Prágai Magyar Hirlap, 1924. január (3. évfolyam, 1-26 / 449-474. szám)

1924-01-09 / 7. (455.) szám

Szerda, január 9. IMIT Külföldi íutbaüeredmények. Újpesti TSE— Viareggio 2.1, „33“ FC—Cremona 0:0, Spárta-- Portugál válogatott 5:0. Bilbao: AC Bilbao—Rapid (Bécs) 7:2. A volt spanyol bajnokcsapat saját pályáján megsemmisítő győzelmet aratott az idegen pályán nehézkesen mozgó Rapiden. A Hakoah Kairóban. A bécsi Hakoah vasár­nap érkezett meg Kairóba és még aznap délután mérkőzött az egyiptomi és angol válogatott csa­pattal. A mérkőzést szép és erős játék után a Ha­koah nyerte meg 2:1 arányban. Az FTC törökorszá?! túráján a következő fel­állításban játszik: Amsei — Hungler I., Hungler II. — Fuhrmann, Hahn dr., Blum — Héger, Kele­men, Pataki, Tóth, Matkovics. A Szombathelyi AC tegnap revánsmérkőzést játszott a Valencia AC-al és a mérkőzést 1:0 arányban megnyerte. A Vasas Portóban az ottani válogatott ellen 3:0 arányban győzött. Másnap a revánsmérközé- sen 5:1 arányú győze’lmet aratott. Az UTE Barcelonában a CD Európától 2:0 arányú vereséget szenvedett. t€€KANJV€ dér aiía bóján, Verdaxjmasjiömngen verireibt, und kk feiza mkh zu ihm am áanj Seicknmu/tam aLLuríei jchóna Sochen xu, nahen t^-^daTPreisáusIchroiben ín GÍnercíer^b-'l \ nachpen Hummem díeser ■ZeÍLschrit*' J íiítt beachten Sie das Pneisauslchroíben ín óín nachpen Dummem díeser Sí Három íctcetc iílStoSá — A Prágai Magyar Hírlap eredeti regénye — Irta: Csermely Gyula (7) Conte Cusani Camillo azért nem volt va­lami mogorva medve, aki visszahúzódott az odújába, lyukába, hogy ott filozofáljon, vagy kedvetlenül morogjon. Ahová meghívták, oda elment — mint tiszt nem is tehette volna, hogy egy-egy magasabb parancsnok kitün­tető meghívásának ne engedjen —, szives és figyelmes és szolgálatkész is volt a nők iránt, de bár szépek és' bájosak és nagyon szépek és kedvesek voltak a nők között: udvarolni 5 egyiknek sem udvarolt. Még bókot sem mondott, még egy ényelgő, ártatlan szót sem. Ha megérezte az arcán valamely asszonynak vérforraló nézését, akkor lehunyta egy pil­lanatra a szemét és lemondó melanchóliávaJ mosolygott. Minden mesterkedés hiábavalónak bizo­nyult, egytK asszonynak, vagy leánynak sem sikerült, hogy Cusaniban maga iránt csak fütólagos érdeklődést is ébresszen. És ebbe. minthogy ez közös sorsuk volt, belé is nyugodtak az asszonyok. Ha észrevet­ték volna, hogy az egyiknek, vagy a másik­nak csak némi sikere is van, nem tette volna le a fegyvert egyik sem, mert már ilyen a természetük'a nőknek — de hogy mindegyik csak hiába igyekezett, mindegyik le is tette a fegyvert, bosszankodással, de keserűség nélkül Muzio Santi pedig Scipio Franti néven mint olasz pap ólt a mozgalmas Becsben — már megkedvelte a reverendáit, úgy látszott. Senki sem kérdezte, van-e kvaJíikációja és KOZfAZBASlC A betevőket védő törvény Prága, január 8. Félhfvaitafos közlés szerint a péuzügy- minjsz1 tóriumban rövidesen ellikészüíneik a be­tevőiket védő törvényjavaslabíiai Hír szerint az eredeti javaslatot öt önálló tömény alak­jában terjesztik a parlament eié. Az eÜső törvény az érteik papircík letété­ről, a második a betéti könyvecskékről, a harmadik a rész vény toanfcolkr ól, a nugyedük ■abbanikok revíziójáról és az ötödiiik atz ímté- zefcelk és hitelezőik védelmére í^oülgáló moratóriumról fog szólni Az első és harmadik törvényem lényeges változtiásckat tesznek a>z érdekeltségek meg­hallgatása után. Az öt törvényt egy hatodik fogja követni a biztositt'éikii alapról és egy hetedik a bank­intézeteik engedélyezéséről. Az utóbbi tör­vény, amely a bankok engedélye zés éné. a drótnélküli telefon engedélyezési eljárásához alkalmazkodik és amely tutiajdonlképpen a kereskedelmi minisztérium hatáskör ebe tar­tóznék, a pénzügyminiSztén'-uim iletélkes-ségé- neík van feltartva. Az értékpapírok deponálásáról szó’ó első törvényikShíirdeíése utóm meg csak egy év njuivá fog életbe lépni, hoigy lehetővé tegye a bankoknak az alhhoz való alkalmaz­kodást. övben elfogadták az egyéni megőr­zés rendszerét, ame.y a letevő f ólnak na­gyobb biztonságot nyugit a tulajdonjog jogel­lenes gyakorlása ellem Olyan esetekben, amikor nem prim-ér megőrzés' szerződésről van szó, bánóim csak folytaitóUagcs megőr­zésről, a kumulatív megőrzés elvét tartják fönn, amely a letevő részére színién nagyobb biztonságot nyújt á tulajdon jogra nézve. Tőzsdei ügyleteikre nézve elvben a ku­mulatív megőrzés van érvényben, kivéve a sorsjegyeket, vagy hogyha egy letét folyta­tólagos megőrzéséről vain szó. A bankóik nem lesznek kötelesek egyéni megőrzésre vonatkozó szerződéseket kötni. Elvben az értékpapírok az ügyfél tulajdonában ■ mar ad - ■mák tekintet néküil arra, hogy milyen nagy a banknál élvezett hitele. Tőzsdei ügyleteknél a bank kénytelen lesz a törvény szigorú büntetőjogi szank- oióiklkia-í védett szavatossági határozat k alól fölmenfetni magát, még pedig külön föífoa- tá!taimazi.%i nyiOaíikozat utján és a bánik kö.eles e nyilatkozat másolatiéit az ügyiének áradni. Ily nyilatkozat esetén a bank az ügyfélnek csak kötelmi jog szerűit (magánjogikig) sza­vaitól ügyfelének, ami ősöd esetén is ilyen elbírálás alá esik. Értékpapírokat elvben a belföldön kel'. éJbelyezmi, még pedig a pénzintézet saját üzlethelyiségéiben. Csak kivételes esetekben •lehet az ügyfél hozzá ^árulásával kül­földön elhelyezni az értékeket, amely eset­ben a bank köteles külföldi megőrző helyé­nek nevét közölni, amennyiben ügyfelétől nem kapott meghatalmazást arra, hogy az értékpapírokról a külföldön ügyfele bele­egyezése nélkül is rendelkezzék. Ugyanez aiz elv érvényesül valamely hétfő d'i bank külföldi fiókjánál évő letéíb.helyezésnél is. Bár ez a törvény az 1896. évi német törvény mintájára készült, a cseh-szlovák törvény ha tár ozaitiaá a német gyakorlat és a cseh-szlovák különeges viszonyok folytán sokban eltér a német mintától. Különösen a külföldhöz való viszony szabályozása külön­bözik a németországi határozatoktól. Az értékpapírok letétjére vonatkozó 'ör­vény mmnlkái'aitai annyira előrehaladtak, hogy az a jövő hét fo várnám már eíl is készül. Ehhez a törvényhez nem adnak ki végre­hajtási utasat ást. — A szlovenszkól és ruszinszkói köz- szállitási kedvezmények. Mivel újból meg újból merültek föl panaszok arró., hogy a szilovundzikói és ruszjraszikói száhlikókiaJt az díjaim; szó liLásokniál és közmuelcáLtnáil melJö- zilk, a miüiisztertanács efoaitérozta, hogy Szlovenszikóvail és RuszinszLoóva. kapcsola­tos állami szállítások és munkák árlejtésénél kü.önősen azokat a pályázókat kelő figye­lembe venni, akiik a közitársas ág e részeiben bírnák üzlettel és még olyan esetekben is előnyben kell részesíteni őket. ha kgifcjebb 5 százalék lkad drágábbak az ajánlataik, mint a többi pályázókéi. Szlov.niszkón és Ruszin szikón letelepedett pályázóknak az olyan cé­géket ktdlfl t-kinteni, akiik nemcsak álak szerint, vaigy kéipviise.etszerüen vannak az említeti területeken, hanem akiknek műszaki, gazdaság és pénzügyi vezetésűk is Szlo- veraszikón és Ruszimszkóm van. Gondoskodni kiélt! róla. hogy ezekkel a kedvezményekkel ne történjen visszaéés. Ez etórások betar­tását a nemzetvédelmi minisztérium szaklap­jában fogják közzétenni és vaOcimenmyi ha'.ó- ságnak meghagyni. Továbbá arra is kell figyoiieimimel lenni, högy a szántóik és váM- íoozók elsősorban szlovenszkól, Sietve rúszimszikói munkásokat, ; alll.amazottakiat és iparosokat foglnlk:őztássanak. — A mai hiva­talos laip 'közlése szerint a malackai ideigle­nes .aktanya építését a „Vseobeonú stavební spoleönost“ malackai fiókjának adták ki 2,412.531 korona 86 fillér válllaliaiti összegben. Mivel a hivatalos közlés nem említi föl, hogy hol van ennek az „Általános építési társa- ságoa!k“ székhelye, aktuálisnak tartjuk, hogy a közhatóságok ilyen esetekben maguk Ls közöljék a munkákat végző vállalatok szék­helyét, mert csak úgy győződhetik meg a közvélemény róla, vájjon a hatóságok eleget tesznelk-e a közszállí'tási* rendeletnek Egyéb­ként elég okunk van föltenni, hogy a minisz­tertanács határozata csak porhintés a közön­ség szemébe. — Magyar favásárlás a Szepssségen. Lőcsei jelentés szerint a város' tanács elha­tározta, hogy a Hazai fatermelő rt. besz'er- cebányai fióktelepének ajánlatát fogadja el a város 100.000 köbméter fájának eladásánál. A vételárat 4 millió koronában állapították meg. Kü földön alapítják a némei Jutabankot. Berni távirat jelenti: A német vadiutabánidnak Svácban, vagy mais külföldi helyen való alapítása megbízható helyről vett értesülés szerint egyelőre a megbeszélés stádiumában van. Az erre vonatkozó pourparlék London­ban folynak. A terv alapgondolata az, hogy a tőkéseknek a je'emlegi viszonyok között aggodalmaik vannak arra nézve, hogy az a nany fedezetet magiban N eme törsz ágban de­ponálják. A német valu tabánik külföldön való alapításának terve természetesen csak akkor ■sikerülhet, ha a jóvátétel bizottság is bozzá- já.ruil ehhez. — Leszállítják a tiikörüveg-árakat. A tükör- és tél tükörüveg árait a Tribuna közlése szerint 10 százalékkal leszállítják. A táblaüveg árait már tavaly márciusban szállították le 30 százalékkal. — Leszámították a szén, koksz és mész vasúti tarifáját. A cseh-szlovák álam vasutak és a Kassa-oderbergi vasút a szén és koksz vasúti szállítási diját Karwin, Máhrisch- Ostrau, Prvoz és Trinec állomásokról Sajó- ’énártfalva államhatárig való kocsirakomány szerinti feladásnál 1924 február 24-ig 1104 fil­lérben állap'totta meg métermázsánk nt. Ugyanekkor február 29-ig való érvénnyel tíz százalékkal leszállították az égetett mész szállítási d'iját Sztrecsény állomásról a Kas- sa-oderberg vasút valamennyi ál’omásáról vaió vagononként! elküldésnél. — UJ részvénytársaság. A belügyminisz­ter a kereskedelemügyi miniszterrel egyetér­tőén jóváhagyta a Treumann M. és fia nagy- szombati részvénytársaság alapszabályait. + Hivatalosan jegyzik a hetipénzt január 15- töl kezdve. Budapesti szerkesztőségünk jelenti: A tőzsdetanács kimondotta, hogy az uj tőzsdetagok felvételét korlátozni fogja, miután a rendelkezésre álló helyiségek a már felvett tagok befogadására nem elégségesek. Évenként kétszer fog foglal­kozni tagfelvételi kérvényekkel. Elhatározták, hogy január 14-től kezdve a tőzsde hivatalos ár­jegyzőlapjában a halasztási kamattételeket is je­gyeztetik. Azokat a kamattételeket fogják jegyez­ni, amelyek mellett az egyik fizetőnapról a reá- követíkező legközelebbi fizetőnapig történt ba-i lasztásokat elintézték a tőzsdén és figyelembe csak azokat az ügyleteket veszik, amelyek leg­alább tizmil'ió korona összegben és az üzletkötés y * 3 \ Meayasszosafi kelengyék áruháza t í \ * J . ^ r jv \ Saját sészitményü finom férfi > 3\ és fehérnemű, aszta!- % 3 \ térítők és mindennemű lenáru ^ 3 \ ' Árusítás nagyban és kicsinyben | asnesaaB: staltí'uma és hoH, melyik templomban funk­cionál!; ügyessége, vagyona, sima lék ony világfias modora és elég kellemes külsejű mi­volta megnyitotta neki az utat a jobb kö­rökbe is, ahol az asszonyok bizalmasává tu­dott lenni. Sok idősebb nőnek és sok fiatal szép asszonynak a házi gyónta tója is lett Santi, mert németül is tudott és franciául is folyékonyan komverzáíJt. Egy-egy szalonban Cusanival is együtt voÍ4 és mert Cusani őt nem igen ösmerte, könnyű dolga volt Santinak, hogy miind'enre lessen és figyeljen, ami Cusanivai és Cusani körül történt. — A nőknek semmi hatalmuk fölötte — ezl konstatálta leghamarabb az álprete — és ha van is, hát védekezik, hát küzd elle­nük. Látásaik, hogy a jósatom hatása alatt van most is: halála u/Jún a nevéhez egy nagy valótlanság fog tapadni és ennek egy asz- szony lesz az oka. — De miért könnyű neki a védekezés az asszonyok ellen? — vizsgáiigatta Santi. l — Mert maguk az asszonyok sem veszik magúikat komolyan — vélte. — Csak hódí­tani akarnak, csak könnyű kis sikereket el­érni, de mert felszínes csak az érzelműik a tartózkodó Cusani iránt, hát nem igen bán­ják a fiaskót. Bezzeg nem így tenne egy asszony, bezzeg megmozgatná az ördögöt is egy asszony, ha halálos komolyan szeretne belé abba az emberbe. — Várjunk tehát, amíg akad, aki aztán egei-poklot is megmozgat, csakhogy bizto­sítsa magának a contet. Akikor én is kezdem keverni a kártyákat. Hát akadt, nemcsak egy, de mindjárt kettő is. Egy asszony és a testvére, ki még leány volt: báró Aldörfar táborraokné és en­nek húga. Báró A'dörfer tábornok hatvanötéves ember volt és lovagias férje az asszonynak, ki harminchárom vagy harmincötéves volt mindössze. Bármit kívánt tőle a szép asz- szony, szüetett Jakobine von Wip.pach, tel­jesítette készségesen és szó nélkül, akár akadályok leküzdésének az árán is. Az asszony húga, He'én, éppen oly el­ragadó volt leánynak, mint testvér-nénie, a bárónő, asszonynak és őt is a tenyerén hor­dozta a gaval.éros természetű tábornok ur. Csak az a különbség volt közösük, hogy a i tábonnokné lobogó vérségü, a húga, H ele ne von Wippaah, inkább ábrándos természetű nő volt, azután: hogy Aldörferné egészsé­ges és erős, a buga meg gyöngécske és be­teges volt. Vérróizsák nyiiMak az orcáin. Cusani CamiiHö az ö házuknak is ven­dége volt többször is és mint figyelmes ka­tonatiszt, aki hálás a kitüntetésért, hogy meghltitá'k, sokat foglalkozott az asszonnyal is, a leánnyal is. Hát nem udvarolt egyiknek sem, csak foglalkozott velük, úgy ahogy iólnevelt, figyelmes vendég a háziakkal rendesen szo­kott. Asztalhoz vezette őket és apróbb szol­gálatokat tett nekik, külső megbízásokat is szívesen elvállalt, türelmi játékokhoz vagy házi zenéhez partner volt és ha templomba- menéshez vagy máshová kisérő kellett, hát velük ment Egy napon aztán Helón a nénje ö'ébe hajtotta a fejét- és keserves zokogásra fa­kadt. Egy alacsony zsámolyra térdelt, úgy hajtotta fejét meglepett testvérnénje ölébe és sirt, sírt. — Mi bajod, Helén? — szóit az asszony. — Se... siemimi, édes Jakobin. Csak... csak arra... akarlak kérni... hogy ne hívd meg többé ... Cusanít. — Conto Cusani kapitányit? Miért, éde­sem, tán megsértett? — Nem, Jakobinom, nem sértett meg. De ne hívd meg azért, mert...- mert... — íNo miért, kicsi Heiénkéim? — Mert... mert szeretem, de kilátás nélkül. Az asszony hol elf©béredet! hol piros lett, a szivére nyomta a kezét és hosszúra nyújtotta a nyakát, hogy könaiyebben kap­hasson levegőt, azután rémülten és remegve kérdezte: — Te is, He lénkéin, to is? Jó, hogy ez aranyira oda volt és nem fogta fel érteimét a kérdésnek, mely bizony egy nagy vallomást tartalmazott. De a tábornokáé azonnal észrétért és másodszor is kérdezte, fojt ottan, tompáin, de most már igy: — Hellén, te szereted Cusanít? — Igen, Jakobinom, szeretem. A bárónő nem vigasztalta meg a bugát, hogy: csillapodj le, drágám, hátha ő is sze­ret, cs.ak még nem vallotta meg... nem vi­gasztalta, bátorította a bugát, hanem egy­szerűen a következőket mondta: — Hová is gondolsz? Azt nem tehettük meg, He lénkéin, hogy ne hijjuk meg többé a contét. mert szóbeszédre adhatna okot. Ha­nem *e fogod elhagyni a házat, egyelőre persze vagy két hónapra csak — hátha ki­ábrándulsz addig a coutéból — és a nővé­rünkhöz kö'tözöl Wo’fsgrundiba ... — Leg­alább egyedül maradok — gondolta magá­ban. (Folyt, köv.) 3

Next

/
Oldalképek
Tartalom