Prágai Magyar Hirlap, 1923. november (2. évfolyam, 248-272 / 401-425. szám)

1923-11-01 / 248. (401.) szám

Csütörtök, november 1. 2L A nemzetgyűlés nagy többsége ezután a Házat bizonytalan időre elnapolta. A népszövetség főtitkára Budapesten Sir Eric Drumond, a népszövetség főtit­kára tegnap délután Bukarestből Budapestre érkezett. Kíséretében van Mataux Pál, a nép- szövetségi titkárság politikai osztályának igazgatója, Marcell Hódén, a népszövetségi titkárság információs osztályának tagja és nagyszámú segédzemélyzet. Az érkezőket a pályaudvaron Daruváry Gézák ülügyminiszter és a miniszterelnök képviselői üdvözölték. A fogadtatásnál megjelent Balfour angol követ­ség! attasé is, aki Drumond unokafivére. Teg­nap este a vendégek tiszteletére Bethlen Ist­ván gróf miniszterelnök ebédét, ma reggel pedig Horthy Mliklós kormányzó villásreg­gelit adott. A vendégek este meglátogatják az Operaházat, holnap pedig Daruváry Géza külügyminiszternek a Hungáriában rendezett villásreggelijén vesznek részt. Marcell Hódén tegnap együttesen fogad­ta a budapesti sajtó képviselőit és informálta őket az utazásról. Drumond útja — mondotta — nincs összefüggésben a magyar kölcsön­nel. Mostani első budapesti tartózkodásának egyedüli célja az, hogy hivatalos udvarias-, sági látogatást tegyen a magyar kormánynál é.s.'kiépítse a-népszövetség és Magyarország közötti szorosabb kapcsolatokat. A népszö­vetség megbízta a főtitkárt, hogy utazza be azokat az európai székvárosokat, amelyekkel a szorosabb kapcsolatok kiépítése kívánatos. Drumond 1921-ben Rómában. 1922-ben pedig Belgrádban tett hivatalos látogatást. Ez év elején Varsót, Bécset, Prágát és Danzigot kereste föl. legutóbb a bukaresti kormány­nál tett látogatást. A vendégek a hét végéig maradnak Budapesten. Nitti uj könyve Súlyos vádak a francia plutokrácia és mili- tarizmus ellen — A háború titkos okiratai Francesco Nitti, Olaszország volt minisz­terelnöke „Európa tragédiája: mit fog Ame­rika cselekedni ?“ cartimel uj, szenzációs köny­vet irt, mely ez óv végén fog megjelenni a newyorfci és londoni könyvpiacon. A könyv hat fejezefoe oszlók. Az elsőiben a 'háború utáni Európa hanyatlását vázolja Nitti s megáMápitja, hogy Amerika közönyé­nek Európával szemben az az oka, hogy az amerikai közvélemény túlnyomó része nemi ismeri a versafillesi békeszerződés borzalmas következményeit s a nyomában támadt mi­litarista imperializmus programját. Ismerteti ezután az imperialista európai atomok pro­paganda rendszerét, mely port hintett az amerikai közvélemény szemébe. A következő fejezet a francia imperia­lizmussal foglalkozik. Mig Anglia, eddigi té­vedései után, bék'eipolitikát folytat, addig Franciaország arra törekszik, hogy a konti­nens szén- és vastermelésének ellenőrzésé­vel mind teljesebb mértékben magához ra­gadja Európa katonai hegemóniáját. Nitti a nemzetközi konferenciák tárgyalási anyagá­val és a közvélemény elölt ismeretlen okira­tokkal igazolja ámításainak igazságát. Euró­pát teljesen balkánizálták. Az uj államok, hogy megvédjék jogtalanul megszerzett te­rületeiket, kénytelenek követni a francira po­litikai kurzust és francia-ország ellenőrzése alatt állanak. Francaország elsősorban had­seregét nö-veíi és tengeralattjáróinak, légi haderejének növelésével keresztez minden oly lépést, melyet Anglia a béke érdekében tesz. Franciaország igájába akarja hajtani azo­kat a népeket, melyek a vcrsaillesi béke­szerződésnek köszönik létüket és igaz­ságtalan módon nagy területekre tet­tek szert. Mindezt pedig azért teszi, hogy kezében legyen Európa egész vas- és széntermelésé­nek az ellenőrzése, mely katonai és politikai túlsúlyának döf el tétel-e. A jóvátétel csak ürügy arra, hogy politikai, katonai és gaz­dasági akcióját elleplezze. Valóban a demo­kratikus Franciaország megszűnt létezni és a plutokrácia u-ralja most ez ország egész politikai aktivitását. Franciaországnak a háború alatt tett ki­jelentései homlokegyenest ellenkeznek mos­tani magatartásával. A diplomáciai okiratok világosan bizonyítják, hogy miig a népeik azt hitték, hogy a demokráciáért és a szabad­ságért küzdenek, addig Amerika háta mögött titkos egyezségeket kötöttek, melyek arcul csapják az elveket. Az említett titkos szerző­dések között a legjellemzőbb a Franciaország cs Oroszország között kötött szerződés. Mig Wüson elnök azt hangoztatta, hogy nem a német nép, hanem a német impcrialíz-ift-us edlén száü síkra, azalatt Franciaország egyez­ményt kötött az orosz oáriiztmtussai a német bi roda 1 om szétdörab olásaira. Mikor Poincaré azt mondja, hogy jóvá­tételt követel és sohasem gondolt arra, hogy német területeket elfoglaljon vagy Németország szétdarabolását kierősza­kolja, akkor olyasmit állít, aminek ellent­mondanak a tények. Nitti szenzációs leleplezéseit nemcsak Poimoarénak, hanem csaknem az összes fe­lelős francia államférfiaknak levelezésével, memorandumaival és kijelentéseivel támaszt­ja alá. Nitti a 'könyv harmadik fejezetében bebi­zonyítja, hogy Franciaország milyen terv­szerűen destruálta a német gazdasá-gi rend­szert. Az egész jóvátételi kérdést imperia­lista politikájának csupán eszközéül használ­ta fél. A negyedik fejezet Európa összeom­lásának tanulmánya. Ez az összeomlás a né­met gazdasági éllet katasztrófájának eredmé­nye s következménye a milíarizmius. Nitti sorra veszi az egyes európai államokat és rámutat gazdasági romlásukra, a reakció megerősödésére és az erőszak szellemének térhódítására. Nitti könyve ötödik fejezetében Európa 'sötét jövőjét rajzolja meg. Érthetetlennek tartja, hogy a súlyos pénzügyi viszonyokban levő Franciaország miiért álltja föl a világ legnagyobb és legjobban feliszerelt hadsere­gét s fölveti a kérdést, hogy ki ellen fegyver­kezik, mikor ellenségei íe vannak fegyverez­ve. Ki elten épifi rettenetes tengeralattjáró és légi flottát? Bizonyára nem Németország eliten, mely a káoszba elmerülve ellenfélként nem jön számításiba. A könyv utolsó fejezete .,Mit fog Amerika cselekedni?" címet viseli. Nitti egész serleg javaslatot tesz s megálla­pítja, hogy a hékepregramot csak akkor te­het realizálni, ha Amerika számol a helyzet­tel és Angliával együtt közreműködik a világ újjáépítésén.. Egy magyar tankönyvről Beje, október 30. A lassú . halálra ítélt magyar középisko­láknak eddig egyik főbaja volt a tankönyv- hiány. Az utolsó időben azonban egymás­után jelennek .meg az uj. viszonyokhoz, sza­bott tankönyvek.''" A közvélemény, sajnos, nem fordít elég: figyelmet rájuk, .pedig írva. két­szeresen fontos dolog, hogy magyar fan- könyvek címén milyen különös szellemi ka- kufcfiókák telepednek meg a magyar kultúra utolsó elárvult fészkesben, az iskolákban. Egy ilyen uj magyar stilisztika került a napokban a kezembe. Irta Wessely Lajos. Ki­adta „a magyar nydivü tankönyvbizottság". Jóváhagyta a „tanügyi nemzetmüvelődési minisztérium" 105874/21. számú rendeletével. Egy szóval hivatalos eseti-szlovák szakembe­rektől felülbírált és jóváhagyott tankönyv. Különös kíváncsisággal ütöm föl, mert tudom, hogy minden más tantárgy tanköny­veit le lehet ro róhatni esetiből vagy német­ből, Gsak a magyaréit nem. Itt eredetit kell adni. Magyar stílust csak magyar remekírók eredeti- szemelvényeinek és műfordításainak stílusából tanúiba tűnik. Vájjon mely magyar ■Írókat fog itt átboosátan'i a cseh-szícvákiz- rriius szüfcs'zemü szitája? Szerzőnk, úgy látszik, nem irhiatníá ne­vét hosszú ypszikmniaj és nem tartaná magát jó csehszlovák—magyar tanárnak, ha jó­hiszeműen járna el. Neki egyszerűen nem kellenek a magyar írók: a magyar etikust jórészt szlovákból való fordítás okon mutat­ja be. , Mindjárt az élső lapon, egy névtelen mű­fordító lép elénk, k'i „Matuska J. után" és „Tyll J. K. után" vansfonditusokat költ. Ugyanez a szerény ember fordította a kötet többi szlovák költeményét is, de nevét az egész könyvön át nem meri kiírni. De jól is teszi. Mert ha én szlovák volnék, akkor ki­kérném magamnak, hogy a nemzeti him­nuszomat névtelenül és felelőtlenül ilyen férc fordítással megsértsék. De miivel magyar va­gyok, csak igen furosúítem, hagy éppen egy magyar stilisztika homlokán kell ilyen férc- forditást látnom. Mint tanárié le ember, azon­ban nem szólok semmit, mert*a tanítványaim­nak — ha lelkiismeretesen tanítok — leg­alább nyomtatott példával mutathatom be. hogy hogyan nem szabad verselni és hogy mennyire s miiért oly rosszak stilisztikai szempontból az ilyen riimpárók, miiint: „oiik- káznak (Wessely szerint két k-val) — vir­radnak; mélyen — ébredjem; oldalon— áll­jon; bilincset — éled. Ezek már nem is rí­mek. Legalább is a magyar-stilisztika szerint nem. Az első olvasmányának címe: „A Váh völgye" s aláírása: „Végvidék mondaköré- ből". Már ez a óim és aláírás is uuulatja, hogy tankönyvünk nemcsak stilisztikai, ha­nem hangtani babérokra is pályázik, őnála érvényesül ugyanis először aiz az uj hang­törvény, hogy a magyar nyelv a g helyett a h-ba lett szerelmes s a Vágót mindenáron Váfhnak, Oalgóoot Hllohovecniek, Balogot Blhmak mondta. Itt látjuk az első példáját annak is, hogy ilyen földrajzi név előtt, mint „Vágvidék", a magyarban nem kell névelő. Ö azonban a magyar helyesírás irredentiz­musát ás megrendszabá'lyozza, amikor be­hozza az uj szabályt, hogy a szók végén ezeubul rövid o-betü is állhat, igy: Sztrees- no, Hero, Szitno, Ozanko, Szlovenszko. Ám a stílusa sem marad hátrább. Mily zengzetes magyarsággal csengenek például az ilyen sorok: „Vrutkyn (Ruttka) alul Tremcsim és Turieic közötti határvonal a Váh legregennye­sebb völgye." Vagy „Amint a túriéci Váh nagy robajjal, dühös csattogással átfut a trencsini határon, a Beszná Szkalia, mint va­lami..." stb. Aki azt hiszi, hogy én ezt a Mátyás Deák Papanekjéből idézem, az té­ved, ez ebből a magyar stilisztikából való. Az tulajdoniképpen még nem volna baj, hagy a „Váh völgye" névtelen szerzője igy ír, csak az a baj, hogy ilyen tót helyesírással irt íolyómevefc vannak már nem csupán a hi­vatalos műnyelvben, hanem még a szépiro­dalmi szemelvényekben is és hogy találkoz­nak olyan oseh-szlovák—magyar tanárok, akik ezt magyar stílusnak hiszik és Jókaii helyett egy Jánoskát választanak be egy ma­gyar stilisztikába. Tévedek azonban, ha azt állítanám, hogy Jóikai nem jutna szóhoz a Wessely könyvé­ben. Szóhoz jut biz az, csak nincs köszönet benne. Itt van a Jókai Vág völgye is, de szintén „A Váh völgye" címen és megfelelő csomkitásokicail, továbbá olyan különbségek­kel, hogy itt mám Tréncsémiről, hanem Treu- oaimről s nem tótokról, hanem szlovákokról van szó. De azért egy magyar stifeztikairó- nak ilenék ismernie ezt a közismert olvas­mányt s ahogy a műfordításainál feszi, itt is odabiggyesztihetne egy szerény „Jókaii uiám"-t, mert a szerzői jog, tudomásom sze­rint, még a stilisztikák lapjain sem veszti el hatályát. Wessely, úgy látszik, meg van győződ­ve arról, hogy jó tájleirások csak a szlovák irodalomban találhatók, mert e műfaj bemu­tatásánál az egy Tors Kálmán TátraTÍeirá- sánál több magyar szemelvénynek nem ad helyet, ellenben ott szerepel még Jánoska M„ Hviezdosiav és még egy névtelen nagyság,, akit megnevezni!, úgy látszik, szerénysége tilt­ja, de ha csak az e®ső sort is elolvassuk, mind­járt láthatjuk, hogy írója szintén nem Nagy­szalontán született. „Ott a kopár Havran tö­vében. ahol az ezüs tsz áltagos (Wessely sze­riin két 1-lel) Ghvojnica patak kettéhasitja a buzakaiáis'zos völgyet... ott van az én ha­záin." Nem Nagyszalonta. A monda műfaját is csak Kanét A. és Rá­zós M. szlovák mintáin tudja bemutatná. Pe­dig ez a Kmet-féle monda is igen gyanús ne­kem. Ezt a mondát vagy a Paílas-lexicon cigány mondáiból irta ki a szerző, vagy a me­semondó cigányok is a lexiconból tanulták, mert kötve hinném, hagy akár a Paí!as4exi- con, akár a cigány nép leleményes képzelete Kmet-tol kölcsönözte volna. A Rázus mon­dájának pedig az a baja, hogy szintén vers s igy hármas rímei a műfordító szívességéiből a füzfapoézisnuk nagyszerű elrettentő pél­dái. íme, ily rímek: 1. versszak: minthogy — elfog — hantok; 2. vérünk — kitörjünk — lisztünk; 3. falát — korát — javát; 4. földet — testet — fegyvert — földet. Szabad ilyet egyáltalában elkövetni? Idát még tankönyvbe, stilisztikába venni! Ezt a stilisztikát igazán stílusosan zárja le a szintén szlovák költőnek, Knzmány K.- nak verse, amely igy kezdődik; — Ki az igazságért szentelt tűzben ég. Wessely ur (mert ki mást sejtsünk köny­vének névtelen műfordítói mögött?) úgy lát­szik, nem tudja, hogy a „szentelt tűz" a ma­gyar nyelvben nem egyértelmű a „szent tüz“-zel. De ha ezt sem tudja, akkor mért ir magyar stilisztikát? És ha már ö nem tud­ja és mégis ir magyar stilisztikát, hogy en­gedheti a szlovák irodalmat ilyen szánalmas és bizonyára méltatlan stílus-köntösben sze­repeltetni a könyv címlapján ott díszelgő úgynevezett „magyar nyelvű tankönyvbizott­ság"? Vagy ez a bizottság is szintén ott ta­nulta a tőzsgyökeres magyar stílust a kopár Havran tövében, az „ezüstsziallagos" Chvoj- niica-patalk partján? Vagy azt hiszik, hogy nekünk, hadiár magyaroknak, igy is jó? És ebből a könyvből tanítanak. Magyar stílust. Darvas János. ar r.<rxú*t. a tfe íapod) ex T '$§K$tta.4lem1ka>T é» ntineierniMH /kérd <n űPrágai Jíírfapoíf Jászi visszaélt Masaryk ajánlólevelével Budapest, október 31. Budapesti szerkesztőségünk jelenti: A Pesteir Ltoyd egy a lap szerkesztőségéi­hez érkezett igen érdekes new-yorki levél alapján megírja, hogy Jászi Osz­kárnak sikerült egy tekintélyes amerikai lap­ban méregtől tajtékos s első pillantásra ten­denciózus valótlanságoknak látszó támadáso­kat'elhelyezni. Ez kezdetben gondolkodóba ejtette az embereket. Csakhamar azonban ki­tudódott, hogy Jászi*1 a cseh-szlovák köztársaság elnöké­nek, Masaryknak nyílt ajánlólevelét hozta magával Amerikába és erre az ajánlásra érthető módon számos ajtó nyílt meg jászi előtt. Minthogy Jászi ezt az ajánlólevelet tüntetőén mutogatta, kutatni kezdték, hogy milyen viszonyban van Masaryk Jásziva! és egy Amerikában tartózkodó befolyásos személyiségtől a következőket tudták meg: Jászi félszlöváknak adta ki magát — állí­tása szerint Szlovenszkón született —, föl- dicsérte Masaryk tudományos kutatásait és lelkes követőjének váltotta magát Nyilván tudományos tanulmányúinak tüntette fel Masaryk előtt mostani amerikai útját, melynek állítólag az a célja, hogy az ame­rikai szlovákok é?etét megismerje és ismer­tesse. Természetesen minden gondolkodó ember csak úgy foghatja fel a dolgod, hogy a cseh«sztovák köztársaság elnökének sej­telme sem lehetett róla, hogy ajánlólevelét, mellyel etnográfiai munkálatokat és tudo­mányos kutatásokat akart támogatni, poli­tikai célokra használhatják föl. A levél egyébként ezekkel a szavaikkal végződik: Mindenütt a világon ismerik Ma­saryk elnök nemes tulajdonságait és tudják, hogy semmi sincs távolabb tőle, mind hogy •oly akciót támogasson, melynek az ia célja, hogy rosszakaratú gyanúsításokat helyezzen el a sajtóban egy tiszteletreméltó magyar ál­lamférfin (Apponyi) ellen és hogy kompro­mittálja Magyarország politikai tekintélyét és végül, hogy esetleg meghiúsítsa a magyar kölcsönt, amelynek létrejöttén a cseh-szlovák kormány is fáradozik és hogy az amerikai tőiké részvételét tehetetlenné akaróé tenni. Amikor ezt a tényt tudomásra hozom, remé­lem. hogy leveleim közzétételé vet ■ráferelem 'Masaryk- elnök és a., prágai kormány figyel­mét'erre az elítétendö intrikára: és hogy leg­alább a jövőben meglehet akadályozni a Masaryk nevével való visszaélést. Mikor épül fe! az uj Nemzeti Színház? Kertész K. Róbert h. államtitkár nyilatkozata Budapest, október 31. (Budapesti szerkesztőségünk jelentésé.) A kultuszminisztérruanban megkezdődtek az uj Nemzeti Színház felépítésének előmunká­latai. Egy kisebb bizottság alakult a minisz­térium főtisztviseliőiből, Kertész K. Róbert helyettes államtitkár, a művészeti osztály főnöke vezetésével. Ez a bizottság számta­lan tervet dolgozott ki, puhatolódzotí a társ- in inisz tér iumokmál és sok egyéb testületnél. Ennek a kisebb bizottságnak előkészítő munkája nemsokára befejeződik és ebből az alkalomból Kertész államtitkár a következő nagy értékű felvilágosításokat adta a Pesti Hírlap tudósítóján ak: — Amint a Bazilikát, a kassai, lőcsei, bártfai dómot föl lehetett építeni, illetően re­staurálná, közadakozásból, több millió forint költséggel, épp úgy föl tehet és föl kell 'épí­teni az uj Nemzeti Színházat. Legfontosabb eredmény, amelyet idáig elértünk, az, hogy december folyamán megalakíthatjuk a fel­építést végrehajtó Országos Bizottságot, me­lyet valóban nagyszabású társadalmi szerv­nek tervezünk. Ebben a bizottságban minden számottevő személy és testület benne lesz. Ennek a nagy bizottságnak adjuk aztán át, kivitel végett, terveinket. — Elsősorban a külföldi magyarok, ter­mészetesen főképp az amerikai magyarság támogatására gondolunk. Külön szervezetet létesítünk majd Amerikában, amely hathatós propagandát fog indítani pénzadományokért. A másik .-főtervünk: sorsjáték rendezése. A nyeremények képző- és iparművészeti tár­gyak lesznek. Százezer koronás sorsjeggyel például egy Mednyánszky-képet lehet nyerni. — Az állami színházaknál már keresz­tülvittük, hogy bevételük egy százalékát az uj Nemzeti Színháznak adják. Hasonló kére­lemmel fordultunk a magánszínházakhoz, valamint a Zeneakadémia és a Vigadó veze­tőségéhez. Nagyon sok függ magának az ál­lamnak hozzájárulásától.

Next

/
Oldalképek
Tartalom