Prágai Magyar Hirlap, 1923. július (2. évfolyam, 146-167 / 299-320. szám)

1923-07-13 / 156. (309.) szám

2 Péntek, juíiiis 13. Misszió vagy egyéni akció? Benes a magyar ügyekről is tárgyalt Páros­ban. — Mussolini nem tűri Benes közve­títését. Prága, julius 12. Benes londoni útja ay egyik verzió szerint diplomáciai misszió, a nagyantant két pólusa közötti utegyengetés, a másik híradás szerint udvariassági tény, minden különösebb ok nélkül űzött, a modern politikai tájszóllással élve: egyéni akció. Azok a jelentések, melyeket a cseh-szlo- vák sajtóiroda közöl a Benes útjáról és tár­gyalásairól, még mindig gyanúsan lakoniku- sak s a Pnager Tagblatt szerint rejtelmessé teszik a Benes útját. így a tegnap esti jelen­tés arról ad hirt, hogy Londonban főképpen az angol—cseh-szlovák kereskedelmi szer­ződésről, a középeurópai politikai helyzetről és Masaryk elnöknek őszre tervezett londoni útjáról fog tanácskozni. Fontosnak tartja j megemlíteni, hogy Benes tegnap Curzori lorddal villásreggelízett. — A Havas-ügynök­ség Benes és Poincaré hétfői párisi tanácsko­zásaihoz pótlólag jelenti, hogy azokon külön­böző politikai kérdések, a cseh-szlovák köz, társaság politikaia, a középeurópai helyzet, a magyar ügyek, a jóvátételi kérdések és hasonló problémák szerepeltek. Ugyaneze­ket a problémákat Benes kedden a francia külügyminisztérium referenseivel beszélte meg. Benes külügyminiszter vasárnap tér vissza Párisba. A Benes utjának prágai visszhangját mélyen elnémította az a komoly politikai forrásból eredő hír, hogy Olaszország nem látja szívesen a kisantant közvetítési törek­véseit s erőteljes akcióval igyekszik meg­akadályozni azt, hogy Benes aktive belekap­csolódjék az európai politika tűzfrontjába. A jugoszláv sajtó Benes útjáról Belgrád, julius 12. Jugoszláv politikai körök élénk figyelemmel kisérik Benes útját. A lapok különféle jelentéseket hoznak Be­nes párisi tartózkodásáról és közlik a párisi és londoni lapok kommentárjait a Benes akciójáról. Benes a reakció mumusával ijesztgeti Angliát London, julius 12. A cseh távirati iroda jelenti: Az egész angol sajtó foglalkozik Benes londoni tartózkodásával, melynek a jóvátételi krízissel kapcsolatosan nagy fon­tosságot tulajdonítanak. — A Westminster Qazette szerint Benes Párisban mindent el­követett, hogy a francia és angol álláspont összeegyeztetését lehetővé tegye. — A Daily Telegraph tudósítójának Benes kijelentette, hogy nem szabad figyelmen kívül hagyni azt a körülményt, hogy Németországban mind­jobban szünőben a demokratikus gondolat, holott a szövetségeseknek éppen annak erő­södése volna az érdekük. Cseh-Szlovákia aggodalommal szemléli az európai politiká­ban a reakciónak minden erősödését. Cseh- Szlovákia Németország gazdasági újjáépíté­sét kívánná, ez azonban csak a jóvátételi probléma józan megoldása révén lehetséges. Benes hangsúlyozta Franciaország és Ang­lia együttműködésének szükségességét és ki­jelentette, hogy Németország belső helyzete oly súlyos, hogy nem képes talpra állani Európa egységes segítsége nélkül. — A Reu- ter-ügynökség szerkesztője előtt Benes szin­tén nyilatkozott. Hangsúlyozta, hogy a jóvá­tételi kérdés nemcsak Franciaországot és Angliát érinti, hanem indirekt egész Európát és a cseh-szlovák köztársaságot is. Cseh­szlovákja őszintén kívánna egy megegye­zést, mert éppen úgy szenved a jelenlegi helyzet következtében, mint Anglia és Fran­ciaország. Rozsnyó, julius 11. (Saját tudósitónktól.) Az Országos Ma­gyar Kisgazda-, Földműves és Kisiparos Párt tornaijai zászlószentelésével kapcsolatosan Füssy Kálmán képviselő fölhasználta az al­kalmat, hogy Felső-Qömör magyarságával is megismerkedjék. Előbb Dobsinára utazott, ahol az állomáson a helybeli pártszervezet elnöke, Krausz János, fogadta. Az állomás­ról egyenesen a dobsinai jégbarlangba ment egy dobsinai társaság kíséretében s vissza­térve, a dobsinai magyarok lelkes ünneplése közben egy politikai pohárköszöntő kereté­ben hívta föl a dobsinai magyarokat a kü­lönböző nemzetiségű lakossággal való békés együttélésre és arra, hogy e kis elszigetelt helyen is minden magyar büszkén és bátran hirdesse a maga politikai hitvallását. Másnap Rozsnyóra utazott, ahol a vasas gyógyfürdőben a rozsnyói osztály pártszer­vezetei gyűltek össze. Az állomáson Mojses István, a pártszervezet elnöke, a fürdőben pedig Szkalos Erzsiké, az osztálytitkár leá­nya fogadta szép virágcsokorral Füssy Kál­mánt. Bár hétköznap volt, amikor az aratás a gazda minden idejét lefoglalta, mégis min­den pártszervezet tekintélyes küldöttséggel vett részt az osztálygy ülésen. A hatóság ugyan megpróbálta a létszámot csökkenteni azáltal, hogy végigigazoltatott mindenkit és csak igazolt tagokat engedett a teremben maradni, de ezáltal csak jót tett, mert az oda nem való elemeket távolította el. A gyűlést Mojses István, a helybeli pártszervezet elnöke nyitotta meg, üdvö­zölve a képviselőt. Törvénytisztelet a törvénytelenségek ellen Füssy Kálmán először is Csallóköz ma­gyarságának üdvözletét tolmácsolta Gömör magyar lakosainak. Egyórás beszédben ki­merítően ismertette a politikai viszonyokat s a magyarság nehéz helyzetét a köztársa­ságban. Adatokkal igazolta azt a részrehajló iiibi——■ mi—wiimhi mii—■■■■—■■im n n Az angol sajtó Benes útjáról Páris, julius 12. (Havas.) A Petit Párisién jelenti Londonból, hogy az angol politikai körök Benes látogatását a francia—angol krizis közepén igen jelentőségteljesnek tart­ják. A lap reméli, hogy Benes nem mulasz­totta el Curzon figyelmét fölhívni arra, hogy a francia—angol megegyezés az egyetlen mód Középeurópának a káosztól való meg­mentésére s ezért rendkívüli fontosságú, hogy lehetővé tegye az angol—francia együttműködés megújítását és elejét veszi a két ország közötti minden további vitának. London, julius 12. Benes ma részt vett az alsóház ülésén. bánásmódot, amelyben a kisebbségeket a hatalom birtokosai részesítik. A magyarság rovására Írja azt, hogy a választások alkal­mával nem tömörült kellően s ezáltal maga alatt vágta a fát. A magyar nép, mely a po­litikát mindig úri huncutságnak tartotta, nem akarja megérteni ma sem, hogy az uj viszo­nyok között létérdeke az, hogy politizáljon s ne bizza azt másokra. Ne az legyen a jel­szó, hogy: elvégzik azt nélkülem is, hanem az, hogy nélkülem elvégezni nem tudnak semmit sem. A magyar népet, ezt az alvó oroszlánt, ha föl nem ébresztjük, lassan a földet is kihúzzák alóla. Berlin, julius 12. (Berlini szenkesztősé- r.ünk telefonjelentése.) A rajnai szeparatis- táknak a rajnai köztársaság kikiáltására vo­natkozó előkészületeiről a „Vorwárts“ a kö­vetező münsteri jelentést közli: — Ismert francia személyiségekkel közösen résztvettem Kölnben a rajnai köztársaság híveinek köz­ponti bizottsági ülésén. Smeets az ülésen be­jelentette, hogy elérkezett a pillanat a rajnai köztársaság kikiáltására vonatkozó javaslatnak a francia kormány elé való ter­jesztésére. Az ülésen megtárgyalták azt a tervet is, mely szerint a rajnai köztársaságot nem óhajtó polgárságot kérlelhetetlenül ki­utasítják a köztársaság területéről. Szóba ke­rült továbbá a német kommunista párt köz­pontjának egy kiáltványa, mely többek kö­zött igy szól: — Mind gyakrabban érkeznek hírek arról: hogy a rajna-westfáliai szeipara- j tisták minden előkészületet megtettek a raj­A politikai fegyver, amellyel bennünket meg akarnak fojtani, sokkal veszedelmesebb a kardnál, mert alattomos, sohasem tudjuk, melyik oldalról csap le ránk s csak akkor vesszük észre, mikor már sebet ütött raj­tunk. Ismerteti azután azt az aknamunkát, melyet a Bécsi Magyar, a Reggel és a Nép­újság végeznek a magyarok között. Meg­győz őerővel mutat reá, mint akarják uj pártokkal megbontani a küzdő magyarság erejét s* ezzel szemben utal azokra a pár­tokra, amelyekkel külön masírozunk, de együtt verekszünk. Szól ezután a községi választások fontosságáról, a választói név­jegyzékek körül elkövetett visszaélésekről, befejezésül törvénytiszteletre hívja föl a párt minden egyes tagját, mert csak törvénytisztelettel lehet törvénytelenség ellen eljárni. Utána Szkalos Emil, a rozsnyói osztály titkára olvasta föl titkári jelentését, mely az ő lelkes egyéni munkásságáról, törhetetlen magyar leikéről tanúskodik. NépiTodája ma már a leglátogatottabbak közé tartozik, me­lyet az osztályához tartozó huszonnyolc pártszervezet tagjai nemcsak iigyes-bajos dolgaikban, de legintimebb családi ügyeik­ben is fölkeresnek. A gyűlést Pápezsik Andor, a rozsnyói osztály elnöke zárja be s amidőn a képvise­lőnek köszönetét nyilvánítja azért, hogy el­jött közéjök lelkesíteni és buzdítani, kéri, hogy a Csallóköz rónáin élő magyarságnak tolmácsolja bérces Gömör magyar fiai szi­ves üdvözletét, mert nemcsak egy közös múlt emléke és egy megpróbáltatásokkal tele jelen, de egy boldogabb jövendő re- j ménysége is köti össze őket. A gyűlést kedélyes bankett követte. ’ amelyen több pohárköszöntő hangzott el. nai államnak a német birodalomtól való elsza- kitásának proklamálására. A délnémet fascis- táik határozatot hoztak, hogy ezt az alkalmat felhasználják terveik végrehajtására és a francia betörés elleni aktív harc vezetését kezükbe keritve, e harc leple alatt szintén végrehajtják a birodalomtól való elszakadást. A proklamáció időpontjául az aratás befejez­te utáni első hetet állapították meg. A kom­munista párt központja fölszólítja tagjait, hogy szervezeteik oly hősiesen harcoljanak, hogy a nyílt polgárháború esetén is megtartsák ősz- szes kerületeikben a hatalmat, Koholmány a créfeldi merénylet Páris, julius 11. A Havas-ügynökség meg­állapítja, hogy tiszta koholmány a Nation Bel- ge ama híre, mely szerint a créfeldi belga ha­Füssy Kálmán képviselő Gömorben A dobsinai magyarok között — Kisgazdapárti gyűlés a rozsnyói „vasas* kársai alatt — Füssy Kálmán nagyjelentőségű beszéde A franciák a rajnai köztársaság proklamálásával felelnek Németország a polgárháború előestéjén. Tárcarovatunk: Szombat: Székül a .lenő: Az énekeslány. Vasárnap: Q y ö r y Dezső: Szeresd a verset. (Vcts.) Som-Iay Károly: A doktor kincse. Mámor Mámoros, őrült volt az éjszaka, Két szemed fénylő tűzben villogott — Az arcodon piros rózsák virultak S poharadban aranybor csillogott. Az ajkam bortól, csóktól részegen, Remegő vitustáncot járhatott — S egy menyország pokoli, rőt tiizénél: Nem láttam kint, nyomort, se bánatot. Égő sugárral némán összenéztünk, Forróbb, tüzesebb lett nyugtalan vérünk: S egy csók csattant Izzó ajkunk között. — Vadul kacagva bor után hajoltam. Kezem az asztalra csapott vakultam S oohár, üveg csendülve széttörött... Pókháló a ködben ronnyadt rózsatö ágai között Futó gyöngysor, mint szinezüst szalag — Rajta egy fázós fénysugár szalad A gyémántpettyes ezüstlánc fölött — S drágakövek tömött, fényes sora, Millió könnycseppként gurul tova... Középen vésett kis medalion, Platlnaszélü cifrázott keret S opálrafüzött gyöngylüggö'iy felett: Apró csipke egy lengő szál hídon — S harmatkönnyekböl font szegély alatt Egy eltépett lánc csüngve ott maradt... Szikrázó dladémként az egész Üvegkőtéllel lóg az ágakon — S briliánsokkal zsulfolt szálakon Hintázva, a kihaló kertre néz — S egyik sarokban, mely bús, elhagyott: A kis művész álmában megfagyott... Segesdy László. Ibolyacsokor — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tárcája. — Irta: Radnayné Soltész Irén A tegnapesti szépséges, szomorú ese­ményt nem felejthetem el soha. Régi-régi Íróasztalunk van, ebben volt eltemetve ki tudja meddig... Pedig ott terpeszkedik ez a képek alatt, pálma törvén, az ablak felőli sarokban már esztendők óta, amely sarok a legpuhább zuga lakásunknak és ahová min­dig eljut a napfény, az est meg innen nézve- a legcsodálatosabb. Faragott oldaltartói ko- rinthoszi oszlopszerüek, akántlevélmintáza- tpkkal, amiken látszólag az asztallap nyug­szik. A fiókok reliefjei is akanthuszrajzok, régiek, letöredezettek, kopottak. Édes­apámé volt még. .0 is öregen vette vagy húsz év előtt. Es ö is úgy szerette, szegény, ezt a roskadó bútort, amit rámhagyott örö­kül és amely öreges szívességgel fogad most engem maga elé. Néha, amikor erő­sebben könyököltem rá, megroppant cgy- szer-kétszer, mintha igy szólna rám több kíméletért, ó, mindig megértettem, hiszen sokat voltunk együtt és megsimogattam ilyenkor ezt az öreg, kopott, mégis legben- söbb eszmepajtást. Tegnap este aztán megmutatta az utol­só benmehordott eszményt. Magamra voltam megint a szobában, mint ahogy mindannyiszor, ha formátlan érzésekkel el kellett bújnom. Nehéz, moz­dulatlan, fülledt nyáreleji este volt, a szét­tárt ablakszárnyak ölelésébe is csak a hold sápadt, közömbös sugarai simultak át Az asztalon kis villanylámpa égett színes er­nyő alatt. Én meg ott feküdtem a széles ot- tománon, szemben az ablakkal és az ide- látszó égdarab csillagjait néztem zsibbad­tan, gondolat nélkül. Egyszercsak nagyot roppan ebben az ájult, forró csendben vala­mi, amitől ezerféle ijedt érzés szaladt végig rajtam, különösen, hogy a kísérteties rop­panásnak mind halkulóbban zörrenő utó- hangja is volt, olyan, mint amikor egy ócs­ka zongorában rozsdás basszushur szakad el és komoran visszhangzik tőle a szekrény. Felugróm az ottománról, a közeli szoba­sarok villanykapcsolójával meggyujtom a függőlámpán mind az öt égőt. Körülvizsgá­lódtam. Es megláttam soká eltemetett, szomorú szép eseményt. Titkos fiókja volt az Íróasztalnak, nem vette észre senki. Az asztallap simának lát­szott és most már tudom, hogy olyan volt, mint az a birtokkal, kastéllyal együtt elkár­tyázott öreg grófi urasági inas, akit a plebsz jegyző nyert el gazdájától egy tobzódó, walpurgiszi éjszakán, aki igy is szolgálat- kész, de becsülettel őrzi a régi ház titkait. Aztán meghal... és erre szakad csak el a titkos zár óraszerkezete... és megnyílik a fiók. Az asztal is mintha meghalt volna rn-ost. Kicsi kazetta volt benne, ezüstpántos.; tömör tölgyfából való. Férfinecessairek szá-1 | mára készülhetett, valamikor. Ma poros, i fakultszürkésszinii. Értenyultam és kiemel­tem. Nem volt zár rajta, mégse mertem fel­nyitni mindjárt. Éreztem, hogy temetett emlék, amiből egy rég halott idő bukkan elém... és összeomolhat ebben az uj levegő­ben. A csend zúgott a titok körül, a fülledt nyári estébe hervadt virágszag ivódott át... képzelt illatok... szomorúak... És ez a nehéz csend rámsulyosodott. Nem bírtam el soká. Leültem az asztal mellé, szemben a fadoboz­zal. Aztán... meg kellett tennem... felnyitot­tam... Megsárgult, finom női sza-rvasbőrkez-' tyün agyonszáradt, aranyszállal átkötött ibolyacsokor feküdt, mellette két régirt, el­fakult levél... Úgy világítottak most a szobára a csil­lárégők, mint amikor egy kinyitott kripta- ajtó körül örvénylik a levegő és a betódult' áramlásban mozog a hajlongó, sárga mécs- láng. A leemelt tölgykoporsófedél alatt pe­dig ott a százesztendős halott, a félcsont­váz, foszlott koporsópárnán, szétmálló ru­hában... Aki ibolyacsokrot küldött egy fehér- arcú asszonynak, akinek visszaadták... és aki az Íróasztal titkos fiókjába temette el egy egyszer nála felejtett finom női keztyü- re, két levél közé. Remegő kézzel nyúltam a levelekért. Az asztalra terítettem széjjel. Régi-régi, fa­kult írások... az egyik nőé, a másik, a töb'b- irásu, férfié. Honám, a tavaszból loptam ezt az első ibolyacsokrot. Esedezni jövök vele. Nagy férfiszerelmem bús vágyaival Ke- : gyedet hívom, megint, örökké. Egyetlen j rablott csókom van csak arról az üdvös ajakról. Semmivé leszek, ha nem bocsát meg érte és nem jutalmaz lábacskái elé terített életemért a többivel. Alázatos za­rándok lettem azóta, odajárok mindig a megbántott legüdvözitöbb Madonna oltá­rához és sírva verem a mellem. Mea cul- pa, mea maxima culpa! Legyen már bűn- bocsánat, ó tündöklő, üdvözítő Hölgy!

Next

/
Oldalképek
Tartalom