg ne nyíljon. Ezzel ellentétben az amerikai nők valamennyien pathologikus bánt a Imákká! küzködnek — mert nincsenek „viszonyaik". Amerikában igen nagy a korai halandóság a férfiak kö­zött. Nem ritkaságszámba menő az az eset, hogy negyven-negyvenöt éves férfiak es­nek össze holtan a napi kenyér után száguldó utcán. Megöli őket a . hasztalan hajszolt arány. Es aki az arany után fut, annak nem marad ideje az asszonyra. Az amerikai asz­szonyok elhanyagoltságukról panaszkodnak, meri a férfi kimerül az örökös, pattanásig fe­szített, mohó pénz utáni őrjöngésbe, felőr­lődik először ösztöne, aztán élete. Vagy az arany, vagy az asszony. Az aranyért kap­ható asszony azonban sose — de ez utóbbit csak kiszáradt moralisták vallják, mert fér­fiak között ilyen elvet vallani — aiábbren- deltséget jelent'. A féltékenység definíciója Áz ember igazi jellemét mámoros álla­potában lehet legjobban megismerni. B.s- marck szokása volt, hogy mielőtt fontos diplomáciai állásba kinevezett volna valakit, előbb alaposan berugatta, aztán hölgy társa­ságba vitte. Itt aztán megfigyelte és borközi állapotában való viselkedésétől tette függő­vé azt, vájjon csakugyan megadja-e i meg­bízatást, vagy sem? Mert a törhetetlen, ne­mes jellem soha sem hagyja elragadtatni ma­gát indulataitól. Lehet, hogy gondol sok mindenre, csúf szóra, erőszakos tettre, de* éppen magas erkölcse cselekedeteinél oly­annyira gátlója lesz, hogy nem mondja ki azt, amit gondolt. A féltékenység csúnya be­tegség, még rosszabb indulat. Jól teszi az az asszony, aki soha többé nem becsüli azt a fér fii aki féltékenység! rohamában szóval, vagy tettlegesen megbántotta volna. Az ilyen ember, semmilyen ember. A féltékenységnek Schleiermacher óta rengeteg definícióját a diák, melyek abban egyeznek meg. hogy egyre komplikáltabbak és következésképpen egyre érthetetlenebbek lesznek. Végeredményben talán a féltékeny­ség nem más, mint a másik fél személyi sza­badságának korlátozása. De ki merné egy mondattal meghatározni ezt a rettenetes va­lamit. annyi igazságos, vagy igazságtalan baj okozóját? Húszezer nő közül huszonegy- ezer féltékeny és viszont mindenki akire féltékeny valaki, arra lyukad ki, minek is vagyok hü, ha úgy sem hisznek benne? Hát inkább nem lesz hü. így lesz oknélküH fél­tékenység sok esetben a házas ságtörás okozója. A féltékeny ség orvossága Talán húsz év előtt, korszakalkotó új­donságként hatott, a házasság frisseségét le­hetőleg hossza időkre konzerválni akaró re­form: az elkülönített hálószoba. A háború azonban megmutatta, hogy az az újítás nem elég messzemenő. A férfinek és a nőnek a háború következtében történő elválása — szinte' abszurdnak hangzik az állítás, de be­igazolt tény — összehozta, szerelmessé tette egymásba az egymás iráni; nemcsak néma közömbösséget, hanem egynesen heves gyű­löletet érző házasfeleket. És a háború utáni lakásínség által teremtődött helyzet megmu­tatta a boldog házasélet titkát. A nö mai tár­sadalmi alárendeltsége következménye a férfitől való függőségének. Tanuljon s nő, vívja ki önmaga függetlenségét, mikor egyenrangú félként állhat férje mellett és egy csapásra megváltozik sorsa. Számláim esetben fordult elő, hogy éveken át tartó boldog mátkaság után a nászéiszaka egyma­ga, vagy legfeljebb a mézes he tok egy pár napja elég volt ahhoz, hogy a házas társak teljes ellrdegiilését okozza. Éveken tartó leghübb barátság semmisülhet meg. ha hu­szonnégy órát vagy egyfolytában egv’-tt legjobb barátoddal. Az előadást a legnagyobbrészt nőkből álló hallgatóság lelkes tapssal köszönte meg. Mikor az orvos a nőket rajtocsiphetetlenül furfangosnak mondta, a férfiak gyanúsan nézegették végig feleségeiket, viszont az előadó ama kijelentésére, hogv a férfi a vi­lág legÚTdiszkrétebb valakije, a nők tekeri­tek 'leírhatatlan megvetéssel a férfiakra Ha én nem is oszthatom mindenben az előadó nézetét a közönség körében minden mondat helyeslésre talált, ha másban nem. hát a kedves élettárs bordái közé fúrt titkos oMai­ba vágás alakjában, suttogva mondván: lá­tod, látod! . . . Bányay Béni. ******* Mussolini Jugoszlávia nagylelkű patrőnusa Bclgrád, február 6. Mussolini miniszter- elnök a belgrádi olasz követnek azt a megbí­zást adta, hogy tudassa Niocsics külügymi­niszterrel, hogy az olasz kormány elhatá­rozta, hogy az SHS.-királyság iránt érzett ba­rátsága jeléül a Bulgária által a megszállási Költségekért fizetendő kártérítésének elsőbb­ségi jogáról lemond. Ez a határozat lehetővé feszi, hogy az SHS.-királyság megkapja a Bulgária által 1923 október 1-én lefizetett két és fél millió aranyfrankból, továbbá a jóvá­tétel számlájára fizetendő teljesítményekből az őt illető részt. A belgrádi sajtó örömmel üdvözli és melegen méltányolja az olasz kor­mánynak e#t az elhatározásait!,

Next

/
Oldalképek
Tartalom