Prágai Magyar Hirlap, 1923. augusztus (2. évfolyam, 172-197 / 325-350. szám)

1923-08-19 / 187. (340.) szám

3 augusztus IV A német tudomány lomtárba küldi a tankokat Szenzációs német felfedezések az elektrotechnikában — A német tudomány fog győzni — Háború esetén szikrahullámokkal megbénítják az ellenséges forgalmat? Berlin, augusztus közepe. (Berlini szerkesztőségünktől-) A leg­utóbbi időkben ismételten előfordult, hogy a francia—román aviatikái társaság repülőgé­pei Németország fölött elhaladva, motorhiba folytán kénytelenek voltak a német terüle­ten leszállani, amikor is a német hatóságok­nak első dolguk volt a gépeket elkobozni. A hazaérkező pilóták és utasok egyértelmű ki­jelentése szerint a motorhiba csodálatoskép­pen minden egyes esetben a gyujtómágnes érthetetlen funkciózavarai folytán állott elő, agy, hogy a francia szakértők fölvetették a komoly kérdést, vájjon nem sikerült-e a né­meteknek föltalálni a mágnesek távolból való demagnetizálásának a titkát? Nemrégiben a híres francia fizikus, Nordmann, a Matin ha­sábjain tudományos fejtegetésekkel próbálja ennek a lehetetlenségét bebizonyítani s fö­lényes biztonsággal nyugtatja meg honfitár­sait, hogy a demagnetizálás csak a mágnes köré alkalmazott dróttekercsek utján lehet­séges, amelyeken ellenkező irányú villamos áram vonul végig, úgy, amint itt a gyakorlat­ban a radiotelegrafiában alkalmazzák is a detectornál. De hát akkor micsoda varázslat folytán áll elő a motorhiba, a mágnesdefek­tus épp a német terület fölött, holott egyebütt mindenütt funkcionálnak? Ezt a kérdést a kitűnő Nordmann is válasz nélkül hagyja. S amíg a francia szakértők és fizikusok tudományos készültségük minden meggyőző erejével igyekeznek a „német mumust" el­hessegetni s a „mindenesetre elég csodála­tos" motorhibát más véletlen okokra vissza­vezetni, ugyanakkor a Chicago Daily News berlini munkatársa, tehát olyan valaki, aki­nek egyáltalán nem volna érdeke túlzó híre­ket Írnia lapjának, ma arról ad hirt, hogy a németeknek sikerült a valószinütlennek lát­szó probléma megoldása. Ezt pedig szemé­lyes tapasztalatai alapján állítja, elmondván, hogy pár nappal ezelőtt egy nagyobb társa­sággal autókirándulásra indult Berlinből. A társaság — írja az amerikai lap tudósítója — vagy húsz autóban foglalt helyet. Az indulás előtt a társaság vezetője azt a titokzatosnak tetsző kijelentést tette, hogy félóra múlva különös meglepetés fogja őket érni, de kért mindenkit, viselkedjenek nyugodtan, mert pár perc alatt el fog múlni a kellemetlenség. Úgy is történt. Körülbelül 150 kilométer távolságban lehettünk a fővárostól, amikor valamennyi kocsi egyszerre fölmondta a szolgálatot s megállt. A soffőrök fölemelték a karjukat, jelzésül az utánuk jövőknek, mert azt hitték, hogy motorhiba miatt meg kell állniok. Amint hátranéztek azonban, megle­petve látták, hogy valamenyi soffőr a magas­ban tartja a karját. Mindegyik autó ugyan­abban a pillanatban vált használhatatlanná- Mit volt mit tenni, a soffőrök előkeresték szerszámaikat és hozzáfogtak a defektus okainak kutatásához. Ekkor az első kocsiban ülő ur fölállott s mosolyogva kiáltott hátra: — Uraim! A szerszámokat rakják el. Nincs semmi baj! Nauen üdvözli önöket! Nauen a berlini szikratávíró állomása. Egyike a föld legerősebb intenzitású kibo­csátó állomásainak. Az onnan szerteküldött, eddig ismeretlen, újonnan fölfedezett elektro­mos hullámok állítottak meg nemcsak ben­nünket, hanem a körletben futó összes autó­kat — demagnetizálva a gépek gyújtó induk­torait. Nem Írhatom le ' azt a lenyűgöző, nagyszerű hatást, amelyet a korszakalkotó találmány reánk tett! Gondolatokba merülve, szótlanul állottunk helyünkön azzal a zava­rodottsággal, amely a legellentétesebb érzé­sek folytán áll elő. A németek megoldották a problémát, a német tudomány győzedel­meskedett és — győzni fog! Irtózatos per­spektíva ... A jövő háborújában a nem német autók, repülőgépek, tankok és tengeralattjá­rók működése lehetetlenné van téve ... Az ellenséges országok távírója és telefonja a háború egész tartama alatt elhallgattatva. Pedig a világháborút főleg ezek döntötték el. S míg igy elmélkedem — az égjük soffőr próbaképpen „kurblizni" kezd. A mágnes újra gyújt, a varázs megszűnt, utunkat to­vább folytatjuk. Útközben még megtudom a társaság mindig mosolygó vezetőjétől, hogy a talál­mány nem is olyan uj, már több, mint két hónapja kísérleteznek vele s újabban már nemcsak a benzingépek, hanem a villamos gépek és vasutak elektromotorjait is — bi­zonyos feszültségen alul — hatástalanítani tudják. Gömbös Dofflmdnql üharla kttlflgQminiszternek meglenni Újabb leleplezések Gömbösről — ^ fajvédők kísérletezései Budapest, augusztus 18. (Budapesti szerkesztőségünk telefonje­lentése.) A politikai élet figyelme a fajvédők felé fordul!. A Magyarság tegnap reggeli szá­mában Gömbös Gyula nyilatkozott a Bal­kán-diplomatákkal folytatott ‘tárgyalásairól. Gömbös kijelentette, hogy több hónappal ez­előtt megbízható helyről úgy informálták, hogy bizonyos körök a nagy- és kisantant diplomáciája előtt az ő személyét a közép­európai béke veszedelmének igyekeznek fel­tüntetni. Ekkor megtette az ellenintézkedése­ket, de hogy ezek az ellenintézkedések mik voltak, arról nem nyilatkozik. Eljárásáról a kormányt behatóan informálta. Gömbösnek erre a nyilatkozatára a Magyar Hírlap ujaibb részleteket közölt Bál­lá Aladárnak Gömbös Gyula érdekében a bu­dapesti szerb követtel folytatott tárgyalásai­ról. Ezek szerint Batthyány Tivadar gróf, a 48-as Kossuth-párt elnöke, tudott Bállá Ala­dárnak, a párt alelnökinek Miilojevics szerb követtel folytatott tanácskozásairól, annál is inkább, mert Batthyány Milojeviccsel állan­dóan élénk társadalmi összeköttetést tartott fenn. A tanácskozások során Batthyány neve konkréten is szóba került, amennyiben azon a kabinetlistán, amelyet Baila Gömbös ’kor­mányrajutása esetére a szerb követnek be­mutatott, a külügyminiszteri tárca Batthyány Tivadar gróf részére volt fentartva. Batthy­ány és Gömbös a tárgyalások folyamán sze­mélyesen nem érintkeztek ugyan, Bállá Ala­dárnak azonban sikerült meggyőznie Göm­bös Gyulát arról, hogy alakítandó kormá­nyának feltétlenül szüksége van Batthyány Tivadar gróf személyére. A tanácskozáso­kon, melyek Bállá Aladár lakásán folytak, Gömbös Gyulán és Milojevics szerb követen kívül Eckhardt Tibor is résztvett. A fajvédők zászlóbontása Eckhardt Tibor vasárnap Kiskundorozs- mán beszámoló beszédet mond. Útjára elkí­sérik: Gömbös Gyula, Fniedrioh István, Zsi­linszky Endre, Bell Miklós és Zsirkay János nemzetgyűlési képviselők. A beszámolón Eckhardt Tiboron kívül fel fognak szólalni Gömbös Gyula és Friedrioh István is és ki­fejtik azokat az okokat, melyek a kormány­nyal szemben elfoglalt álláspontjukat igazol­ják. Ez a beszámoló lesz a fajvédők tulaj­donképpeni zászlóbontása. Cikkek Gömbösék ellen A Nép tegnapi száma bizonyos saitótu- dósitásökról ad hirt, amelyeket állítólag a miniszterelnökségi sajtóiroda terjeszt a vi­déken Gömbös Gyula és politikai barátai el­len. Ángyán Béla sajtófőnök a cikkel kap­csolatban kijelentette, hogy Gömbös annak idején bemutatott neki egy cikket, amelyre egy vidéki lap hívta föl a figyelmét. A sajtó­főnök akkor vizsgálatot indított és megálla­pította, hogy a cikk tényleg a sajtóirodából származik, kijelentette, hogy a cikk hangját elitéit, bár az távol állott azoktól a bárdo- latlanságoktól. amelyeket a párt sajtója meg­engedett magának. Gömbös a kijelentést tu­domásul vette, arról azonban nem tett emlí­tést, hogy több ilyen eset is előfordult volna. Valószínű, hogy a vidéken cirkáló tudósí­tások apokrifek. Radics angol diplomáciai útlevele Belgrád, augusztus 18. A Radics szökése ügyében tartott nyomozás a Politika szerint több érdekes részletre derített fényt. Rádiós­nak nincsen külföldre szóló jugoszláv útle­vele, hanem egy „laisser passer"-ja, melyet állítólag egy angol diplomatától kapott Buda­pesten. A jugoszláv kormány diplomáciai utón fogja megkísérlem kideríteni azt. hogy mily módon jutott Radics diplomáciai útle­vélhez. Nincsics és Mussolini találkoznak Berlin, augusztus 18. A Tribuna megbíz­ható helyről nyert értesülése szerint Nincsics jugoszláv külügyminiszter, Franciaországból vissza jövet, egy északolaszországi városban találkozni fog Mussolinivel, hogy a fiumei kérdés végleges rendezéséről tanácskoz­zanak. Az angol munkásság a versaillesi békeszerződés revíziójáért London, augusztus 17. Clynes ímuükás- vezér az általános niunlkiáisuniók nemzeti szö­vetségének Cambridgeben tartott ezévi kon­ferenciáján kifejtette, hogy a legfontosabb nemzetközi feladat jelenleg az, hogy Német­országot ismét kontaktusba hozzák Európa többi népével, miért csak ez biztosítja a világ­beliét A konferencia ezután elfogadta Mac Jones képviselőinek; azt a javaslatát, melyben a veirsflesi béke szerződés megváltoztatását köve téli. A francia—orosz közeledés Moszkva, augusztus 18. De Monzic fran­cia szenátor egy interjúban kijelentette, hogy Franciaország érdekei a szovjetkormány el­ismerését követelik. A két állam közeledésé­nek föltételei egy kereskedelmi bizottság ál­tal volnának kidolgozandók. amint az Dánia esetében történt. must ilyen elemi erővel parancsolta ránk a háború, vájjon nem azt keli-e hinnünk, hogy békeidőben a társadalom bonyolult szerke­zetét egy sokkal primitívebb, de egészsége­sebb rend váltja fői... — Már megint egy színésznő a hősnő és egy író a hős... Unalmas! — bosszanko­dott a nő. Ezeknek az úgynevezett kivételes szerelmeknek a sorsa a legsablonosabb, aimi elképzelhető. Persze könnyebb annak az Író­nak a maga szűk társadalmát rajzolni, mint... Itt ül például velem szemben ez az ismeret­len ember. Mennyivel különb regény téma! Lássuk, ha írónő lennék, hol kezdeném, ho­gyan bonyolítanám és — mi lenne a vég?... A no elgondolkozott. Kellemes érzés szorongatta meg az idegeit, félig-m eddig a képzelet virágszőmyeges kentjeiben andaigott lelke s mikor lehunyta szempilláit, mintha letűnt korok emberei elevenedtek volna meg, bók aló férfiakkal, kecsesen hajlongó nőkkel, leheietkönnyü táncokat lejtve. Ró­zsás pára szállt a képek fölött. Nem, ez nem a valóság, ez csak káprázat, az ilyen regény csupa finom hazugság, hamis áradozás lenne. Újra megpróbálta, hátha sikerül legyűrni a színésznő regénye iránt érzett elfogultsá­gát. Épp egy romantikus fejezethez ért. Bosszúsan összecsapta a könyvet. — Még tizenkét óra... istenem! — sóhaj­tott —, tizenkét óra hosszat kell szenved­nem ebben a cellában... Hátravetette magát, gyönyörű nyaká­nak ívelése csodával kínálta a hidegvért is. Szempiliái félig lefüggönyözték álmodozó szembogarait és e selyemkárpiíon keresztül gyerekesen kandikált a férfi felé. A férfi — miint aki észreveszi, hogy nagy-nagy csönd ereszkedik alá — kissé megmozdult, rávetette a tekintetét. Egy pil­lanat századrésze lehetett az egész. Azután lapozott és folytatta az olvasásit, most már .ceruzával a kezében. Szolnokon túl rohamosan igy peregtek le a jelenetek: — Első félóra. A nő kiveszi reitikülijéből kis lapos cigarettatárcáját, rá akar gyújtani, a férfi megelőzi, tűzzel kínálja s maga is en­gedélyt kér, hogy rágyújthasson. — Ida megengedni méltózt.affk... — szólt. — Kérem, csak tessék... — Csönd. A férfi tovább olvas, a nő az egyik égő cigarettáról a másikra gyújt. Második félóra. A nő felkel, le akarja huzni a kupé ablakát. — Meleg van — mondja. A férfi felugrik, lehúzza. — Igen, egy kicsit... — szól. — Nem molesztálja, kérem? — Dehogy... Csönd, a férfi cllvas, a nő olvasni próbál. Határozottan bosszankodni kezd. Harmadik félóra. A nő leejti a könyvet. A férfi sietve felemeli, anélkül, hogy meg­nézné a elmét. — Regény — mosolyog a hölgy és meg­köszöni. — Gondoltam... — feleli a férfi, belül egy kis szorongást érez, kényelmetlenül megmozdul, de mosolyog egy kissé, azután visszasiklik szeme az ő könyvére. A nő fölkel, a folyosóra megy, úgy tesz, mint akinek ülés közben kissé „összenőttek a csontjai", egyet-kettőt randit a testén, há­tat fordít. Nagyon türelmetlen kezd lenni. A férfi olvasás közben rajtakapta magát, hogy egy egész oldalt nem értett meg, pedig végigolvasta. Hja, igen azon járt az esze, mit kezdjen ezzel a végtelen bájos utitárs- nővel, — Udvarias voltam — gondolja magá­ban — nagyon udvarias, de többet mondani vagy tenni nincs jogomban. És nem is tud­nám, hogyan. Nem ismerkedem,., nem. Soha­sem tudja az ember... Vasúton nem szabad ismerkedni... Pedig szép, bizony isten nagyon szép... Lehet, hogy ostoba vagyok... lehet... — Valami kifogásolni valót talált raj­tam? — kérdezi magában a nő. — Lehetet­len. Hiszen észire se vettem... Ö kezdte. Mit udvariaskodik? Föl akarta tolni magát. És én ostoba, beleesem a csapdába. Tovább megyek a kelleténél. Még azt mondom mo­solyogva, mikor a könyvet felemeli, hogy regény. Ezt nem kellett volna tennem. Kü­lönben nem érdekel. Nyilván azért nem fe­lelt rá, mert ostoba fráter. Igen,, buta, korlá­tolt. Látszik a homlokán.. Talán az a seb... párbajban kaphatta... ártott neki. Szegény... Igazán sajnálni lehet. Negyedik félóra. A férfi leteszi a köny­vet. Kimegy a folyosóra. A nő mellett két lépésre megáll, kinéz. A hölgy hamarosan visszamegy. Egy perc múlva a férfi utána. Leül, most már nem olvas, néz, figyel, lát­szik rajta, hogy valami ürügyet keres. A hölgy előveszi a regényt és mélyen elmerül­nek látszik. — Nagyon disztvingáilt teremtés — igy magában a férfi. — Nem látszik asszonynak, viszont az sem biztos, hogy leány. Érdekes. És milyen csudás kis lábai vannak... A nő gépiesen lapoz a könyvben, olvas és nem tudja, mit. Már nem bosszankodik, örül. Érzi, hogy győzedelmeskedett Érzi, hogy ezzel a férfival már azt tehet, amit akar. De nem akar vele semmit. Tisztessé­ges urinő nem ismerkedik a vonaton. Neki teljesen elég, hogy rákényszeritette ezt a morózus, érdektelen és közömbös ellenfelet, hogy behódoljon neki, mert képtelen lett volna elviselni azt az érzést, amelyet egy vesztett csata okoz a nő csöndes hadjáratá­ban a férfi ellem aki az észre nem vevés. a hideg eltekimtés fegyvereit forgatja. Ötödik félóra. A férfi egyre észrevehe­tőbb jellel árulja el magát. A nő jegesen el­zárkózik. — Megengedi, hogy felhúzzam az abla­kot? — Igen — mondja a nő, . anélkül, hogy tekintetre méltatná. A férfi még egy kísérletet tesz, majd reményvesz tét t en abbah agy ja. A hetedik félórában a férfi elökésizü!ete­ket tesz a kiszállásra. Hangtalan, meghu­nyászkodó nak látszó. Távozáskor köszön. A nő könnyű fejmozdulattal viszonozza. ...A vonat pedig szaladt tovább. A nő üresen nézett ki az ablakon. Pár perc múlva jött a kalauz. — Kérem alássan, nagyságos asszony, nem tetszik tudni, hová ment az az ur, aki itt ült? — Az? Épp az előbb szállt ki. — Kiszállt? Hiszen Brassóig váltott je­gyet. Majd utánanézek a többi kocsiban. Nem szállt ki. csak leszállt és egy hát­rább levő kocsiba ment. ...igy végződik egy regény, amely se el nem kezdődött, se nem folytatódott — su­hant át a nő lelkén, amikor a kalauz elmond­ta, hogy arra hátrább rátalált. ...S vájjon biztos-e, hogy bevégződőtt? ^ <& a P orrnál AnLrAni félpohár SCHMIDTHAUER-féle Igmándi keserüviz, melegítve 3 ItTnTTr* il ftfIBl ÁM ilffillSÜ Keggelenlcent éhgyomorra, mint Ivókúra bármely évszakban kiváló ered­LJ f SÍI IB Ji fyi n£ S® a Bffi 11JP SIL ménnyel használható székrekedés és ennek következményei ellen u. m. étvágy- és m m cmésztéshiány, felfúvódás, sárgaság, máj és lépdaganat, aranyér, elkövéredés agyvértódulás, vérbőség stb. Sok esetben elegendő már néhánv evőkanállal is. — Kapható minden gyógyszertárban és jobb fiiszeriizletben. Az Igmándi nem icveszíenűö Gssze másiaff® Síeserüvizehtoel. ír

Next

/
Oldalképek
Tartalom