Prágai Magyar Hirlap, 1923. december (2. évfolyam, 273-295 / 426-448. szám)

1923-12-25 / 292. (445.) Távirati kiadás

Kedd, december 25. 3 — (Az igazságügyminiszter négy hétig nem fogad.) Az igazságügy miniszter decem­ber 28-ika és Január 24- íke közötti időben nem fogad. — (Elfogtak egy negyvenszeres rabló­gyilkost Németországban.) Berlinből jelentik: Lapjelentések szerint a berlini rendőrségnek a liegnitzi rendőrség segítségével sikerült Glogauban végre kézrekeriteni Scheibner Károly negyvenhét éves berlini munkást, egy régóta körözött rablógyilkost. A letartózta­tott felesége és felnőtt gyámfia azt vallották, hogy Scheibner a nagy betörések százait kö­vette el Berlinben és Brandenburg grófság­ban, valamint a megszállott területen. Scheib­ner lekilsmereté't nem kevesebb, mint negy­ven rablógyilkosig is terheli. — (Prasek nem meri leszerelni vádo- lóit.) A spirituszügyben a Právo Udu a kö­vetkezőket írja: Megemlítettük, hogy Pretl földbirtokos büntetőügyi feljelentése perfel­vételhez minden alapot nélkülöz. A feljelen­tés alapján azonban Prasek szenátusi elnök feljelentést tehetett volna Pretl ellen, amit azonban mind a mai napig elmulasztót meg­tenni. A feljelentést becsületsértési por alapjául minden biró elfogadta volna. Ma letelt a negyvenkét napos feljelentési határ­idő és hogy Prasek nem emelt panaszt, a vád elavult. A szenátus e’nöke tehát a leg­nagyobb nyugalommal tűrte, hogy öt bárki is a politikai pártok megvesztegetésével vá­dolja, anélkül, hogy ezért valami elégtételt is vett volna. Pretl vádjával a bíróság amúgy sem tudott volna mit kezdeni, mert a jelenlegi, azaz a régi osztrák büntetőtör­vények a politikai pártok megvesztegetését nem minősitik büntethető cselekménynek. Prasek azonban ennek ellenére is vádat emelhetett volna, sőt ezt elmulasztani sem­miesetre sem volt szabad. Hogy nem tette meg, ez nemcsak az ő, de az egész agrár­párt szégyene marad. — (Léghajókatasztrófa.) Tuniszból jelen­tik: A „Dlx-mudet“ nevű katonai léghajót egy heves vihar Algír köze’ében a partról a ten­ger selé sodorta. Az erősen megsérölt léghajó legénységének megmentésére számos repü­lőgépet és torpedŐhajót vezényeltek ki. — (Elégett karácsonyfa.) Bártfáról jelen­tik: A bártfai vöröskereszt-fiók az állami krs- dedóvóban karácsonyfa-ünnepélyt rendezett. Az ajándéktárgyak eloszlása után a kará­csonya a gyertyáktól tüzet fogott, mely könnyen végzetessé vájható pánikot Idézett elő. A mgijedit gyermekek az ablakokon ke­resztül baj nélkül menekültek az udvarra, a zűrzavarban azonba a legtöbb ajándéktárgy eltűnt. — (Pozsony lapot ad ki.) Pozsony iu- dósi tonik jelenti: A legutóbbi üvnáesüiésen el­határozták, hogy „Városi Ujság“ óimén két­hetenkénti egyszer megjelenő háromnyelvű, városi kérdésekkel fog alkozó lapot ad ki a város. A lapot az elnöki ügyosztály fogja szerkeszteni. kezébe véve, így kezdte: — Kedves jó barátom, nagyon komoly beszédem van magával. Kitli János egészen meg volt illetödve. Félt is attól, ami most következni fog, de rendkívül tetszett is neki Irma bárónő ilyen komoly halaványan. — Valami történt? — kérdezte nyugta­lanul. — Nem történt semmi, minden úgy van, mint tegnap volt, csak nálam itt belül van valami változás. Máma nagytakarítást csi­náltam a lelkiismeretemben. Ne szóljon köz­be kedves barátom, mert akkor nem tudom megmondani, amit el kell mondanom. Pedig elég nehéz úgyis ... Egy kis szünetet tartott, mintha erőt gyűjtene az elmondáshoz. Kitli János enge­delmesen hallgatott, csak bátorítóan simo­gatta Irma bárónő gyönyörű fehér kezét. — Mondja igaz lelkére — folytatta a bárónő —, nem hallott semmit rólam? Sem mostanában, sem azelőtt? Valamit az elő­életemről, csúnya, gonosz, kompromittáló dolgot? Kitli János becsületesen felelt: — Nem hallottam se rosszat, se jót. Névtelen levelet kaptam eljegyzésünk óta, nem egyet, de úriember nem olvas el név­telen levelet. Olvasatlanu! széttéptem. — És ha igazat mondtak volna azok a névtelen levelek — kérdezte a bárónő, na­gyon kedvesen nézve Kitli János szemébe. — Nem tudom, mit mondtak — felelte Kitli János. Amint megláttam, hogy magá­ról van bennük szó, eldobtam olvasatlamil valamennyit. — Akkor most én mondom meg magá­nak — mondta Irma bárónő vakmerőén. Akármi volt azokban a levelekben, bizo­nyos, hogy gyalázatos rágalmak voltak bennük én ellenem, de vaatni igaz is volt bennük. Nekem valóban van múltam, me­— (Két magyar tanítónőnek hetvenkét korona a fizetése.) Ez a magyar kisebbség kulturális hely­zetképére igen jellemző állapot Komáromban van az irgalmas nővérek iskolájában. Három tanító­nőt eltiltottak a tanítástól, akik kitűnő sikerrel tették le a nosztriílkációs vizsgát. Most két ta­nítónőnek hetvenkét korona az állami fizetéski- egészitése, a demokratikus egyenlőség nagyobb dicsőségére. Palkóvich Viktor nemzetgyűlési kép­viselő ez ügyben eljárt Bechyne iskolaíigyi mi­niszternél, aki most a pzsonyi referátusra tolja a felelősséget. A szegény apácák fejenként és ha­vonként tiz korona fizetést kapnak, ami soknak szintén nem mondható és igen sok rendeletet az állami tanfelügyelőtől, amelyeknek zúgolódás nél­kül tesznek eleget. És erről a kisebbségről írják a nacionalista lapok, hogy íészkelődik és lehetet­lenségeket követel. A világversenyben ezzel a fizetéssel a cseh-szldvák kormány egyedül áll. — (Rokkantak szervezkedése.) Pozsonyi íudósííónk jeleníti: A keres zt ényszocialisía- párt rokkant alosztálya december 30-án Po­zsonyban a Vigadóban alakuló közgyűlést tart. — (Két bemutató az Operában.) Budapesti szerkesztőségünk táviratban je’enti: Az Operaház­ban két uj darabot mutattak be: egy balettet és és egy egyfelvonásos operát. Az uj balettnek Hen- tschel Károly a szerzője, címe „Aphrodisia mesé- je“. A „Diana“ cimü operaujdonságot Mohácsi Jenő szövegére Zádor Jenő irta. Mindkét újdon­ság meséje a görög mítosz köréből való. „Diámé­ról a budapesti sajtó nagy elismeréssel nyilatko­zik, de az uj balett egyáltalában nem talált ba­rátságos fogadtatásra. — (Intemacionális bölcsészkonsresszus Ná­polyban.) Nápolyból táviratozzak: 1924 május vé­gén Nápolyban nemzetközi iilozóíuskongresszust fognak rendezni a nápolyi egyetem megalapításá­nak hétszázesztendős évfordulójának megünneplé­sére. A kongresszusra az egész tudományos világ minden egyetemét meghivják. A kongresszus el­nöke a Németországhoz eljuttatott meghívóval kapcsolatban nem mulasztotta el az olasz nemzet­nek a német nép iránt érzett rokonszenvét kife­jezni. — (Cseh-Szloákia kereskedelmi szerző­dést akar kötni Japánnal.) Tokióból jeilietutflk: Almaik idején a tokiói cseh-szlová!k köveit tárgyalásokat folytatott egy megkötendő ja­pán—cseh-szító vak kereskedelmi szerződést illetően a japán kormánnyal, azonban a tár­gyalásokat félbeszakították. .Most azt várják, hogy a konferenciát újra megkezdik, még pediiig a legrövidebb időn bedül. Ebben az év­ben Japán százmillió korona értékű árat vá- sárolt Cseh-Szlovákíától és ötvenmillió ko­rona értékű, árut szállított Cseh-SzJovákiábu.­— (Tilos a hazárdjáték a vonaton.) Az állam­vasutak személyzete jelentést tett az államvasutak igazgatóságának, hogy az utóbbi időben feltűnően sokan játszanak hazárdjátékot a vonatokon. A vasutigazgatóság tekintettel arra, hogy a hazárdjá­tékot a törvény tiltja, utasította a vasúti sze­mélyzetet, hogy ne tűrje a hazárdjátékot sem a vasutakon, sem a várótermekben, ha az utasok magas összegekben játszanak. A személyzetnek azonban nincs joga fellépni, ha nyilvánvaló, hogy időtöltésből, vagy szórakozásból játszanak az utasok. lyet magának ismerni kell, ha becsületesen akarok magával szemben eljárni. Tehát üljön most szép csendesen mellettem és hallgasson meg. Kitli János kiegyenesedett ültében, de ezt mondta: — Mirevaló az, én nem vagyok kiván­csi a maga leányi titkaira. Majd egyszer, ha a feleségem lesz, elmondhatja, nevetni fo­gunk rajta. — Nem — rnakacskodott Irma bárónő. — Ezek nem olyan buta kislányi titkok. Ezek komoly dolgok, életbevágók. Nagyon terhelik a szivemet, le kell velük számol­nom úgy, hogy elmondom magának, egyet­len barátomnak, bármi nehezemre esik ilye­nekről beszélni. Kitli nagyon gyöngéd volt, úgy érezte, most itt a pillanat, amikor nagyon nemesen és előkelőén kell viselkednie. — Könnyítsen hát magán, úgy hallga­tom, mint annak a jelét, hogy méltónak tart a bizalmára. — Tehát nekem csakugyan van múl­tam. Történt életemben olyan esemény, mely után nem érezhetem magamat olyan kifogástalan reputációjú leánynak, mint ahogy kellene. Megcsalnám magát, ha ezt el nem mondanám. Megint egy kis szünetet tartott, mintha keresné a szavakat, intett Kitlinek, hogy ne szóljon. — Szomorú történetet mondok el, de magamról szól. Azt tudja, hogy az apám egészen tönkrement, az anyám színésznő lett, az Örkényi színtársulatnál. Én ott ser­dültem fel a vidéki színészek között, elkép­zelheti, milyen környezetben és micsoda hatások alatt. Csoda, hogy meg tudtam őriz­ni tisztaságomat; csak annak tulajdonitha- tom, hogy anyám elzárt minden káros be­folyástól, amennyire lehetett. Magányosan nevelkedtem fel, társak nélkül, tudatlanul. — (Lengyelország moszkvai követe.) Varsó­ból táviratozzak: A lapok jelentése szerint Len­gyelország moszkvai követévé Strassburger Hen­rik volt kereskedelmi minisztert nevezték ki. — (Vasúti teheríorga’om Oroszországgal.) Londonból jelentik: Anglia, Kanada és Hol­landia legjelentékenyebb tengeri és vasúti szállítási vállalata a szovjetkormánnyal szer­ződést kötött az Oroszországban irányuló ve-suti és hajózási szállítási szer­ződés megújítása céljából, A társaság szék­helye Moszkva lesz és számos Oroszország: városban iognak fiókát fölállítani. — (Templom-, torony- és harangszente- lések Gömörben.) Rimaszombati tudósítónk jelenti: A minap folyt le Szutoron a templom-, torony- és harangszentelés, amikor is Pósa Lajos, egyházkerület* tanácsbiró s nemes- radnóti lelkész, Zajdó László zsipi és Sza- niszló János nemesmartonfalvi református lel­készek, mint esperesi megszóltak végezték a felszentelés Ielkészi funketót. Nagyban emelte az ünnepség szépségét a szutori énekkar, mélyet Kiss Lajos szutori tanító nagy szakértelemmel vezetett. Este jól sike­rült táncmulatság fejezte be az ünnepséget. A jánosi református egyház áldozatkész hí­vei december 16-án megható ünnepség között szentelték fel hadbavitt harangjuk helyett két újonnan beszerzett harangjukat. A temp’om- helyiséget a hívők tömege teljesen megtöl­tötte. A templomi ének után a református énekkar gyönyörködtette a haUgőságot Far­kas Márton tanító vezetése mellett. A fel­szentelő imádságot Pósa Lajos nemesradnóti lelkész mondotta. Egyházi beszédet Kovács Bertalan rimamurányi református lelkész Bertalan rimas’monyii ref. lelkész tartott. A harang jelentőségéről, valamint az uj haran­gok beszerzéséről Ruszkay Gyu’a az egy­ház tisztességben megőszült lelkipásztora beszélt. Kiemelte néhai Turóczy Miklós gondnok alapvető 1250 koronás adományát s a jánosii műkedvelő ifjúság előadásának tisz­ta jövedelméből való adományát 625 koro­nával, továbbá Bódi József és neje adomá­nyát, mely 700 koronát tett ki. A harangra begyült adományok összesen 17.000 koronát tettek ki. Este kedélyes táncmulatság fejezte be a iharangszentelési ünnepséget. — (Egy szegény császár.) Newyorkból jelen­tik: Heuang Tungot, a detronizált kínai császárt ékszerész beperelte, mert a császár ismételt kérés ellenére sem akarta 250 tael adósságát megfizetni. „A trónnélküli császár azzal védekezett, hogy saj­nos nincs módjában a kért összeget megfizetni, ellenben a kínai kormány négyszerannyiva! adósa neki. A bíróság a kínai kormányt nem fogadta el kezesnek, mert a kínai állam annyira az anyagi tönk szélén áll, hogy a kérdéses összeg kiegyen­lítését nem biztosíthatta. — (Húszezer korona a komáromi harangra.) Komáromból írja tudósitónk: A karácsonyi ünne­pek előtt Majer Imre dr. apátblébános 20.000 ko­ronát adományozott Szent a András-templom ha­rangalapjára. A háborúban elrekvirált gyönyörű harangok helyett a hívek közadakozásból egy nagy és egy kisebb harangot szereznek be. Tartózkodó voltam és ezt a velem hasonló sorsuak arisztokratikus gőgnek tekintették, szegény voltam, tehát annál jobban kicsu- foltak, szép voltam, tehát annál jobban iri­gyeltek és gyűlöltek. így éltem meg husza­dik évemet, elszigetelten, árván, megértés nélkül, boldogtalanul. A boldogság vágya, a megértés, a szeretet utáni kivánkozás annál nagyobb lett bennem. Akkor jött egy férfi ...az első férfi életemben és az utolsó ad­dig, amíg magát meg nem ismertem. Szép volt, fiatal, előkelő és gazdag és szemet ve­tett rám. A környezetemben levő nők, a szintársula tagjai, futottak utána, de ő rájuk sem hederitett. Engem választott ki, csak én irántam érdeklődött. Leány volam, hiú voltam, természetes, hogy tetszett nekem ez a megkülönböztetés. Érdekelt is a férfi, a legkülönb férfi, akivel eddig találkoztam. Nem kel! sokat beszélni róla, beleszerettem, egy ábrándos, fiatal leány naiv, első szerel­mével. Nagyon szerelmes voltam, nagyon rosszul éreztem magam a környezetemben, ő pedig szerelmet, boldogságot, jobb sorsot, házasságot igért. Tudatlan fővel hallgattam a szavára és egy este vonatra ültem és el­utaztam vele Becsbe. — Ott egy szállóban vett ki az iaz em­ber lakást, egy szobát kettőnknek. Én azt mondtam neki: — Hogy gondolja, egy szobában fogunk lakni? — Sápadt voltam a rémülettől, egész testem egy remegés volt. — Nem igy akarja, édes? — mondta ő készségesen és két külön szobát rendelt. Gyanútlanul, mint ahogy 'egész helyzetem­ről nem volt fogalmam ostoba kislánynak, megnyugodtam. Nem részletezem tovább, a férfi nem él már, nem akarok róla rosszat mondani, az éj folyamán visszaélt bizal­miammal. Betolakodott a szobámba, mely­nek ajtaját naivitásomban nem zártam be és,., rettenetes volt.,, halálos boldogta­— (Különös haláleset.) Bécsből jelentik: Egy kültelki korcsmában egy munkás különös foga­dást kötött Amint már eddig többször sikerült neki, egy pár frankfurti virslit akart megrágatla- nul egészben lenyelni, azonban a szerencsétlen ember ez alkalommal póruljárt, a virsli a torkán akadt és gyors orvosi beavatkozás ellenére is — valószínűen szivbénulás következtében — meghalt, özvegye és három árvája siratja. — (Nem sikerült betörés.) Rimaszombat­ból jelenti tudósítónk: December 18-án éjjel két órakor Bottlík Sándor kertész inasa arra ébredt föl, hogy a két kutya szokatlan erősen ugat. Kinézett az ablakon s látta, hogy két ismeretlen ember a kaput feszegeti. Azonnal föl akarta költeni gazdáját, azonban az isme­retlen betörők észrevették őt és elmenekül­tek. Később az éj folyamán Sípos József konzervgyári alkalmazott figyelmeztette Imrece Lajost, a gyár éjjeli őrét, hogy a kon­zervgyár körül gyanús emberek járkálnak. Imrece megfigyelte, hogy a két ember fesze­getni kezdi Bottlik Sándor kertész kapuját, de nem tudták felnyitni. Imrece rájuk kiál­tott, mire azok menekülni akartak. Az egyik­nek sikerült is Szabadka puszta felé elmene­külni, a más’kat azonban az éjjeli őr megál­lította és benne Sógor József favágót ismerte föl. Másnap Sógor azt mondotta, hogy be volt rúgva és tagadta, hogy be akart volna törni Boítilkhoz. — (A legdrágább film.) párisból jelentik: A filmipar legújabb szenzációja lesz a nemsokára bemutatásra kerülő hatalmas francia film, mely­nek előállítási költségei hihetetlen összegeket emésztettek fel. A felvételhez háromezer artistát szerződtettek, akik az északamerikai Utah-állam- ban éltek hat hónapig, százötvenkilóméteres tá­volságra a legközelebbi vasúti állomástól. Az élel­miszerek rendszertelenül érkeztek és az artisták­nak sokat kellett nélkülözni. A fölvételhez hatszáz ökör, ezer ló és ötszáz bölényre volt s ükség. A fölvételekre szükséges bölénycsorda előteremtése, amely a legnagyobb az Egyesült Államokban, óriási pénzáldozatot igényelt lanságban keltem fel reggel. Elmenekültem a szállodából, jártam az idegen városban, ahol egy lélek sem ismert, nem tudtam, mi­hez fogjak, de ahhoz a gonosz emberhez visszamenni nem akartam. Ö talált meg vé­letlenül, amint az utcán kóboroltam, nagy- nehezen rábeszélt, hogy menjek vissza a szobámba. Nem volt Bécsben senkim, aki­hez fordulhattam volna, nem volt egy kraj­cár pénzem, hogy visszautazhattam volna, ki voltam neki szolgáltatva. De a szobám ajtaját gondosan bezártam azon az éjsza­kán, többet ilyen rettenetes' dolog nem tör­ténhetett velem. Másnap reggel belátta, hogy velem nem boldogul, belenyugodott, vett nekem egy vasúti jegyet hazáig és ki- kisért a vasútra. Szégyenkezett, úgy látszik belátta az eljárásának egész aljasságát, szeretett volna megengesztelni, de én nem szó’tam hozzá többet egy szót sem. Nem hallgattam meg fogadkozásait, megundorod­tam tőle és otthagyam. Csak akkor nyugod­tam meg. mikor elindult velem a vonat és én elhagytam őt, hogy soha viszont ne lás­sam. Otthon az anyám, szegény, szemre­hányás nélküli szomorúsággal fogadott, együtt sírtuk el borzasztó szerencsétlensé­günket. És akkor bezárkóztam, többet fér­fiakkal szóba se állottam, amíg magával meg nem ismerkedtem... öt év óta úgy élek magányosan, hűvös lemondásban. Hát most ítéljen rólam. Szegény barátom, most láthatja, milyen nő az, akit szeret... —’ A legjobb, legnemesebb nő — mond­ta Kitli János meghatva, csaknem sírva fa­kadva. önkéntelenül is szavalva beszélt, mint ahogy hasonló helyzetben valamelyik színész beszélt valamelyik színdarabban. Amit érzett és amit gondolt, azt nem tudta a maga módján kifejezni, a színháztól kellett kölcsön kérni kifejező eszközöket. Nem mondott többet, mint az a színész is, a szín­darab előírása szerint, lehajolt, megcsókolta A legfo&l* és oeg@!c§d&& karácsonyi áfánkéig egy OMEGA éri

Next

/
Oldalképek
Tartalom