Prágai Magyar Hirlap, 1923. szeptember (2. évfolyam, 198-221 / 351-374. szám)

1923-09-23 / 216. (369.) szám

Vasárnap, Szeptember 23. Csönd Ott nyugszom el én, hol kék nefelejcs alszik a fűben s halováuy fényt csurgatnak a földre tág boltozatok. Huüó csillagok ércei zúgnak és hallani jó: forog a földgolyó! Selymes szárnyon röppennek az éj s az éjjeli lepkék. Roppannak az ágak. A iákon kéken Izzik a fény. Összébb húzza magát dohogón a hegy s Hnom hegedű: ahogy kinő a fii! Szomorú tücsök muzsikál valahol üde zsoltárt, dacos kebléből a mennynek mintha zokogna az éj. Zúdul a világ s a föld sugaras mélységeiben: égig dobog szivem! Baseli Tivadar utóda órás és ékszerész Prá^a, jindriSska 6. szám 1033 SZÍNHÁZ ÉS ZEMC Bányai Kornél. — (Magyarok a népszövetségi ligák fö- tanácsülésén.) Budapestről jelentik: A nép­szövetségi ligák uniójának ez évi fő tanács­ülése október 8-án és 9-én lesz Hágában Magyarországot ezen a tanácskozáson elő­reláthatóan Giesiswein Sándor, Parkért Ala­jos, a Külügyi Társaság atelnöke, Pékár Gyula. Eöttevényi Olivér, Horváth Jenő 6s Póka-Pivny Béla, a Külügyi Társaság igaz­gatója, fogják képviselni. A Magyar Külügyi Társaság népszövetségi és kisebbségi bizott­sága a hágai főtanács üléssel kapcsolatosan tegnap délelőtti az országháziban ülést tar­tott, amelyen megbeszélték azokat az irány­elveket, amelyeket a konferencián a magyar delegátusok szem előtt fogúnak tartani és azokat a javaslatokat, amelyeket ez alkalom­mal elő fognak terjeszteni. — (Borzalmas bányakatasztrófa.) Krakkó­ból jelentik: Dorrtbrova Gomicábam a „Re- deji'Gbányában tűz ütött ki- A bányában nyolcszáz munkás volt foglalkoztatva. Eddig 33 megszenesedett hullát hoztak napvilágra Nyolcvan bányászról még mindig nincs sem­mi hír. A többiek megmenekültek. — (Elkobzott lapok.) Pozsonyból jelenti tu­dósítónk: A Népakarat és a Deutsche Zeitung c heti Számát az államügyészség elkobozta tta- A Deutsche Zeitung pénteki számát „Die Wahrheit siegt” cimü vezércikke miatt kobozták e-1, mert az ügyészség véleménye szerint a rendtörvénybe ütköző! bűncselekményt tartalmazott. — (Működik a cenzúra.) A Rude Prav.ot, — amint azt annak esti kiadása jeleníti —* tegnap este és ma reggel a bankokról Írott cikkei miatt a rendtörvény alapján elkobozták. — (A malackai járás rémei.) Pozsonyi tudó­sítónk ' jelenti: Jansák István, a közmunkaügyi minisztérium pozsonyi kirendeltségének főnöke, Valeuta Máté főmérnök és ennék fia társaságá­ban automobilon jöttek Malackáról Pozsonyba. Dubové község; táján ■ kiieszitett drótkötél áíiíitotta. meg az autót, majd a bozótból két katonaruhás férfi ugrott elő fentartott fegyverrel: „Eletet vagy pénzt!“ kiáltással. Az autó utasai még fel sem ocsúdtak ijedtségükből, amikor lövések dör­dültek el és a soffő-r halva bukott ki a kocsiból. A haramiák leterhelték. Az autót több lövés érte,.de a többi benniilők különös véletlen foly­tán sértetlenek maradtak. Jansákék segélykálto- zásáru az utonádlók elmenekültek anélkül. hogy bármit is rabolhattak volna. A rendőrség kinyo­mozta a tetteseket: Dulánszki János íöldinives és Pór Gáspár molnársegéd szolosinci lakosok, szökött katonák személyében és letartóztatta őket; A nyomozás során kiderült, hogy a két szö­kött katona valóságos réme volt az egész kör­nyéknek. A katonaságtól lopott fegyverekkel, töltényekkel bőven ellátták magúkat és az. ákr kev; zűr-zavaros, időkben rengeteg gaztettet kö­vettek cl. Magános . erdei lakot tánr.dtok meg, 3z erdészekre „hadisarcoí” vetettek ki. Zsidó bérlőktől halálos fenyegetés között pénzt zsarol- ; ráki „Most ilyen divat van!“ — mondták röhög- ; ve a megrémült áldozatoknak. Egy Ízben egy korcsma ros köcsfjlálr.ól egész hordó szi’lvóríumot le gurították. Mintegy- 15—16 íven eset bizonyult rájuk és a. pozsonyi hadbíróság 1922 július 19-én a kivételes törvény alapján halálra ítélte őket. A két haramia ügye felebbezés folytán a. prágai! katonai főtörvényszék elé ka fűt,- ahol a hadbíró­ság halálos Ítéletét megsemmisítették és az ügyet a törvényszékhez tették át. A íő-.örvényssék föl­fogása szerint ugyanis a vádlottak nem voltak katonák* • mert a bűncselekmények elkövetése idején évfolyamuk, már leszerelt. A pozsonyi had­bíróság tehát nem volt illetékes. A bűnügy ha­talmas iratcsomóját a prágai törvényszék tegnap Icküldtc a pozsonyi törvényszékhez, ahol Ryba- rík János dr. vizsgálóbíró teljesen uj eljárást in­dított meg. A vádlottak egy régebbi-bűnük, miatt kiszabott büntetést novemberben töltik ki • egy csehországi börtönben, ahonnan Pozsonyba szál­lítják • és az esküdtb‘íróság elé állítják éket, xx Mauthner Frigyes dr. ügyvéd, törvényszéki hites magyar tolmács, Prága ii„ Uitzowova (Marlanská) ul. 43 sz. Telefon 46—08 Vállal for­dításokat a magyar nyelvből német és cseh nyelvre- cs megfordítva. ............ — (Hétfőn kezdődnek a beiratások a prágai nemei egyetemen.) A német egyete­men a beiratások hétfőn kezdődnek és ok­tóber nyolcadikén végződnek. Október nyol­cadikén túl csak az egyetemi tanács engedé­lyével lelhet beiratkozni. A beiratkozónak személyesen kell megjelennie , megbetegedés esetén pedig a dékáni hivatalt kell értesíteni s egyszersmind ott kell az utólagos beirat­kozási engedélyt kérelmezni. Az egyetemi félév október elsejétől február tizenötödiké­ig tart. — (Egy templom, ralnt jubileumi aján­dék.) Amsterdamból jelentik, hogy Vilma ki- rálynő huszonötéves jubileuma alkatomból a lakosság adományaiból restaurált d'elíti tem­plomot iinnepies formák között a királynő­nek adományozták. — (Súlyos vasúti összeütközés Budapesten.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti: A rákos­szentmihályí helyiérdekű villamos vasút a külső kerepesi-uton ma délelőtt összeütközött a lajos- mizsei vonattal. Több súlyos és néhány kisebb sebesülés történt. Az összeütközés okát a vizs­gálat még nem állapította meg. A budapesti men­tők több automobilon ki hajtattak a helyszínére, a sebesülteket bekötözték és a súlyosabban sé­rülteket a fővárosiba szállították. — (Az őszi divat.) Pátisí tudósítónk jelenti: Az idei őszi divat legnagyobb eredetisége a szö­vetben és a színekben, illetve azoknak a deko­ratív felhasználásában van. A meglehetősen ránc­nélküli ujju, úgynevezett zsákruhán kivid, amely a kabáfcraha együk válfajának tekinthető, legin­kább kissé hullámos . szoknyát látni. A délutáni és az estélyi ruhák legtöbb dísze most is a szok­nyán koncentrálódik. A ruháik derekát gyengén díszítik, de a kabátokat hímzések és ptémszegé- lyek ékesítik. A kabátok gallérja többnyire prém­ből készül. A délutáni ruhákon az idén tűntek fel először a szövetbe szőtt fémszálak. Az arany-, és ezüstszálakbói szőtt fémvirágok leginkább zöld, fehér és fekete alapon (viritanakv A (ruhák színe zöld. fekete és matrózkék. A kabátoké a barna szín minden, dé főiképpen világos árnya­lata; xx (Meghivó a Máriacefli bucsujáratra.) A Boldogságos Szűz Mária tisztelői meg­hivatnak a Máriacelli Rózsaíiizérbucsüijárat­hoz. Elutazás Pozsonyból október 6-án reg­gel fél hat órakor. Visszatérés október 9-én délután 5 órakor. Ára — ellátás és lakás nélkül — 110 korona. Jegyek csakis október 5-án reggel 8 óráig válthatók Podhorcsek Józsefnél, Pozsony, Römer Flóris-nfca 10. szám. Vezető: Hoch Emil. Katonai törvényszékek Ítélkeznek Spanyolországban Madrid, szeptember 22. (Havas.) Kor­mányrendelettel az ország minden részében katonai törvényszékeket áhítottak föl és. be­vezettek a bírósági eljárás megröviditését. Hagy zavargások Drezdában Drezda, szeptember 22. Ma délelőtt za­vargások kezdődtek és a vásárcsarnokban s a posta előtti téren a rendőrség és a zavar­gók között összeütközés történt- Több egyént letartóztattak. Az üzletek zárva van­nak. A kora délutáni órákban a zavargás még tar . Újabb forradalmi hírek Bulgáriából Prága, szeptember 22. A Maimnak re- piilőposiával érkezeti száma Szófiából kel­tezett tegnap esti jelentést közöl, mely sze­rint Szófiában a kormán.vcsapatok és forra­dalmárok között összeütközésre került a sor, amelynek több halottja van. Északbuígá- riában a forradalmárok kerekedlek felül s a kor m árny csapatok nehéz helyzetben vannak 4AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAáAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA£ ^ r 0 P* 3 \ Menyasszonyi kelengyék áruháza t 5 cvftfo' \ t 3 -h ' Saját készitményü finom férfi £ és női fehérnemű, asztal- m8 j£ < \ teritnk és mindennemű lenáru £ * \ Arusitás nagyban és kicsinyben > IMIIABB (*) Efssler Fanny. (Nádor Mihály és'Faragó Jenő operettje. Bemutató előadása a budapesti Király-Szinházban 1923 szeptember 20-án.) Az operett hanyatlása rákényszeritette a szövegíró­kat arra, hogy inspirációért ,uj forrásokhoz nyúl­janak. Az utóbbi években divat és szokás lett a múltba járni témáért, ihletért. Az operettszinpa- don mind gyakrabban jelenik meg a krinolin, a íátermöírder gallér, a zenélő óra, az egyenes lábú spinét és a kuglóf. Faragó Jenő operett-librettója is a Biedermeyer kedves és andalító világába vezet bennünket, mintha folytatása volna az író korábbi kísérletének, az Offenbaclmak. Egy Bie- dermeyefr-ciklus második darabja ez. A XIX. szá­zad eleiének Alt-Wien-jét idézi a szöveg és a zene. Benne történelmi nevekkel: két világhódító lábacska tulajdonosával, Elssler Fannyval. Me-t- ternich-hei, a reichstadti herceggel, Gctz-ccl, Wildbrandt-tak Lanner-rel és Strauss-sal. Nádor Mihály muzsikája finom, mint a brabattti csipke. Könnyű, lenge, mint a fátyol és tele van egy rég sírjában pihenő világ szivetsimogató hangulatá­val. Hangszerelése is több, mint ügyes, az in- strumentttmentumoknak nagyszerűen osztja ki a szerepet, finom ösztönnel és művészi ízléssel bá­nik a zenekarral. A darabot a pesti kritika rész­ben kedvezően fogadta. A Pesti Hírlap hibáztatja az első felvonás hosszúságúi: s a második felvo­nás akciótliamságáí, Az Újság pedig a cselek­ményt tartja elnapol ínak és lazának. A Magyar­ság élesen kritizálja a librettót, mely szerinte „triviálisan megszokott operettmóka s olcsó szemi- timentalitás.” A zenét minden lap dicséri. Honthy Hanna a címszerepben tehetsége sokféle vonásá­val feldíszítette az operettet, mellette Rátkai az. aki megtölti élettel, kedvvel, humorral, látni- és haillanivalóv&l a színpadot. Amellett van egy:: hány pompás táncszámuk is. Kökény Ilona ui ol­daláról mutatkozik be: jókedvű operrettszubrett. (*) Levendula. (Énekes játék 3 felvonásiban. Szövegét írták Szilágyi László és Lippai Gyula. Zenéjét egykorú dalokból összeá'llitottiák Friedl Frigyes és Somló Sándor. Először adta a kiássál magyar színtársulat szeptember 20-án.) A ma­gyar színészet hős korában játszik a darab. Ab­ban a meleg korszakban, melynek általános ke­retét a Biede'rmeyer-.roman.'tik adja, de aprólé­kosságában, kicsinyes bájában hatalmas erők zsendültek. A magyar öntudat, a magyar színé­szet hajnalhasadása volt a kor. A megvetett, le- .nézett, a fanatikus szinészszeuvedély által meg- i'zmosodoít magyar színészét volt eszköze áhftaí hogy a magyar öntudat életre kelt s hogy* a kor lerakhatta a későbbi magyar _ kultúra alapjait. Hősiesség és levendula szag. Ám a darab éppen ebből a kettőből alig ad valamit. A nélkülözés inkább komikus oldaláról van beállítva benne sa romantika inkább külsőségekben nyilatkozik meg. Déryné, a „tekintetes istennő” S-zentpétetry ba­rátnője. Egy idegen grófnő a szerelem mesterke­déseit akarja megtanulni a nagy színésznőtől, ta­lálkozik Szentpéteryvel, forró, lázas szerelembe gyulnak egymás iránt. A megcsalt .ifiasszony7” a játékban keres vigaszt, ,a magyar játékszín ügyén nehéz csorba esett, mert Szenfpéteryt a grófnő Bécsbe akarja szöktetni a Burgtheaterhez, nagy színésznek. Egy7 véletlen hozza össze ismét Déry7- nével, a múlt. a közös szenvedések, a bolyongás édcs-bus emléke: összekapcsolják őket ismét, Ka­milla grófnő gárdista barátjával vált jegyet a gyorskocsira. Ez a vérszegény7 cselekmény van kihúzva három felvonásra az operettipa.r kellék­tárából összehordott trükkökkel. Az egyetlen igaz alak Déryné. Lehet, hogy7 ez a kép is csak azért oly kedvező, mert a szelep kreiálcia, Mihályi Lici alakította korhűen, külsőségeiben és érzésben is méltóan. Hideg, üde játékkal a stílust is megját­szotta, ami kellene, hogy benne legyen a darab­ban, nem az „énekes játékba” -élte bele magát, de a levenönlás, Déryné-korszakba. Partnere* Szcntpéte-ry szeméilyesitőic. Galetta Ferenc mák vegyitett valamit szerepébe a modern operettek bonvivániából s igy7, bár elismerésre méltó, ió színész, a stíluson rontott. Megyeri személy7esi- tőie, Latabáv Rezső is inkább „táncos komikus”, mint a régi Megyeri „vándorszínész korában.” Táncai s a többi táncok, amelyeket ő tanított be. szintén koncessziók a közönségnek, a mode~ operett sablonjának s a korszerűségnek vegyü- léke. Lackó Lola (Pretzlmayer Lolli) neki meg­felelő énekes-táncos szék epet kapott, nem kellett: görcsösen naivásíkodnia, mint régebben s igy7 őszintébb volt, mint amilyennek a múlt szezo­nokban megismertük. Szigeti Jenő Síeiger Fló­riánja egészséges humort: alakítás. Jó kómikának ígérkezik Révész Ilona, van benne sok tempera- mentuniötletesség. Német Irén jóhangu, iskolá­zott énekesnő, színpadon azonban kissé hideg, nem otthonos. A darab beállítása, .rendezése mv gyon ió. Díszlet, ruha aprólékosságig kor- és stilszerü. Az előadás folyékony, szépen Össze ta­nult, összhangos. ötletes. A zene nem adja azt. amit várnánk. Hangulatos, inkább a ..Hámom a kislány” cimü Schubert, mint a kor. A magy7ar- sáíg is hiányzik belőle. Vagy ezt talán túlzó óva­tosságból kihúzták belőle? Nem tudom... A ze­nekar alkalmazkodása és összjátéka elsőrangú, a régi zenekari együttes játékán megérzik Fischer karnagy7 következetes, alapos nevelése, aki szinte összenőtt már a zenekarával s ízlése, muzikali­tása érvényesül az ogész orkeszterben. (—y.) (*) öregesen-rangosan. Budapesti szerkc-r- segünk táviratozz:;, hogy a Nemzeti Színházban tegnap este mutatták be Gogoj háromfelvoná os vigjátékával, a „Vőlegény*-nye együtt \ íéz Miklósnak „öregesen-rangosan” c. egyfeivoná- sosát. A kritika elismeréssel ir a magyar drvab- ról. Kifejti, hogy jól megkomponált cselekménye három markáns figura körül begózódik. A hat­esztendős szibériai fogságból hazajött paraszt le­gény meg akarja szöktetni regi szeretőjét attól a módos öregedő gazdától, aki hadifogsága alatt feleségül vette. Az asszony7 hajlik a parasztle­gény szándéka felé s amikor 'egszebb ruhájában szökni készül, betoppan az ura. Izgalmas jelenet fejlődik ki s a pénz hálójúban megfogott legény . alul marad s a kapzsiság és a szerelem között) az asszonyt papucsban és egy szál szoknyára le­vetkőztetve. úgy ahogy feleségűi vette, kiker­geti az ura otthonából. • ; (*) Svádström Vaíhorg prágai veiulégszerep- Ié*se. A P. M. H. hirt adott avrói, Iiogy Sviird- ström Valborg, a hírneves svéd énekesnő három. vendégszereplést vállalt a prágai cseh nemzett •! színháznál; Értesülésünk szerint a művésznő M#g- non'bűn. Travratéban és Lohengvinbcn lép föl. (*) A prágai német színház prózai újdonsá­gai. A prágai német színház idei szezonjában al német és európai színpadi ivoclalom leghatilso-,, sabb újdonságait tűzte prózai műsorára. Így he . fogja mutatni Biiclmer ..Danton halálá”-t, Haupt- mann „Flórian Geyer“-iét, Gecrg Kai ser „Vöm" Mctrgen bis Mitternaoht”. Strindberg „Nach Da—. maskus”, Hans Müllcr „Vampir”, Max Mohrj „ImpTovisationen in Juni”, Leonid Andrejev .Jvé-J ben des Menschen”. Wlederbruch „König Heiu-1 rich”. Ar,latole Francé „Grainquebilie”. N orbertJ Garai ...Tolandes letzáes Abenteuer”. Félix . Dór- | mami „Valuta” cimü darabját. Ezeken kivid több i klasszikus darab felújítása • is tervbe van véve s 1 folytatni fogják a tavaly megkezdett Haupímann-* ciklust. A kassai magyar színház műsora: Vasárnap délután: Vigyen el az ördög! Vasárnap este: Levendula. Hétfő: Az Ur szőlője. (Francia bohózat, bemu­tató.) Kedd: Az Ur szőlőié. A prágai német szinház műsora: Vasárnap délután: Flachsamnn mint nevelő. Vasárnap este: A győző nő (premi’ér.) Hétfő: Causa Kaiser. (Morgan vendégjátéka.) Kedd: Granadái éjjeli tábor. Szerda: Tosca. (Bőimen vendégjátéka.) Csütörtök: Don-kozákok hangversenye. Péntek délután: A szép mama. Péntek este: Rózsalovag. (Bohnen vendégjátéka.) Szombat: Don-kozákok hangversenye. Vasárnap este: A győző nő. A prágai mozgóképszínházak műsora: Kor ima: Nehéz az élet. (Dráma-) Prolongálva, Lucerna: Jogi tévedés. III. rész. (Dráma.) P a ss age: Halálig tartó hűség. (Napcleou kora­beli dráma.) Saussouci : Hóparadfcsom. íSporniim Bruttó Kastnerrel.) SP@Ü¥ Az 53. osztrák—magyar válogatott mérkőzés. Budapesti szerkesztőségünk jelenti: Vasárnap az 53. osztrák—magyar válogatott mérkőzésen Ma-- gvarország színeit a következők fogják képvi­selni: Amsei (FTC) — Fogl II. (UTE). Mandi (MTK) — Kertész II. (MTK), Klóber (III. kér. TVE), Blurn (FTC) — Paulusz (UTE), Molnár (MTK), Jeszmás (UTE), Csontos (UTE), Opat.r (MTK). Ezzel szemben Ausztria válogatott csa­pata a következő tesz: Ostrícck (Hertlia) Schener (Hakoah), Bluin- (Vienna) — Kurz (Ama-’ teur), Resch (M’acker). Gey7er (Amateur) — Eckl (Slovaii), Schiert (Admira), Kiima (Adtuk­ra), Wieser (Amateur), Hojreys (Vientia). A cseh szövetség nem adott Hirzernek és Hajósnak játékengedélyt. A cseh Üitballszövctség tegnapelőtt átiratban értesítette a Labdarugó Szövetséget, hogy7 kérésének megfelelve, megta­gadta a brünni Makkabeának, a Törekvés Egye­süket játékosai részére kért játékengedélyt. A. cseh szövetség tehát betartja a magyar szövet­séggel kötött átigazolási kartellt Hoff Prágában. Hoíf, a göteborgi harci játé­kok egyik hőse, a rúdugrás világrekordere (421 - cm), szeptember 30-án Prágában versenyez, hon­nan valószínűen Budapestre megy. a MAC ver­senytere. ; Endrédy Gábor és Keresztes Lajos Svédor­szágban maradnak. Két kivételes képességű ma-, gyár birkózó, Endrédy Gábor és Keresztes La­jos, akik jelenleg Északon tartózkodnak, nem. jönnek vissza hazájukba. Endrédy és Keresztes azonban nem vesztek el a magyar sportra nézve,: mert a jövő évi párisi olimpiászon a. piros-fehér-' zöld színekben fognak indulni. 4AAAAAAAAAAAAAAAAAÁAAAAAÁAAAAA4£ IMMlj FUI0Pi 1 Multira. I 3 Angol nrlszoDOság. I 3 t i ^őrkabáíold, ►; 3 Prémkabátiok ► | s óriás választékban, t JrmffmTmmTmfmTTTmr:

Next

/
Oldalképek
Tartalom