Prágai Magyar Hirlap, 1924. január (3. évfolyam, 1-26 / 449-474. szám)
1924-01-03 / 2. (450.) szám
Csütörtök, Január 3. Honfoglaláskor! magyar szigetek Szlavóniában Negyven-ötven elpusztult magyar végvár — Egyet'en sziget maradt meg az ezeréves nagy magyar tengerből — Tallózás Szlavónia magyar romjai között — A Prágai Magyar Hírlap részére készült eredeti riport — Rétfalu, január 2. Erőltetett, gyors libegőssel, aggodalmas füttyenigefcésekikel vágtáit tova a keskeny- vágányu Guttmann-vasut a nyílegyenes pályán. A rövid vonat három-négy kecses, pompás Pullmann-kocsiból áll és a fahasábokkal fűtött lokomotív szélsebesen szalad véltük, neki a messze kéklő szlavóniai hegyeknek. Kétoldalt buja, smaragdzöld vetésóceán színesedik, kukoricáiról dek zsíros, fekete rögei nyúlnak el a szemhatárig, ahol sűrű, sötét erdöcsomók válnak ki az ólmos- szürke ég és a vetések örökös egyhangusá- gából. Eszéktől Moszlavináig jó száz és egynéhány kilométert szalad a kis vonat. Ezen a távolságon belül folyton olyan területen rohan keresztül, amely azelőtt tiszta magyar föld volt. Virágzó, szinmagyar falvak álltak itt sorjában, a pompás vetések mellett,' a nagyszerű őserdők szélén, az ezüst- kigyókémt kanyargó Dráva, vizei mellett, ötven-hatvan szinmagyar, kálvinista község állott itt, amelyeket még a honfoglalás vetett erre a vidékre s amelyek a reformációkor engedelmesen hajtották alá nyakas- makacs fejüket az uj keresztvíznek ... Az ötven-hatvan falu alj a magyarból ma csák egyetlen szigetecske lapul meg a szláv tenger közepén. Egyetlen -magyar község dacol évszázadok óta az árral és mialatt egész sereg községtestvére örökre eltűnt a föld színéről, egy másik csomónak pedig a népe szlávosodott el: ezalatt ez a kis község hősiesen állja az ostromló tengerár minden támadását... Oroszi, Beszenc, Szölöske... Sorjában állottak ezek a régi-régi magyar falvak a termő érettségtől buja szlavóniai rónán és nemes magyar arculatjukat csak az akkori, színes és hangzatos magyar nevük után próbáljuk elképzelni és az ezeréves távolságokat átfogni igyekvő sze- ' münkikel-agyunkkal visszaidézni. így nevezték ezeket a honfoglalásko'ri m.ígyaT falvakat, Illíria földjének magyar, .szigeteit: J Oroszi, Beszenc, Jakafalva, Györgyíalva, r Tolmány, Lanka, Mos-ony, Bajafalva, Újfalu, : Nebojsza, Szőcs, Szölöske, Hölgyes, Tárná- 1 si, Szeröce, Kapor na, Dopsza, Csapa, Petri, í Erdőd, Szentgyörgy, Ténye, Szarvas, Mihó- 1 ca, Monoszló, Gát, Ság, Petres, Révfalu, 1 Maradék, Kórógy, Haraszti, Szentlászló, An ; tán, Tordinca, Erdővég sflb. < Csupa ragyogó szin, csendülőn hangzó zene, magyar elnevezés!... Egy részük ma semmiféle térképén a világnak föl nem lelhető: örökre letörölték onnan az évezredes harcok és országrengések; a többi elszlávo- ’ s-odott, elm agyar tál ancdott és ma már más néven ismeretes. Legfeljebb a nevében föl- * ismerhető szlávtaian, magyaros motívumok 1 teszik gyanússá és árulják el az ilyen régi, magyar-volt községet. ] Kapóméból Kapelna lett az idők folya- ; mán, Dopsizálból Daíj, Csapából Csepin, Er- ; dődiből Erdut, Tényétből Tenje, Mihócából - Miikoljac, Gátból .Gat, Monoszlóból Moslavi- i na, Ságból Ság, Érdővégbő! Erdeviik és Ma- ] radékbóí Maradik... Rétfalu, a régi j Az egyetlen magyar végvár, amely ne- ( vében is, nyelvében is, fajában is megőrizte ] ezeréves magyarságát: a Drávaparti Rét-3 ] falu, amely — tisztelendő tudós Dömé-ny , József 1778. évi rétfalusi pap szerint — < „fekszik a Dráva vize mellett Eszéken fölül ^ egy vagy két dűlöfolddel“. Legjobb, ha a ]. szót átadjuk a régi derék kálvinista papnak, ^ aki rendkívül becses és értékes főljegyzé- c sekbe-n örökítette meg a szlavóniai magyar végvárak történetét és sorsát. j. — Sok változásokon fordult meg Rét- z falu eleitől fogva, a sokféle ellenségek s kó- s borlók miatt, úgymint török, német, rác, ku- i ruc és haramiák miatt, úgy hogy emiatt s.ok, több magyar helységek el is pusztultanak. í Rétfalu ezek között régtől fogva nevezete- t sebb s majd bátorságosabb is. Mert sok 1 más magyar helységek elpusztulván, sokféle 1 ellenségek miatt, ide jöttének lakni. Három S helyen is volt már a község, miire a mai he- i: lyén vég'egesedett. Egyszer a Dráva sziget- l jén is, bár „a szigetben való lakások nem t voltak alkalmas hely a soká való maradás- g ra, az áradások miatt.44 Volt ott nékik papjuk k is, kit hívtak Kiss papnak. .Ennek idejében g meg is égett a falu. Akikor a Dráva nagyobb c részint innnen folyt. Ez az oka talán, í ' hogy nem a szlavóniai, hanem a baranyai eklézsiához számláltatiik. De a viz mostan tulíoly Magyarország felé, sőt a Drávának innen még nyoma is alig látható. Ott való lakozások nyomait láttam magam is.“ 1680- ig volt itt a község s akkor fölvonult a mai magaslatra, amely „alkalmatos a lakásra és bátorságos a vízre nézve44. „Rétfalu ekkoriéiban, azután is sokáig, népes és hatalmas hely volt, Eszéknél nagyobb, de Eszék népesedni és erősödni kezdvén, ez lassan-lassain alábbszállott.44 Rétfalu a reformáció után sok zaklatást látott az eszéki barátok rossz akar a tus ága miatt. Az eszéki várparancsnokság egyszer még a templomuktól is meg akarta fosztani a rétfalui kálvinista magyarságot. „Nevezetesen egykor az eszéki alsóváros! plébános maga bátorságával kijött volt a templomot elfoglalni és pecsételni. Ács Miklós papnak idejében (aratási időben, amikor a férfiak künn a mezőn tartózkodtak), de némely jó uraknak tanácsokból az asszonyok bátorságok által megszégyemittetvén, visszanyair- galt.f4 (A fáma szerint ebben holmi seprű- és meszelőnyelek is tevékeny részt vettek...) 1752-ig a község szabadfalu volt, akkor a moldvai Pejacsevicsek alá kerültek, aki Mária Teréziával szemben hősiesen megvé- detlmezte kálüvinista jobbágyait. A mai Rétfalu A mai kis magyar sziget ötszáz lelket számlái ötszáz magyar a milliós szláv tengerben. Mily hérosz! küzdelmet folytathat ez a piciny, maroknyi nép fajának íönmara- dásáért és faji kultúrájáért, hogy meg tudja átlani a helyét és nem borítja el’a szláv hulláim és nem temeti el az iszap! Ez a nép rendkívül szorgalmas* munkás és értékes nép. Nem korcsmáziik, sokat olvas (a Juliám- egyesülét könyveit), nem hódol az egyke átkos szokásának. Nem földimádó, ami talán szokatlanul hangzik, magyar íöldmive- sékről lévén szó, de ennek naigy olkia van: kitünően értik a bollgárrendszerü kertészetet és terményeiket a szomszédos Eszékén jó áron tudják értékesíteni. Egynegyed hold kertiből több hasznot tudnak kihozni, mint tíz hold szántóból. Sok jövedelmük van ezenkívül az állatokból is. Hitéihez, magyarságához áldozatkészen és törhetetlenül ragaszkodik. Az iskolája egyidős a faluval... Réífa’.u népe az iskoláját óriási. áldozattal tartja, fönn, de iöh'tartja,. hozzá mégma- pot .is tart, ami egy .ilyen kis. községié nagy teher, de ösztönösen érzi — hisz ezt mutat- : ja a szlavóniai magyarság története —, hegy i csak azok a községek maradtak meg magyaroknak, .amelyek reformátusok marad- ■ bak. A nép első megtelepedését a honfogla- ■ lásig lehet visszavezetni, akárcsak iá többi i szlavóniai magyar faluéit is, beleértve az elpusztultakat is. Ismertebb jó nevek: Bakó, Kardó, Vajda, Szabó, Kató, Hajdú, Kozár, Marczi, Kozma stb. ősrégi családnevek. Újabban az agrárreform ide is dállmát dobrovoljáookat hoz, akik a sziklás, terméketlen Likábói valók és akik a földjeiket felébe kínálják azoknak, akik azokat évszázadokig bírták, művelték... A többi elpusztult végvár. Eszéktől Moszlavináig alusszák csöndes, örök álmukat a hajdani dicsőséges magyar múlt elpusztult községei, az egykori szinmagyar, népes, kulturált szlavóniai magyar falvak, végváraink a martalóc török ellen. Az ősrégi kiulítura helyén ma acélekie hasítja dús barázdákba a zsíros, gazdagöiü tele- vényt és a falvak fölött, amelyeken nehéz századévek suhantak keresztül, ma smaragdzöld, gazdag vetésóceán hullámzik. Föl kellene kutatni, meg kellene keresni a többi végvár helyét is, ©zekét, amelyeknek lakói nem voltak olyan szívósak . és ellenállók, mint a rétíalusiak és elhagyván községeiket, szétszóródtak, a községek helyén pedig nemsokára süni dudiya és gaz nőtt. Meg kellene állapítani ezeknek a községeknek — a saját bőrük árán megvédett és megmentett nyugati kultúra áldozatainak — helyét, hogy áhitatos imádattal, hozsan- nás büszkeséggel és.. nagy-nagy fajszeretettel, de büszkén, nagyon büszkén állhassunk meg fölöttük. Hogy elmondhassuk’.' irn e,- századokkal ezelőtt is volt már nagyszerű, dús és fölényes magyar élei magyar kultúra!... Magyar élet és magyar, kultúra, amely védíte és óvta a Nyugatot török-tatár ellen — úgy hogy ebbe falvainak sorai pusztultak el, semmisültek meg... Péchy-Horváth Rezső NA Pl HÍREK Felhívás Zólyom-nagymegye közönségéhez! (ESŐ.) Zólyom vármegyének a szöv. ellenzéki pártók programjával megválasztott bizottsági tagjai ezúton kérik a vármegye közönségét, hogy a velük szemben elkövetett, vagy tudomásukra jutott sérelmeket a klub elnökségéhez, a szövetkezett ellenzéki pártok Központi Irodájának címére bejelenteh szíveskedjenek. Kérjük minden esetben a sérelmes hatósági intézkedésnek számát, nemíkii- löben a sérelmeket elkövető hatóságnak pontos megjelölését. E bejelentések szóval is megtehetők és pedig a Központ' Irodában Losoncon (Fü'leki-ut 12.), nemkülönben a bizottsági tagok is a közönségnek rendelkezésére állanak és pedig Petro^alli Oszkár Besztercebányán, Süteö István Ipolyságon, Törköly József Rimaszombaton, Gyapay Endre és Bándy Endre Léván, Tarján Ödön Losoncon és Hlavathy József Selmecbányán. Közli egyúttal a klub, hogy a bizottsági tagök a munkakört egymás közt a következőképpen osztották be: a) Általános kérdések, interpellációk: P e t r o g a 11 i. b) Pénzügy, adók, közterhek: Törköly, c) Nagyipar, kisipar, kereskedelem, iparkamarai ügyek, vám- és gyári ügyek, beviteli-kiviteli ügyek, munkásügyek: Tarján, d) Is- kolaiüy, egyházi ügyek: Hlavathy. e) Egyesületi és művészeti ügyek: Bándy. f) Szociális ügyek és műnkáiskérdesek, népjó'éti intézmények: Bándy és Hlavathy. g) Általános közigazgatás, igazságszolgáltatás, tisztviselői ügyek, nyugdij, katonai, illetösé- g', állampolgársági, u tlevéli! gyek:, Törköly, P e t r o g a 11 i, Gyapay. lí) Mezőgazdasági ügyek, birtokreform és ezzel kapcsolatos ügyek, nemkülönben közejgészség- ügy: Gyapay. — (A prágai meteorológiai intézet idöjóslása) január 3-ára: Túlnyomóan felhős, havazásra hajló Idő várható. A hőmérséklet kevéssé változik. — (A losonci Csokonay-maíinéí) — mint Losoncról jelentik — az ünnepi szónok betegsége miatt a rendező bizottság január hó közepére halasztotta el. — (Házasság.) Szép essz ombati Zsadányi Guidó, a balassagyarmati járás főszoiigabirája feleségül vetto Kováts Klotildoit, Kováts Géza földbirtokos és neje Wielamid Aranka bárónő leányát. — (A varannói kaszinó tisztújító közgyűlése.) Varannói tudósítónk jelenti: Vasárnap délután tartotta meg közgyűlését a varannói kaszinó. A pénztári és titkári jelentések után megválasztották az uj elnökséget, amely a következőképpen alakult: Elnök: Fiizesséry Pál, főjegyző; alelnök: Havlik János, uradalmi főintéző: titkár: Belus Mihály ár., ügyvéd; ügyész: Kasztriner László dr„ ügyvéd; pénztáros: Burdos Jenő, kereskedő; háznagy: Török Vilmos dr., járásorvos. A választmány tagjai: Horatius Antal járásfőnök, Durcsinszky István járásfőnökhelyettes, Buy- dik György járásbiró, Bodor Gábor erdőfőtanácsos, Kemény Zsigmond adóhivatali főnök, Rutár Emil postafőnök, Korníeld Géza bankár, Kasztriner Mór dr. orvos, Schneider Milán törzsszázados, Jurny katonai állatorvos, Molnár József iparos, Ajben József magántisztviselő, Rokichy Károly iparos, Pola- necky Bohumil állami tisztviselő. (Két turistát maga alá temetett a lavina.) Bemből táviratozzák: A svájci alpokban a kirándulók biztonságát a gyakori lavinák nagyon veszélyezte ük. Engundiimban, Cuonál, a lavina két skielő turistát eltemetett. Az erdőségekben a lavinák nagy károkat okoztaik. — (Titkolják a hadikölcscnök beváltási kulcsát.) A C. SÍ. esti lapja jelenti: a hadí- kölosönök rendezése ismét feltűnt a látóhatáron. A pénzügyminisztériumban már el is készült az erre vonatkozó törvényjavaslat, amelyet a legközelebb ülésszakban, a parlament elé terjesztenek. A pénzspektoánsok — mint nyilvánvalóvá lett — szorgalmasan vásárolgatják a hadikölcsönöket. Vájjon nyernek-e az üzleten, majd kiderül. Azt az összeget, amelyen a hadikölcsönöket beválb ják és a törvényjavaslat egyéb részleteit szigorúan titkolják. — (Katasztrofális létszámhiány a bírói karban.) A cseh-szlovák bírói kar létszámhiánya már valósággal katasztrofális méreteket ölt, annál inkább, mert a bíróság eddig példátlanul álló módon van túlterhelve munkával. A pozsonyi tábla terüetén 100 bírói és 17 áilliamügyészf állás betöltetlen, a kassai tábla területén ped.iig 160 bírói és 11 álílam- ügyészi állás, a köztársaságban rendszeresi- tett 757 bírósági jegyzői állás közül 400 betöltetlen. így fest a gyakorlatban az igazságügyi kormány politikája, mely a magyar bírák át elüldözte hivatalaikból s most cseh utánpótlással fogja telepumpálni a sz'.ovensz- kói bírói kart. Möjd ad Prága bírót Szloven- szkómak; a prágai tábla területén 137 bíróval és 11 áiilaimügyésszl van több, mint ahány ily állás rendszeresítve' vau. — (Egy hétéves fiú kimentette testvéreit a tüzbőij BudapestrőlLi'eléntik: Butik István bőröndös Verpeléti-utca 7 szám alatti házában tűz támadt. A műhely szomszédságában ugyanis a bőröndös gyermekei játszás közben égő gyufával meggyujtötták a pamliagot. A hétéves Pista- azonban a fojtó füstben és lángban sem vesztette el lélekjelenlétéit. Kinyitotta az ablakot -és azon át két- és hároméves testvéreit biztonságba helyezte. A tüzet a kivonult tüzőrségneik sikerült elfojania. — (Félmilliós bankjegyek Magyarországon.) Budapesti szerkesztőségünk, jelenti telefonon: Januárban megkezdik az Ötszázezer koronás bankjegyek nyomását. — (Két év alatt hét gyereke született.) New-Yorkból távira tozzák: Sal-so Borbála, new-havenl' lakos, ki múlt évben négy ikerrel lepte meg ifjú férjét, most újabb három ikerrel ajándékozta meg élete párját, ki a keresztelő napián kijelentette, hogy ..most már elég volt44. A hét csemete a legjobb egészségnek örvend. — (Külföldi futballmérkőzések eredménye.) A túrán levő prágai SK Slavia, mint Barcelonából táviratozzák, az FC Barcelona felett 3:1 arányú győzelmet aratott. — Párisi jelentés szerint a First Vienna és a francia Red Star csapat közötti mérkőzés 2:2 arányban eldöntetlenül végződött. — (Az Egyesült-Államok jövedelme í923-ban 500 millió dollárral emelkedett.) Londonból jelentik: A Reuter-ügynökség washingtoni távirata szerint az Egyesült-Államok 1923. évi jövedelme 4164 millió dollárra rúg. Az állami jövedelmek a tavalyi 3888 millió dolláros bevételhez képest 500 millióval növekedtek. — (Mezopotámiában és Déíafrikában is hallgattak már rádiótelefon jelentéseket.) Londonból jelentik: Az angol rádiótársaság jelenti, hogy angol rádiótelefonjelentéseket Mezopotámiában jól lehetett hallani. — Campbayban (Délafrika) ismételten vettek föl londoni rádiójelentéseket. Táncmuzsikát még a leadókészüléktől 15 yardnyi távolságban is kifogástalanul lehet élvezni. — (Chicagóban vígan isznak tovább.) Chicagóból jelentik: A hivatalos statisztika állítása szerint Chicagóban 2702 bar van üzemben. Pontosan annyi, mint azbalkoholtilalimi törvény életbelépte előtt. — (Noblemaire francia képviselő meghalt.) Parisból jelentik: Noblema’re képviselő, aki Franciaországot a népszövetségben annak idején képviselte, meghalt. / 5