Prágai Magyar Hirlap, 1923. július (2. évfolyam, 146-167 / 299-320. szám)

1923-07-26 / 167. (320.) szám

Csütörtök, friTtus m*U. 3 — (Hágel államügyész áthelyezéséhez.) Hágel Károly dr. pozsonyi államügyészt, amint pozsonyi tudósitónk jelenti, áthelyezték Brünnbe. Hir szerint Háigel maga kérte az át­helyezését. A szlovák néppárti képviselők so­kat dolgoztak Hágel áthelyezése érdekében Prágában. A Slovák folytonos és sokszor jog­talan elkobzása miatt a képviselők feljelen­tették Hágel ügyészt az igazságiigyminiszter- nél, aki hónapokkal ezelőtt egy leiratában alaposan kioktatta az elikobzó ügyészt, hogy miikor és milyen körülmények között engedi meg a törvény a cenzúrázást. A miniszteri le­irat állítólag a jogosulatlan elkobzások miatt az ügyészségre hárította az anyagi felelőssé­get is. Akikoriban Hágel ügyész ur nagyon meg. nyúlt ábrázattal és hosszú orral járt-kelt a tör­vényszék folyosóin, tárgyalásokon sem igen vett részt, hanem annál nagyobb vehemen­ciával vetette rá magát a „Slovák“-ra és az ügyészség kapugán sűrűn terelték be a „Slo­vák1* szamarát az elkobzott példányokkal. Hágel ur távozását nemcsak a „Slovák11, ha­nem a magyar és német sajtó munkásai is örömmel látják. Ö volt az, aki kitiltotta az ügyészség épületéből az információért ott járt magyar és német újságírókat. Hágel három éves pozsonyi működése alatt alig szerzett magának barátokat. Bár éleseszü, képzett jogász, modora miatt nem kedvelték. Egyetlen jogászi sikere volt tán, a Benczy-féle halálos Ítélet. Ezt a rablógyilkost kétszer sikerült neki halálra ítéltetni. Brünnbe vafó áthelyezé­se, úgy látszik — előléptetés. — (Az élő baba mint reklám.) Egy ameri­kai játékgyár feltűnést keltett Floridában ötletes reklámjával. Egy babát állított ki a kirakatba, amelyről senki sem tudta meg­mondani, élő vagy játékbaba-e. Ke resztül- vítték a forgalmas utcákon is egy kocsiba, a baba szeme meg sem rezzent, arca egész mozdulatlan maradt, sőt az, aki hozzáért sem tudta eldönteni élő voltát. Végül kiderült, hogy a haha csak ugyan él s egy Í7 éves szininövendék, aki ezt a szerepét kiválóan tanulta be és játszotta el. — (Munkásvezérek Mussolinlnél.) Rómából jelentik: Mussolini miniszterelnök hosszabb ideig tanácskozott az általános munkásszövetség ki­küldötteivel a szindikalista politikáról és a mun­kástörvényhozásról. — (A francia munkásság a nemzetközi egység helyreállításáért.) Páriából jelentik: Az általános munkásszövetség nemzeti bizott­sága egyhangúlag elfogadta azt a javaslatot, hogy egy világkongressz ust hívjanak össze a nemzetközi eység helyreáílitása céljából. — (A kassai rendőrség nem ismeri a „Kassa** szót.) Kassai tudósítónk jelenti: A napokban két kassai iró könyve kerüiit újdonságként á könyv­piacba. Az egyik szerzője Lányi Menyhért, a má­siké Herboiy Ferenc hírlapíró volt. Lányi köny­vét már éppen forgalomba akarta hozni, midőn értesítést kapott a rendőrigazgatóságtól, hogy a könyv címlapján levő „Kassa1* szót törülnie kell. máskülönben nem engedik forgalomba hozni a könyvet. A könyv címlapja teljesen törvényes és a rendeleteknek megfelelő volt. A keltezés után Kosice—Kassa volt címlapjára nyomva. Ezt az eljárást alkalmazta a rendőrség Herboly Ferenc könyvénél is, u>gy hogy a szerző kénytelen volt szintén töröltetni a város magyar elnevezését. A leghattározotta/bb.an tiltakozunk a kassai rendőr­ség e legújabb túlkapása ellen, amely ellenkezik a saint-giermaini szerződéssel, valamint más - ér­vényes jogszabályokkal. Tessék megjegyezni, hogy- elmúlt már az az idő, miikor a cenzúra odáig merészkedhetett, hogy vámosaink becsüle­tes magyar nevét nem tűrte meg a magyarságnak magyar Írásaiban. A kormánya figyelmét felhívjuk Klíma urnák erre a legújabb kicsinyes tüszurá- sára, amely igazán nem emeli az állam tekinté­lyét. : t'' . .'..'HE _(Rejtélyes éjszakai támadás egy kar­aa ’os ellen.) Pozsonyból jelenti tudósítónk: P. Németh János, volt kardalos, akit Délszlo- venszkó több városában ismernek, hétfőn egy ligetfalusi korcsmában énekelte Gavaradossi nagy áriáját a vendéglős meghívására. Zár­óra után kissé ittas fővel távozott a helyiség­ből. Egy'- kőmüvessegéd. aki szintén a korcs­mában ivott, az éj sötétjében egyszerre csak ut)áit állta és felelősségre vonta, hogy miért dón Juánkodik a felesége szoknyája körül. Németh kitérő választ adott, mire a kőmives nekiesett, agyba-főbe verte és belökte egy lakatlan ház szemetesgödrébe, ahol a csere­pek, üvegek ö&szvágták az arcát. Nagyne- hzen kitámolygott a gödörből, de támadója megleste és rárohanva fojtogatni kezdte. Né­meth azonban állandóan kaucsukgallért és kaucsuk pliasztront hord, úgy hogy ennek köszönhette, hogy meg nem fojtotta. Segély- kiáltásaira a támadó eltűnt. Németh még az éjszaka elvánszorgott a rendőrségre, ahol sérüléseiről orvosi látleletet vettek föl. — (Szociáldemokrata vereség a berlini fém­munkás szövetségi választásoknál.) Berlinből je­lenítik: A „Vorwárts** értesülése szerint a fém­munkás szövetségi választásoknál Bénimben a kommunisták vezetnek. Éjjel tizenkét óráig 54.287 szavazatot adtak le a kommunista jelöltékre, amíg a szociáldemokratákra csak 22272 szavazat esett. — (ötvenéves papi jubileum.) Vasárnap ün­nepelte Nógrádmegye katolikus vahásu magyar­sága Kjrompaszky István címzetes kanonok, bolyki plébános aranymisés jubileumát. Az ün­nepi istentiszteleten Rónay János dr. pápai ka­marás celebrált fényes papi segédlettel s a mi­séhez az egyházi zenét a ragyelci fúvószenekar szolgáitíutita. A bolyki és persei földmivesdalárda az istentisztelet után szerenádot adott a jubiláló plébános tiszteletére. — (Gino Calra-Bini a fascismus árulója.) Mussolini első segítőtársa volt fascismus megalakításakor Gino Galra-Bini. a költő. Most azonban ugylátsziik szerencsés főnöké­nek babérjaira vágyott és pártot alakított a fascismus keretén belül Mussolini megdönté­sére. Az erélyes főnök azonban hamar észre­vette a Catalini szerű fondorlatokat s mint az íntransigeant jelenti, Gino Calra-Bini ak­ciója teljes sikertelenséggel járt. — (Emlékezés régi Annabálokra.) Egy pár év alatt nagyon megöregedtünk. Egy pár esztendő volt csak, ami elválaszt a fiatal élettől és mégis olyan messzi van az élet­nek ez a korszaka, hogy emlékezni kell reá. A lélek mélységeiből kell előkotorni az emlékeket, amik frissen és jókedvűen sora­koznak föl, mikor Anna napjának estéjén va­gyunk. Eszembe jut a régi Annabálok híres pátriája: Gömör. Eszembe jut a czizi Anná­ból, amire fürge négy ló vitte a lányokat, a grétchenírizurás lányait a kedves, vén g<ö- möri kúriáiknak. Eszembe jut, mikor a gö- möri uritörzs bohémhajtása, Hámos Aladár megkezdte a csárdást s járta a legszebb asszonnyal, a kiválasztottal, akit ő avatott föl az Annabál királynőjévé. A csárdás után leült és hitvány gazember volt az ő szemé­ben az, aiki meg nem forgatta a legszebb gömöri asszonyt Ilyenkor szereltnek kaptak lángot a csizi bálon és a hangulat virágait vitték a gömöri virágos kertekben felnőtt lelkekben haza a fehérruhás lányok. És eszembe jut a rozsnyói vasasfürdő, ahol valamikor én is legény voltam a csárdában. Eszembe jutnak a nagyteremben nyüzsgő bálok, egy júliusi éjszaka, mikor a tánctól lobogva, a szerelemtől meggyujtva, pirosán és betört gallérral rohantam ki az éjszakába, a muskátlis parkba, ahová hideget lehelt a vén DPozsáló, egy szál virágot keresni. Egy szál virágot egy lánynak — erről a lányról most azt meséli egy rozsnyói levél, hogy ehraesuztatta az életet magától. Mert ma olyan az élet, hogy nincs benne virág, fel­gyújtott júliusi éjszaka, bál és jókedv, ma olyan az élet, hogy nem nehéz tőle búcsút venni. gfln. — (Kopinics bűntársai fogságba marad­nak.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti te­lefonon: Megírtuk annak idején, hogy a száz- negyvenmilliós sikkasztási ügyben letartóz­tatták Papp Mátyásnét, Kopinics Jenő barát­nőjét és Daray Lászlót, akiket azzal gyanú­sítanak, hogy Kopiniccsal összeköttetésben voltak és tőle pénzt is kaptak. A büntetőtör­vényszék vizsgálófoárája annakidején elren­delte mindkettőjük előzetes letartóztatását. Felfolyamodás folytán az ügy a vádtanács elé került, amely szintén elrendelte az előzetes letartóztatást. Újbóli felfolyamodás után az ügy az ítélőtáblához került, amely ma1 foglal­kozott az üggyel és jóváhagyta a vádtanács döntését — (öt halott egy automobilösszeütközésnél.) Evreuxbőtl (Franciaország) jelentik: Két automo­bil összeütközésénél öt ember életét vesztette, négyen megsebesültek, — (A válások statisztikája a köztársaságban.) Az állami statisztikái hivatal jelentése szerint 1921-ben a köztársaságban 163.386 válás tö^rtént. Eszerint ezer lakosra tizenhét válás esik, 1911- ben Csehországban, Morvaországban és a' trop- paui kerületben 74.497 válópert bonyolítottak le, ez a szám 1916-ban 32.726-|ra csökkent, 1917-Í61! emelkedett és 1920-ban érte el tetőfokát, amidőn a fentemlitett részeken 128.581 válás történt. — (Halálra itta magát) Ilosvai tudósítónk je­lenti: Butróci Iván szajkófalvai lakos egy me­nyegzőn olyan mértéktelenül ivott, hogy a szesz halálát okozta. — (Szerencsétlenül járt raagnezitgyári mun­kás.) Rimaszombati tudósítónk jelenti: Karas Mi­hály magnezitgyári munkás julius 16-án a gyár­ban dolgozott. Fölötte a magasban ácsmunkát végeztek és az egyik ács véletlenségiből fejszéjét oly szerencsétlenül ejtette le Kara* mellkasába, hogy az élével súlyos sebet ejtett rajta. Karasít beszállították a rimaszombati közkórházba. — (Az artisták bojkott alá helyezték a budapesti Trocaderót.) Budapesti szerkesz­tőségünk jelenti telefonon: A New-Yorík ká­véházban Röder Oszikáir, a Trocaderó-mulató tulajdonosa inzultálta Szőke Szakáit az is­mert komikust, mert egy fellépési ígéretét nem váltotta be. Ugyanakkor azt is kijelen­tette Röder. hogy ő a Magyarországi Artis­ták Egyesületével nem törődik, mert az ar­tisták úgyis belőle élnek. Az artisták elhatá­rozták, hogy a mulatót december 24-től ja­nuár 1-ig bojkott alá helyezik, hogy Röder megtudja, hogy az artisták egyesületével nem lehet így bánni — (Város cégtáblák nélkül.) Megírtuk, hogy az erdélyi kereskedők nem román fel­iratú cégtábláit a román kormány egy uj rendelete alapján erősen megadóztatják. A vajdahunyadi városi tanács a kereskedőkre az adó maximumát rótta ki, amire ezek egy- líaugulag kimondották, hogy demonstráció­képpen az összes cégtáblákat leszedik s igy jelenleg Vajdahuny ad utcái cégtáblák nélkül állanak, mert egy éjjel az összes kereskedők leszedték cégtábláikat. — (A hársfaleveles hadseregvezérfelügyelö.) A nemzetvédelmi minisztérium hivatalos lapja közli a hadsereg vezérfelügyelőjének egyenruhá­jára vonatkozó elődjrásokat. Ezek szerint a ve­zérfelügyelő arany jelvénnyel ellátott, rangjelzés nélküli és bíborvörös szialaggal díszített sapkát fog viselni. Zubbonyán és köpenyegén vörös posztóból készük vállpaszománya lesz, amelyet arany szalag szegélyez be három kivanrott hárs- falevéllel. A zubbony és kőpenyeg gallérján nem lesz hajtóka. A vezérfelügyelőt kisérő tiszt a se­gédtisztek ezüstzsinórjaít fogja viselni. — Vájjon, hogy fogja magát érezni elbben a díszes egyenru­hában Machar, a költő. Bizonyos, hogy uniformi­sát igen jól kiválasztotta. Csak annyiban külön­bözik egy marsall ruhájától, hogy a cserfalevelek helyett hársfalevelek diszitik. A költő fantáziája tehát uj irányokat vág az egyenruhaszabóipar tefrén is. Hársfaleveles hadfit eddig még igazán sehol sem lájttunk. — (Tilos a tejtermékek külföldre való szállí­tása.) A közélelmezési minisztérium árosztálya, a tejtermékek csökkenő produkciójára s az emel­kedő vajárakra való tekintettel intézkedett, hogy a tejtermékeknek Délcsehországból és Szloven- szkóból Bécsbe való kiszállítását megakadályoz­zák. — (Meglopták az Ilosvai csodarabbit.) Fos­va! tudósítónk jeleníti: Az elmúlt, napokban szom­bat estét ünnepelték az ilosvai izraelita hívek Tettelbaum Joel ilosvai csodarabbi saját templo­mában. Mialatt a rabbi és hivő serege a tem­plomban voltak, addig ismeretlen tettesek el­emelték négy fekete selyemkaftánját, tizenöt felsőruháját és egyéb apróságait, pénzéhez azotíban nem nyúltak. — (Az áflammentő kuntapolcai postás.) Az eirmdt napokban egy gömöri bank fontos -üzleti levelet, mely váltóirrtést tartalmazott, adott föl Kuntapolcára s a címet magyarul irta. Az ottani postakiadó, aki e-zelőtt három' évvel Peísőcön levélkihordó, majd mozgó­postás volt, a levelet azzal a felirattal küldte vissza: „Ne existuje v célé Gsl. Republice, zpet, zpet, zpet“ és vagy tízszer zpet. Amidőn fefvüágositást kértek a -postakiadótól, az azt válaszolta, hogy magyarul címzett leveleket a postának nem szabad továbbítani. A hirte­len avanzsált postaalkalmazott ezt az eljárást túlbuzgóságában 'követte el, mivel az általa említett rendelet egyáltalában nem létezik, de ő rendelet nélkül is védi és menti Gömörben a cse'h-szlovák nyelvet és annak érvényesí­tését. Mivel a levél nem kézbesítése egy vál- tóóvatolást vont maga után, az állammentö postásnak valószínűen szerencséje lesz a bíró­ságokhoz, amelyek kártérítési ügyben fognak majd valódi és hamisítatlan cseh-szlovák nyelvben idézést küldeni neki. Ha majd elma­rasztalják és elküldik neki az ítéletet, akkor arra hiába írja majd rá akár húszszor is azt, 'hogy „zpet1*. — (Baptistakongresszus Svédországban.) Stockholmból jelentik: A baptista világkongresz- szus julius 21-én kezdődött Stockholmban, A kongresszuson Európából huszonnégy cjrszág kétszázötven delegátussal vesz részt. — (Nyolcvanötezer dollárt raboltak e! egy bankhivatalnoktól.) Torontóból jelentik: Egy bankhivaítalnokot fényes nappal hat bandita tá­madott meg s a nála levő nyolcvanötezer dol­lárt elrabolták. A (rablók autón elmenekültek. — (Ismét cseh cégnek adtak ki egy szlo- venszkói építkezést.) A pozsonyi közmunka- ügyi referáius a vágujhelyi állami Stefanik- reformreálgiimnáziuim építkezésénél szüksé­ges mázoló munkákat Hősek Rudolf prestejo- vi cégnek adta ki. Érthetetlen, hogy a pozso­nyi minisztérium ez alkalommal is megint mi­ért cseh céget részesít előnyben, noha ezt a munkát a szlovenszkói iparosok is el tudnák végezni. — (Harc a vadorzókkal.) Pozsonyi tudó­sítónk jelenti: Holly Pál és Hlavenka András burszentgyörgyi legények vadorzás céljából kimentek az erdőbe, ahol a lövöldözésre fi­gyelmessé lett vadőrökkel formális ütközetet vívtak meg. A vadőrök feljelentésére a csend­őrök másnap elfogták a két vadorzót és ked­den beszállították a pozsonyi államügyészség fogházába. — (Gyanús haláleset.) Ilosvai tudósítónk jelenti: Chiminec András dragabradfalvi öt- venkétéves gazdálkodó és a fiatal második fe­lesége között napirenden voltak a féltékeny- ségi jelenetek. Egy ilyen összezördülés után a makkegészséges ember kiét napi kínlódás után meghalt. Az ilosvai járásbiróság elrendel­te a boncolást, melynek folyamán mérgezési tünetek mutatkoztak s ezért a hulla belső ré­szeit a prágai törvényszéki orvostani intézet­be küldték vegyi vizsgálat végett, Eet§iagol»g» Augusztus 2-án francia minisztertanács lesz Berlin, julius 25. (Berlini szerkesztősé- < günktől.) Az Echo de Paris szerint augusztus] 2-án Rambouilletben Millerand elnöklete alatt minisztertanács lesz. Poincare e hét végéig vidéki birtokán marad. A Ternps szerint az a hir, hogy a francia külügyminisztérium Brüsz- | szelbe memorandumot küldött, valótlan. A j francia válasz az angol jegyzékre csak a jövő hétre várható. ?fTvTTVvTvyvv?vvvvvvvTvvvvvvW ; — (Rablótámadás az országúton.) Po-, zsonyból jelenti tudósitónk: Lakatos János' nádszegi cigány és a fia István, tegnap éjjeí ■ Mácséd és Szered között az országúton meg- j támadták Piló Sándor nadlicsi (nyitramegyei) lókereskedőt, akitől elraboltak ezerötszáz ko-j rónát. A rabló cigányokat letartóztatták. — (Megtámadott erdöör.) Rimaszombati tu- . tdósitónk jelenti: Barát Pál, Coburg uradalmi er­dőőr, julius 21-án hajnalban az umjralehotai erdő­ben szolgálat közben lövést hallott, mire a lövés irányába igyekezett, midőn hirtelen két lövést adtak le reá. A lövések egyike az erdöör jobb- combján hatolt keresztül. Valószínűen orvvadá­szok támadásáról lehet szó. A megsérült erdőőrt beszállították a rimaszombati közkórházba. — (Halálra Ítélt férjgyiíkos asszony.) Berlin­ből jelentik: Á passaui esküdtszék Ebersberger asszonyt, aki férjét méreggel eltette láb alól, íkö- téláltali háláira átélte. — (Egy magyar ember át akarja úszni a La Manche-csatornát.) A párizsi Matin-nek írják Londonból, hogy néhány uszó-sportem- ber aiz idei nyáron meg akarja kísérelni a La Manche-csatorna átuszását. Sam Richards- nak elindulni a nagy sportfeladat megvalósí­tására. Megérkeztek már Sam Richards és Henry Sullivan úszó-sportemberek, továbbá Angliában van egy Tóth Károly nevű magyar úszó is, aki szintén meg akarja kísérelni a La Manche-csatorna áltuszását. Sam Richards- szal együtt Amerikából érkezett Tóth Károly s mind a ketten vállalkoztak már egyszer a nehéz sportfeladatra, de akkor sikertelenül. Most az hiszik, hogy sikerrel fog járni vállal­kozásuk. — (Középiskolai kongresszus Prágában.) Augusztus 27—30-ig tartják Prágában a köztár­sasági elnök védnöksége alatt a középiskolai ta­nárok nemzetközi kongresszusát. A kongresszus diszelnökeinek soréiban Bujre belga követ. De Erice spanyol köveit, Couget francia követ, Ber- duyn.en holland követ, Bader dr.. a lengyel ügy­vivő, Hiott román követ, Lazarevics dr. jugo­szláv követ, Benes külügyminisztetr, Bechyne is­kolaügyi miniszter, Bax'a dr. prágai polgármester, Samaf! dr. kancellár, Stefanek szlovák iskolaügyi referens stb. foglalnak helyet. A luxénbukgi nem­zetközi kongresszus határozataképpen a prágai kongresszus napirendjének legfontosabb pontját a középiskolai tanárok pedagógiai előkészítése ké­pezi. A kongresszus tárgysorozatának többi pont­jaiként a középiskolai tanulmányok záró vizsgá­latainak a reformja, a család és az iskola viszo­nya. az erkölcsi nevelés kérdése, a középiskolai reform, a leánynevelés, a bizonyitvány-'egyenlő.si- tés, a szellemi munkások egyesülése és különféle szakkérdések szerepelnek. A kongresszust augusztus 27-én délelőtt nyitják meg a prágai városházán, délután a középiskolai kiállítást te­kintik meg á résztvevők. 28-án ünnepi ülés lesz, 29-én és 30-án délelőtt pedig a tanácskozásokra kerül a sor. — (Kísértetek légiója a tenger fenekén.) Párisi tudósítónk jelenti: Egy szebasztopoÜ orosz menekült borzalmas elbeszélését közük a párisi lapok. Mikor a bolseviknek visszafog-, falták a Vrangel csapatoktól’ Szebasztopoít,; — mesélte a menekült — szokásuk szerint tó-} megesen végezték ki az ellenforradaknárokat. A szerencsétlen halálraítélteket egy meredek j szirtfokra vezették föl, lábukra nagy kődara­bokat kötöttek és aztán a tengerbe dobták őket. Hasonló sors ért egy orosz tengerna­gyot is. Mikor a tengernagy kivégzését már végrehajtották, azt jelentették a kivégzésnél; parancsnokló vörösöknek, hogy a tengernagy, zsebeiben fontos iratok vannak, melyeket el- felejtettek tőle elkobozni. A vörösök erre ki-] adták a parancsot, hogy a hullát föl kell hozni a tenger fenekéről. Egy búvár le is szállott a víz alá, azonban alig érte el a tenger fenekét, j vészjeleket adott. Mikor kihúzták, delirizálti s úgy látszik, megőrült a borzalomtól. Csak több nap múlva tért magához s akkor elme- í sélte, hogy a tenger fenekén oly borzalmas látvány tárult a szeme elé, hogy az hitte, hogy elveszti az eszét. A kivégzettek légiója ]1 mázsás kövekkel a lábán függőlegesen lebe­gett a vízben, szabadon hagyott karjaival ha- donázva, kidülledt szemekkel és úgy tűnt föl' neki, mintha feléje mennének. A kísérteties lát­ványtól elvesztette az eszméletét közvetlen azután, hogy megadta a vészjelet a felszínre húzására. xx Mauthner Frigyes dr. ügyvéd, törvényszéki hites magyar tolmács, Prága I.. Mikul ás ska trida 28. Telefon 46—08. Vállal fordításokat a magyar nyelvből német és cseh nyelvre és megfordítva.1

Next

/
Oldalképek
Tartalom