Prágai Magyar Hirlap, 1923. július (2. évfolyam, 146-167 / 299-320. szám)
1923-07-17 / 159. (312.) szám
hogy Amerika nem gondolhat arra, hogy a Baldwin által javasolt és a német fizetőképes- séget megállapítani hivatott szakbizottságba amerikai tagot delegáljon. Ez ellentétben állana az Amerika és Németország között fen- álíó külön szerződéssel, mely szerint az Amerikai Egyesült Államok elnökének a szenátus elöleges beleegyezése nélkül nincsen joga bármely oly bizottságba tagot kinevezni, mely a Versailles! békeszerződés végrehajtásával foglalkozik. Mivel a szenátus jelenleg nem ülésezik és december előtt nem is ül össze, Harding elnök nincsen abban a helyzetben, hogy a szakbizottságba amerikai tagot delegáljon. Az angol váíassjegyzék és a Ruhrvidék kiürítése Paris, július 16. (Párisi tudósítónk távirata.) A Petit Journal londoni tudósítója azt táviratozza lapjának, hogy mérvadó helyről nyert információi szerint a Németországnak adandó válaszjegyzék tartalma a következő főbb pontokból fog állapi: 1. Szakbizottság kinevezésének a javaslata. 2. A német pénzügyek a szövetségesek által való ellenőrzésének megkezdésére vonatkozó javaslat. 3. Németországot föl fogják szólítani, hogy a passzív ellenállást szüntesse meg, mely esetben a szövetségesek kötelezik magukat, hogy a Ruhrvidéket egy bizonyos időpontig előre meghatározott szakaszokban ki fogják üríteni. Meghosszabbitották a forgalmi tilalmat Mannheim, julius 16. A szövetségközi Rajna-bizoitság tíz nappal meghosszabbítottá a német állampolgároknak a megszállott területen való vasúti utazására vonatkozó tilalmat. A francia—belga okkupációs egyetértés Brüsszel, julius 16. Herbette francia követ a kereskedelmi kamarában nagy beszédet tartott, melyben hangsúlyozta, hogy a franciák és belgák teljes egyetértésben kitartanak a Ruhrvidék további okkupáoiója mellett. Bombamerénylet Düsseldorfban Düsseldorf, julius 16. A Westhofener Strassen levő vámőrségre revorverből többször rálőttek. A Veitmar melletti repülőgép- hangárra bombát dobtak, mely a benzinraktár közelében explodált. A franciák ezért harminc polgárt letartóztattak és az uctákon betiltották a forgalmat. A szines franciák rémtettei Trier, julius 15. A szines francia katonaságnak a lakosság női tagjai ellen elkövetett erőszakosságai napirenden vannak és a legTárcarovatunk: Szerda: Bézay Zoltán: Dermedt muzsikák. (Vejrs.) Szvatkó Pál: Ady két verse. Csütörtök: Str el isky J ó z s e f: Szürke ház. I. Péntek: Strelisky József: Szürke ház. II. Szombat: Kerényi Rezső Edgár: Máriával az éjszakába. (Vers.) Glin: Matrienbadból. Vasárnap; Merényi Gyula: A Jövő füzénél. (Vers.) Nyáry Andor: A képviselő ur hazamegy. A vaslábu —4 A Prágai Magyar Hírlap eredeti tárcája. — Irta: Keleti Márton. Kopp ... kopp... Elangzott az utcán végig, amikor lépkedett. A két tompa vasdarab, amit a lába helyett tettek oda, kelletlenül kopogott. Kopogott, kopogott és arra figyelmeztette, hogy a két láb... az, Istenem... az ott maradt, ott a nagy orosz síkságon. Azon a szomorú őszi estén maradt ott, amikor azt hitte az ember, hogy a világnak föld alá rejtett sötét szellemei bújtak elő, hogy elvigyék az életet és vérfolyammá változtassanak mindent. Csalk arra emlékszik, hogy elbukott, hogy körülötte jajgattak, sírtak, lovak vihogtak, az eső zúgott... aztán semmi... Amikor a szemét felnyitotta, a kórház- lián feküdt. Mellette minden oldalon ágyak, emberek, fehérruhás nők, egyenruhás férfiak. Gondolkozni kezdett, hogyan is került ő. ide. Nehezen ment a gondolkodás. Elszo- kott tőle. Ott nem kellett gondolkozni, csak menni, menni... Igen, most már pontosan emlékszik mindenre. Juníus volt, szép, meleg vasárnap és jött a hir... aztán néhány hót és jött a parancs. Menni. Beborult a világ fölött, sötét lett. Balog Péternek hívják, kis műhelye volt Pesten, csinos, fiatal felesége és most itt nagyobb izgi ómban tartják a várost. A német hatóságok minden egyes esetben feljelentést intéznek a francia megszálló hatóságokhoz, melyektől azonban még egyetlen esetben sem kaptak választ. A lakosság védtelenül ki van szolgáltatva a szines szoldateszka garázdálkodásainak . Tovább mészárolják a franciák a németeket Paris, julius 15. A Wolff-ügynökség a franciák által halálraítélt Keller gróf, Schultz és Plingeuder aacheni polgárok esetével kapcsolatban megállapítja, hogy a legutóbbi tömeges halálos ítéleteik annak a hidegvérrel végrehajtott francia taktikának a tünetei, hogy a lakosságot a fölé tornyosuló borzalmak lelkileg annyira összetörjék, hogy a passzív ellenállást feladja. A koalíció készülődés© a szlovenszkói községi választásokra. A félhivatalos Gesko- slovenská Republika azzal az intelemmel fordul a szlovenszkói „államalkotó" pár* tokhoz, hogy minden erőt egyesítve készüljenek a községi választásokra. A lap szerint meg kell szervezni a védekezést a „destruktív" elemek ellen, amelyek minden alkalmat megragadnak, hogy alapot teremtsenek a maguk győzelmére. Az utóbbi időben az „államalkotó" pártokban olyan tüneteket lehet észlelni, amelyeknek rossz befolyásuk lehetne a szlovenszkói pártközi viszonyokra, míg az ellenzéki pártok nagy ügyességgel egyenetlenséget igyekeznek kelteni az „államalkotó" pártok között. A félhivatalos szerint nem szabad lebecsülni a csöndes megállapodást az autor.ómista körök és a magyar ellenzéki pártok között, amely számos fontos helyen nagy szerepet fog játszani. Ha nem lehetne valamennyi „államaikon tó" pártnak erős blokkját megteremteni, mégis követelni kell azt, hogy éppen most olyan magatartást tanúsítsanak, hogy egyesült akarattal győzelemhez juttassák a csehszlovák gondolatot és befolyást gyakorolja* nak a közömbös választók tömegeire. A szlovák néppárt sikere a párisi eucharisztikus kongresszuson. Amint a Szlovák jelenti, a párisi francia eucharisztikus kongresszuson Tuka Bélának megengedték, hogy a julius 7-én megtartott záróülésen beszédet mondjon. Tuka Béla rámutatott arra, hogy a szlovák nép nemzetközi vonatkozásban eddig csak a csehekkel együttesen léphetett föl és hogy nincsen más lehetőség arra, hogy önálló nemzetnek mutatkozzék be. Tukát beszédének elmondása után lelkesen ünnepelték és beszédét a kongresszus emlékkönyvében ki fogják nyomatni. Kmetko püspök, aki szintén részt vett a kongresszuson, Parisból Lourdesbe utazott el, onnan pedig Londonba. Útjában Filkoín páter kíséri el. fekszik a kórházban. Még jó, hogy itt, mert a föld alatt is lehetne, mint a többi. Valami buta, tompa kábultság ül rajta. Valahogy nem érzi a tagjait. Se a lábát, se a kezét. A karja, igen, az megvan, latjai, de a két lába... Hazajött. Amikor az asszony meglátta... eh, jobb arra nem is gondolni és esténként, mikor leveszi azt a valamit, ami láb helyett van rajta. Istenem... Az asszony elfordul, amikor meglátja a levágott lábakat, amelyek mintha segítséget kiáltanának, úgy meredeznek a levegőbe. Amikor az utcán megy és látja, hogy jönnek, mennek, sürögnek, forognak az emberek, lábuk van, lábuk, egészséges ép lábuk., akkor szeretné fölvenni a botját és végig- sujtani vele a világon, hogy miért éppen ő, de ezen már nem lehet segíteni. A régi mesterségét nem tudta folytatni, mert ott állni kell. Szolga lett valami lap kiadóhivatalában. Az előszobában ült, nem volt más dolga. Könyöriiletből tette valami Ismerőse oda. Amint ott ült a hosszú dél- elöttökön, sok minden jutott az eszébe. Sokszor az asszony is, a felesége. Ilyenkor valami nyugtalanságot érzett. Az asszony csinos, fiatal, szereti az életet, gyerekük nincs. És a világ most olyan rossz lett. Minden megbomlott már, minden. A nők már nem- is titkolják a dolgot. Mindenki úgy megy az utcán, mintha magát kínálná. A férfiak is olyan furcsák. Azok meg folyton mintha valami után kutatnának. Veszett világ ez. mi lesz ebből? Azelőtt szépen, rendesen éltek, ö szerelő volt, az asszony varrt. Még el is tettek a jövedelemből. Szúr házba is jártaik. Vasárnap este .a vendéglőben vacsoráztak. Azt tervezték, hogy ha elég összegyűl, házat vesznek a környéken. Házat, kis kerttel, hogy ha majd rájuk szakad az öregség, nyugodtan élhessenek. Az asszony szép, fiattal, de most már nem járnak együtt Az uj munkásbiztositási törvényről Irta: (iaar István írni nká sb i z t ősi főpénztári számtanácsos. I. Ungvár, julius 15. Az alkalmazott betegség, rokkantság és aggkor eseténe való biztosítására vonatkozó törvénytervezetnek érdemleges áttanulmányozása során arra a meggyőződésre kell jutnia minden szakembernek, hogy annak alapos átdolgozás nélkül nem szabad törvénnyé válnia. Minden törvénynek ugyanis, de különösen az oly törvénynek, mely az emberek millióinak egészségügyét alkarja szolgálni és százezreknek akarja rokkantság és betegség esetére a megélhetést biztosítani, elsősorban könnyen átteikinthetőnek, tömörnek és ami a fő, különösen a segélyezés mérvének megállapításában oly határozottnak kell lennie, hogy az eb* és félremagyarázások lehetőleg már eleve teljesen kizártak legyenek. Emellett az ily törvénynek világosan s teljes részletezéssel kell felsorolni, hogy mély szolgálatban evő alkalmazottaik esnek a biztosítási kötelezettség alá. Gondoskodni kell továbbá arról is, hogy a törvény könnyen végrehajtható, a vélt és tényleges sérelmeket szanálni hivatott szervezetek működése pedig közvetlenebb, gyors és minden bürokratizmustól ment legyen. Mindezekre pedig különösebb figyelemmel kell lenni akkor, amidőn nem egy teljesen uj intézménynek létesítését célozza a törvény, tehát amikor miár nem kísérletezésről, hanem a már jól beválni kezdő, sót igen sok helyütt teljesen kielégítően működő beteg- segélyzői pénztáraknak két másik szociális intézménnyel való összekapcsolásáról, a mun- késbiztositó intézményeknek a cseh-szlovák köztársaságban egységessé tevéséről, nemkülönben az alkalmazottaknak kötelező baleseti, nyugdíj, rokkantsági és aggkori biztosításáról van szó. , És mert mindezeket nem találjuk az uj törvénytervezetben és így a törvénytervezetnek alapos átdolgozása nélkül törvénnyé való emelése a mai, lehet mondani egységessé kialakult, jól beválni kezdő betegsegélyző pénztárakat tönikremenéssel fenyegeti, foglalkozunk bővebben az uj törvénytervezettel és annak hibáival. Legelső és sarkalatos hibája a tervezetnek, hogy a biztosítási kötelezettség kimondásánál nem állapítja meg résziét esen: 1. hogy kik esnek betegség, 2. hogy kik betegség és baleset, 3. leik nyugdíj és 4. kik betegség, baleset, rokkantsági és aggkori biztosítási kötelezettség alá. Mert például még ha ki is mondaná a tervezet, hogy biztosítási kötelezettség alá Mit csinál az asszony egyedül otthon, egész nap — gondolta sokszor, amikor itt ült a helyén és a maga szomorú sorsára gondolt. Mit csinál? A lakásuk miellett lakik egy fíaital diák. Szép fiú. Zsinőros sapkát hord. Magas, mosolygós képű. Ennek jó lába van. A szomszédban lakik az óráséknáf a cselédszobában. Az ő lakásuk mellett. A falak vékonyak. Ha beszélgetnek, minden szó áthaíllatszik. A diák köszön a feleségének. Mosolyogva emeli két ujját a sipkájához és az mondja: Kezét csókolom. Miért mosolyog az asszonyra? Miért? A szomszéd ismertette meg őket. Egyszer levelet küldtek neki a hivatalba. Nem volt aláírás. A levélben az volt: Kell is már a maga két csonka lába az asszonynak. Szerzett az már magának különbet. Jöjjön haza egyszer délután, majd lát valamit. A levelet eltépte, de ott égett benne a dolog. Úgy égette, mint a tüzes vas. Igaz lenne... Ha egyszer délután mégis haza- menrne... Meg kellene tenni. Ó, sírni lehet az ilyesmitől. Nyomorék lett és most ez. Sokszor azt hitte, hogy megbolondul, meg, mindjárt, ebben a pillanatban. Inni kezdett. Az ital jó. Főknél égi ti az embert, elhajtja a gondolatokat, elkábitja, elzsibbaszt* ja. Elaltat mindent. A kis korcsmában ismerősöket talált. Elbeszélgetett velük. De egyszer jól hallotta, hogy a másik asztalnál & feleségéről beszéltek. Csak szavakat hallott, meg elfojtott nevetést. Forogni kezdett vele minden. « « Egyszer hazamegy... Vasárnap délután volt. Azt mondta, elmegy a kávéházba, doininózni a bajtársakkal. De nem oda ment. A közeli korcsmába ment, ivott, .lói esett. Hideg, meleg szaladgált rajta. Most hazamegy. Készült rá. Kulcsot csináltatott a konyhába. Nem kell kopogni. Mert egyszer történt már valami. Akkor kopogott. Az aszeSínek az összes ipari, gyári, kereskedelmi alkalmazottak (igazgatók, irodai személyzet, (segédek, tanulók, napszámosok), házi és mezőgazdasági cselédek, valamint az erdei munkások, nemkülönben az egyesületek, testületek, színházak, mutatványosok stb. alkalmazottai, ez még mindig némi bizonytalanságot 'hagyna fenn aziránt, ha vájjon eme alkalmazottak baleset, rokkantság és aggkori biztosítási kötelezettség alá is esnek-e? Hiszen el sem képzelhető, hogy a házi vagy a mezőgazdasági cselédség, nemkülönben a különböző helyeken és munkaalkalmaknál dolgozó közönséges napszámosok, akiket betegség esetére feltétlenül biztosítani kell, rokkantsági és aggkori biztosítási kötelezettség alá is essenek. Mert például a házicselédség legnagyobb, lehet mondani 90 százaléknyi része csakis néhány évet szokott ebben a foglalkozási ágban tölteni. Ezeknek baleset esetére való biztosítása még indokolt lenne, de már kötelező rokkantsági és aggkori biztosításuk nem. Viszont a mezőgazdasági cselédeknek (pásztorok, béresek, kocsisok stb.) balesetbiztosítási kötelezettsége sem mondható ki e törvénnyel mindaddig, mig a Gazdasági Mun- kásbiztositó Pénztárak intézményét, ahöl ezek baleset esetére vannak biztosítva: tör- vényhozásilag meg nem szüntetik. Kétféle balesetbiztosítási kötelezettség ugyanis fenn nem állhat. De valószínűnek tartjuk azt is, hogy a mezőgazdasági munkásokat baleseti, rokkantsági és aggkori biztosítási kötelezettség alá nem is akarja vonni a törvénytervező. Részletesen fel kell tehát az uj törvényben sorolni mindazokat a foglalkozási ágakat, melyeknek alkalmazottai általában biztosítási kötelezettség alá esnek és azon felül Ifel kell sorolni, hogy mely foglalkozást űzőkre melyik ágazata terjed ki a biztosítási kötelezettségnek. Meg kel ennek történnie annál inkább, mert éppen a 268/919. számú törvénynek szűkmarkúsága miatt a legfelsőbb közigazgatási bíróság épp a napokban mondotta ki, hogy a házi cselédség még betegség esetére való biztosítási kötelezettség alá sem esik, noha a szlovenszkói teljhatalmú miniszter által 1919. évi október hó 4-én kibocsátott 6900/2/19. Sp. számú rendelet a házi cselédeket biztosítási kötelezettség alá vonja. Nem megfelelő továbbá a tervezet 5. szakaszának c pontja, mely bizonyos foglalkozási ágat űző egyéneket kivon a biztosítási kötelezettség alól, azonban megengedi, hogy azok rendelettel (hogy milyen rendelettel, az nincs meghatározva) biztosításra kötelezhetők legyenek. Mert vagy vagy! Vagy olyan foglalkozást űznek azok, amely fökereseíi forrásuk, vagy nem! Ha igen, tessiék kimondani a biztosítási kötelezettséget, ha pedig nem kizárólag abból a keresetükből élnek, tessék men- Itesitésüket határozottan megállapítani. t Kedd, julius ?7. szony nem nyitott mindjárt ajtót. Valami mozgolódás hallatszott. Amikor kijött, zavarának látszott. Azt mondta: aludt. Amikor ő belépett a konyhába, bezárta az ajtót. Most meg mintha az ablak felől hallatszana valami halk zörej. — Itt tedd le a kabátot — mondja az asszony. Ö pedig bement a szobába:. Az ablak felől ismét hallatszott a halk zörej. De ezt mind csak később vette ki ilyen pontosan, később, ha a dologra gondolt. Elindult hazafelé. Tél volt. Hamar sötétedett. Amint az utcán végigkopogott, úgy érezte, mintha a halálos ítélete felé menne. Hát mért kellett ennek igy történni... Miért? Mikor olyan szépen élt. A felesége is szerette, ó, az első hét, az gyönyörű volt. Azért érdemes volt élni. A kopogás végighangzott és azt mond* ta: nem kellesz már, Balog Péter, nincs lábad, nem kellesz senkinek. Megállt. Melege lett. Felnézett az égre. Csillagok ragyogtak a város felett. A ragyogó vilá- gosságu kávéházban sok, sok ember ült, nevettek, ettek, ittak, beszélgettek, mintha senki se tudná, hogy ő, Balog Péter, revolverrel a zsebében hazafelé megy. A hátulsó lépcsőn ment föl, .nehogy a kopogása lármát csináljon. Reszkető kézzel nyitotta ki az elöszobaajtót- Hall'gatódzott. Halk szavakat hallott, majd elfojtott nevetést, csendes mozgást... A fegyver után nyúlt. Be akart menni, de nem tudott megmozdulni. A szobából nem hallatszott most már semmi. Talán képzelődött az előbb. Lehajtott fejjel állt ott. a keze remegett, a fegyvert kiejtette. A zörejre megmozdult valami ott bent s ő tehetetlenségében keserves, kinos sírásra fakadt. A szobából lépések nesze hallatszott...