Prágai Magyar Hirlap, 1923. május (2. évfolyam, 99-121 / 252-274. szám)

1923-05-29 / 119. (271.) szám

Kedd, málas 29. © — (Visszacsatoltak Alagyarországhoz két pusztát.) Kaposvárról táviratozzak: Zokogva és Adrovica pusztákat, amelyeket eddig a jugoszláv hatóságok megszállva tartottak, a magyar hatóságok a napokban ünneplésen átvették Jugoszláviától. A visszacsatolt te­rület nagysága hatszáz kát ászt ralis hold. — (Szlávia sziget lesz. a prágai Zsófia szi­getből.) Prága főváros tanácsa e-Dé rövidesen elő­terjesztik a Zsófia szigetnek, amely I. Ferenc József édesanyjától kapta' nevet — Szlávia sziget­re való elnevezéséről szóló jaivaisfetot. — (A volt sárosi zsupán sajtópere.) Po­zsonyból jelenti tudósítónk: Brezny volt sá­rosi zsupán ellen még zsupansága idején ve­hemens támadásokat intézett a Robotnicki Novikti című újságban Zirnák Ferenc cseh szo­ciáldemokrata szenátor. Brezny sajtópert in­dított a szenátor ellen, akit a mentelmi bizott­ság ki is szolgáltatott. Héfőn, az esküdtszéki ciklus első napján kellett volna a másfél év óta húzódó sajtóper fő tárgyalásának lezajlani a pozsonyi esküdtszék előtt, de Zimák sze­nátor idézőlevele azzal érkezett be, hogy a hamburgi nemzetközi szocialista kongresszu­son időzök. A tárgyalást elnapolták. — (Román állampolgárságért folyamo­dó zsidók figyelmébe.) A prágai román kö­vetség közli a következőket: Az uj alkot­mány 133. szakasza értelmében azok a zsi­dók, akik a régi román királyság területén laktak s állampolgársági iigyiik az 1918 augusztus 12-rŐl kelt 3464. számú rendetek értelmiében elintézve nincsen, az 1919 május 22-röl kelt 2085. számú rendelet alapján az uj alkotmány kihirdetési napjától számított három hónapon belül román állampolgársá­gúik elismertetését kérhetik. A Cseh-Szlová- kiában élő, román állampolgárságért folya­modó zsidók kérvényei elintézésének meg­könnyítése végett a kérvényeket elintéző prágai román követség utlevéíasztá'lya (Prága, Vencei-tér 67) figyelmezteti a folya­modókat, hogy a kérvényben pontosan tün­tessék föl, hogy a régi román királyság volt harmincnégy kerülete köe-ül .melyikben bír­tak állandó lakhellyel. — (Hamisított íémkoronások a forgalomban.) Csehországban hamisított érckoronások kerültek nagy számmal forgalomba. A hamisítványok erős vaspléhből készültek, amelyek mindkét oldalukon fehér fémlappal vannak bori tv a. Az elülső és hát­só lapja ezeknek a koronáknak jól sikerült hami­sítvány, a pénzdarab recés szélén levő bevágá­sok azonban kézzel készült, primitív munka, amelyről a hamisítvány könnyen felismerhető. A csendőrség nyomozza a hamis pénzek készítőit. — (Királyi üdvözlet gramofonból.)) London­ból jelentük: A Viktória királynő szüfel'é&naipáán rendezett emlék ünnepségeken az angol királyi pár egy üzenetet diktált gramofonba, amelyet másnap 700 londoni iskoláiban hallgattak végiig a gyer­mekek. — (Betörök egy pozsonyi bankigazgató la­kásán.) Pozsonyból jeleníti tudósítónk: Szomba­tom éjjel betörők jártaik Neumayer Hugónak, a pozsonyi! Kereskedelmi és Hitelbank vezáírigaz­gatójának Mojzes-utca 11. számú villájában. A betörök létrám jutottak a csendes sötét utcácská­ban levő villa félémé le térnek egyik nyitva ha­gyott ablakán ást a szobába, ahol a szekrények­ből kiemelteik egy nyaláb fehérneműt. A bamk- igttzgatóék a szomszédos hálószobában fölébred­tek a parkett nyikorgására, miire a betörők wz ablakon át elillantak, a magúikkal vitt fehérneműt pedig menekülés közben elszórták. Neumayer igazgató csak vasárnap reggel tett jelentést az éjszakai vizitről, mert minit mondja, éjjel nem akarta a rendőrséget zavarná a ,.csekélységgel‘‘, jóllehet lakásán telefon is van. A rendőrség nyom­ban munkába lépett és már a délelőtt folyamán elfogta tí tetteseket: Janiiosek János nevű hír­hedt betörőt és két társát, akik az utóbbi időben egész sereg betörést követtek el Pozsonyban és a környéken: Rácséin, Szőllősön. Mikid a hárman úgynevezett „nehéz" fiuk. Az egyiknél megtalál­ták Neumayer igazgató kalapját. Ez lett az áru­lójuk. Beismerték a betörést, sőt azt is, hogy előző nap a Zsidó-utcáiban követtek cl lakás- betörést. Itt azonban szerencsétlenség érte őket. Egy köcsögben fehér folyadékot találtak. Azt hitték, hogy tej és jót „húztak“ belőle. Kiderült, hogy mész volt, a fal kimreszetósérc készítették oda. Mind a hárman alaposan elrontották tőle a gyomrukat. A három jómadár bünlajstrornánnk összeáMlitásám most dolgozik a rendőrség bűn­ügyi osztálya. — (Mibe kerül a vadaknál egy asszony?) Kjamicsatkában három kutyáért kapni egy asz- szonyt; az aórdkai Koffer nyolc ökröt hajlandó egy csinosabb nőért adni; Ugandáiban egy csomag patronért és hat Varrótűért mér csinos menyecs­két szerezhet az ember. A délausztrátW szigete­ken ia szeretem ékes hordozóiét az iIllető testsú­lyának megfelelő vajjal tehet megvásárolni. Sze­rencsére ezen a vidéken a vaj elég olcsó, külön­ben a férfiúknak nem jutna eszükbe házasodni... A tuTkcsztárná tatár még ennyire sem becsüIli te­endő oldalbordáját, mert Turkesztzánban egy ska­tulya. gyufáért is kapni egy jó háziasszonyt. Mi­csoda gúnnyal nézhetik a' vad törzsek Don Jtuan- irnj a civilizált embert, akt sokszor egy asszony­ért semmit sem fizet sőt őt vásárolják, meg gazdag árakon. xx Mauthner Irlgyes dr. ügyvéd, törvényszéki hites magyar tolmács, Prága I., MlkriáSska trida 28. 'telefon 46 -08. Vállal fordításokat a magyar nyelvből német és cseh nyelvre és megfordítva. — (Rálőtt a sógorára.) Pozsonyi tudósí­tónk jelenti: Varinski József bohunyici gaz­dálkodó nemrég nősült. Egy fiatal leányzót vezeti oltárhoz, miután azonban a falun is nagy a lakáshiány, megfelelő lakás hijján a fiatal asszony továbbra is az édesanyjánál lakott, az újdonsült férj pedig a szüleinél. így csak vasárnaponként jöttek össze az asszony szüleinek lakásán, amikor az öregek tem­plomban időztek. Ez az állapot azonban nem tetszett a férj születnek, akik folytonosan tor- zsalkodtak fiuknak eme furcsa házasságkö­tése miatt. Tegnapelőtt a férj mezei munkán volt künn, amikor is találkozott feleségével, aki a testvérbátyja társaságában szintén a mezőn dolgozott. A férj kérlelte a£asszonyt, hogy költözzék hozzá, a öregek a hátsó ud­vari lakást rendelkezésükre bocsájtották. Az asszony bátyja azonban közbeszólt, hogy eb­ből semmi sem lesz, nővérét nem engedi egy „rothadt udvari, lakásba11. Varinski József er­re dühbe gurult, revolvert rántott és kétszer sógorára lőtt, de a lövések csodálatosképpen nem okoztak kárt benne. A merénylő Varin- skit szombaton este beszállították *a pozsonyi államügyészség fogházába, ahol gyilkosság kísérlete miatt őrizetbe vették. — (Harcias mészároslegények,,) A lodzi mé­szár ossagédeík, akik napok óta sztrájk oíiniaik, bomlbaimieirénytetet (követtek el a mesterek gyári központja elten. A robbanás csak az épületben tett kárt. ÉSJEEME (*) Leo-poldlne Constaníin játszotta a Neues Deutsche Tlheater szombati „Kíárassze féli szive“ repiriizén a női főszerepet. Leopoldlime Constantine vonidégiiájtélka elé fokozott érdeMődéissd telkitnitet- tünk, mert tőle vártuk a Brod-dara!b vígjátéki fötszin alá rejtett mélységeinek a kidomfoor.iltá'sát. A ibertimi vendégm üjyiésznő aláikStásában Kibír isszált a szimpla sexuáíis hfezétnia szélsőséges esetének játszotta meg, melynek kaotikus Vihar zásai el­söpri Klarissza sorsának prablemaitikiusságáit s szinte telijesen érdekltelenné és horiizont nélkülivé teszi. A főszereplő ilyetén beállítása nagyon ár- totít a pár excellénce szerep darabnak, melynek amúgy is túltengő epikusságát és drámai dPalck- itlíkátüaniságát fokozott miértekben érezhetővé tette. Mindezért n'em kárpátod teljesen a ven­dégül iivé&znő csodálatos játélkmiüvészete. (m. gy.) (*) A négy frakk. Budapesti szerkesztőségünk jeleníti táviratban: Lakatos László Négy frakkját, melyet már főpróba' után ismertettem, a közön­ség elég melegen fogadta. Föltűnt Makaii Mar­git tehetségének jelentős fejlődése. Rendkívüli haladást mirtatott Lukács Pál is. Gótihmié Kertész Ella kotmiika szerepében nagy derültséget keltett. Qoimb'áiszögi Ella tennrlászetes beszédmódja a színpadi beszéd valóságos mintája volt. (*) Lehár-bemutató Budapesten. Budapestről jelentik: Legközelebb a Fővárosi Operettszin- házban bemutatóra kerül a „Három grácia", Le­hár Ferenc uj operettje, amelyet világsiker hire előz meg. A végtelenül dallamos partitúra külö­nösen az olasz közönséget ragadtatta el, amely még a bécsi bemutató előtt gyönyörködhetett Lehár zenéjében, valamint Car'lo Lombardo és A. M. Wiln.ar mulatságos szövegében. Bécsbcn „Lebellentanz" címen az idei szezon szenzációja az uj Lehár-operett, amelyet Harsány! Zsolt dol­gozott át. Az érdekfeszitö és kacagtaó cselek­mény, amely különösen a komikumra helyezi a súlyt, mulatságosnál mulatságosabb alakokat gyűjt a színpadra. Egyúttal revüszerü menetében módot ad káprázatos színpadi alkalmazására és ennek megfelelően készült a Három grácia kiál­lítása, amely valósággal látványosság lesz. A há­rom női főszereplőtől kapja a Három grácia cí­met az operett, amelynek központjában Biller Irén áll, akinek a Mairinka, a táncosnő száz elő­adásán aratott rendkívüli sikere után ismét al­kalma nyílik arra, hogy a sablonos arányokon túlmenő, nagyszerű operettal&kitással ragadtassa el a közönséget. Partnere ezúttal is a kitűnő Haimay Tibor lesz. Harinath Hilda iátsza a má­sik női főszerepet, a harmadikat pedig Mészáros Paulette adja. Kompóthy Gyula énekli az operett hősét, egy fiatal grófot. Pompás humorral meg­rajzolt ui-gazdagot játszik Vendrey Ferenc és vele vetélkedve fogja kacagtatni a hallgatóságot Ujváry Lajos. Groteszkül kémikus szerep jutott Komlós Vilmosnak is. Lehár Ferenc különösen ér­deklődik uj operettjének budapesti előadása Iránt és ennek dokumentálására egyenesen Budapest számára több rendkívül hatásos ul kompozíció­val gazdagította a Három grácia zenéjét. D „A bachansnő" (Dle Bacbantin.) Irta:Hans Pflanzcr, zenéjét szerzették: Viktor Corzüius és Hubert Cuypers. Előadják a berlini „Grosses Schauspielhaus“-ban. Az uj operetteket bizonyos előítélettel nézi meg az ember, szinte fél az örö­kös verkli-témák ismétlődésétől. Az operett-iro­dalom plkantéria-csemegcgyáir lett az újabb idő­ben és kitermelte magából mindazt, ami hitvány, értéktelen és müvészctnúlküli. Elég talán a „Ba- jadér“-ra rámutatnunk, mely az irodalmi betyár- kodás valóságos iskolapéldája. Uj utakat a „Ba­chansnő" sem mutat, librettója egyáltalában nem mondható eredetinek. Claudia hercegnő a velen­cei karneválon fogad barátaival, hogy meg fogja hódítani a nőgyiilölő skandináv szobrászt, Ólai Englindet. A terv csak félig sikerül, amennyiben a hercegnő maga is beleszeret a szobrászba, aki felháborodva és büszkeségében sértve, otthagyja Ciaudiát, mikor megtudja a fogadás történetét. A harmadik felvonásban a lóversenytéren látjuk Olafot, aki bánatában egy lóra teszi fel minden vagyonát, azonban a zsokét leitatják a hercegnő barátai, akik féltékenyek Glafra. Az utolsó pil­lanatban megjelenik Claudia, felveszi a zsoké ru­háját és maga vezeti győzelemre Olaf paripáját Tabló: az ájult hercegnőt Olaf szorítja karjaiba. Sok lé, még több érzelmeskedés, tarkítva Ma­rietta és Giusepep Bartolo, az expresszionista festő epizódjával, amely tagadhatatlanul ügyes és hatásos, de nqm illeszkedik a darabba. Érde­me a darabnak minden fogyatékossága mellett is, hogy szakit a sértően kétértelmű és ízléstelen stílussal. A kiállítás elsőrangú, az első felvonás Velence színe, a karnevál és a Farsang hercegé­nek felvonulása páratlan. Nagy technikai készült­ség, kevés tartalom, ez az egész darab dióhéj­ban. A zene hangulatos és fülbemászó, könnyű operettmuzsika; a közönség különösen Marietta és Giitseppe duettjét (Wenn wir beide Hochzeit maciién) fogadta viharos tetszéssel. A szülészek általában megfeleltek; a főszerepet alakitó Fe- renczy Elláról dicsérettel lehet megemlékezni; hangja tiszta és kellemes, játéka elegáns és ha­tározott. (ö. L.) (*) Musset-bemutató Parisban, A La Peltiite Seéne, Páirfis egyiilk legíiinomojbíb kis szlimlházia mosit miutattia be Miusset Alfréd Velencei éj ciimíi romantikus színáálfcélkált, amelyet a szimiháiz mialga dolgoztatott át színpadra. A kis dráma hangulata, a művészi díszletek és a . tökéletes rendezés rendknivüil nagy halt ást tettek a bérmutató előadás közönségére. Ugyanezen az estén voClt első elő­adása Retgmard ,Jja Sérénadie" cliimü egyíelvoná- sosámak is, amelynek tárigya azonos Moliére Scapiin csinyjei danái komédiájával. (*) Duse Bécsben. Duse Eleonóra most irja alá szerződését Geyer Siegfrieddel, a Neue Wie­ner Bühne igazgatójával, amely szerint ősszel négy estén át vendégszerepelni fog az osztrák fővárosban. A művésznő, aki október elsején ér-, kezik Becsbe, Ibsen „Kísértetek" és „A tenger asszonya" cimü drámáiban és „Cosi sia" és „Porta Chiusa" cimü olasz drámákban fog fel­lépni. (*) „Az istenek szomjaznak" színpadon. Pier- re Chaine vállalta a merész feladatot és drama­tizálta Anatde Francé „Az istenek szomjaznak" cimü gyönyörű regényét A darabot az Odeon- szinház hozta színre, Massenet régi muzsikájával fűszerezve és az előadásnak a hatásos színpadi képek következtében igen nagy sikere volt. Ter­mészetes, hogy a regény szépségéből, finomsá­gából, színeiből csak kevés érvényesült a drá­mában. Viszontlátjuk a drámában a Gamelin-csa- ládot, amely két pártra szakadt. Evariste, a fiú rajongó híve az uj rezsimnek, mig a leány, Júlia, szeretője lett Marquis de Chassagnenak, akivel Angliába menekül. A szökevények később álru­hában visszatérnek Párásba, hogy résztvegyenek egy royalista összeesküvésben. Chassagnet letar­tóztatják és Júlia visszatér családjához. Evariste a forradalmi tribunál esküdtje lesz és módjában volna Chassagnet megmenteni. De hallani sem akar nővérére, gyűlöli a csábítót és sürgeti mi­előbbi kivégzését. Chassagnet kivégzik, de a kö­vetkező napon győz a Thermidor kilencediké. Evaristeot elfogják és most a fivérén akar se­gíteni Júlia. Belopódzik tömlöcébe. de Evariste gőgösen elutasítja magától: neki nem kell ke­gyelem. öngyilkos lesz. A darabnak az a legha­tásosabb jelenete, amikor az elítélteket a néző szeme előtt viszik a vesztőhelyre. Ez a jelenet, ha nem is ilyen beállításban, élénken emlékeztet Bardou „Robespierre" cimü drámájára. (*) Rövid pest! színházi hírek. Budapestről jelentik; A Magyar Színház június 6-án bemu­tatja Schiller „Orleánsi Szöz“-ét Sebestyén Ká­roly fordításában. — A Renaissance-Szinház jú­nius 8-án bemutatja Vajda Ernőnek a „Trónörö­kös" cimü színmüvét, amely Rudolf trónörökös tragédiáját viszi színpadra s amelyet udvari vo­natkozásai miatt eddig Budapesten nem adhattak elő. — Junius elején tiz estén át a Vígszínházban vendégszerepei Leopoldine Konstantin, aki Mol­nár „Farsangiját, Herczeg „Kék róká"-ját, Len­gyel Menyhért „Táncosnődét állandóan műso­rán tartja. A prágai német színház műsora: Szerdla: Dobperdés az éjszakában. Csütörtök: Frasquita. Péntek: Szöktetés a szeráíybó!. Szombat: Rajna, kincse. Vasárnap délután: A zsidók. Vasárnap este; A szőke angyal. (Premier.) A prágai német kis-szinpad miisora: Szerda: Házassági szabadság. Csütörtök: Morál. Szombat: A zsidók. A pozsonyi magyar színház műsora: Kedd: Tatárjárás. Szerda: Az ártatlan Don Juan. 'Az ungvári magyar színház műsora: Kedd; Bőregér. Szerdia: RUR. Csütörtök délután: Rózsik a lelkem. Csütörtök este: RUR. Péntek; Kékszakái nyolcadik felesége. SPOB1 Az olasz válogatott súlyos veresége Prágá­ban. — Az UTE a magyar bajnokság élén. _ Poroszország tenniszbajnokságait Kehr­li ng (MAC) nyerte. — 'Á kassai bajnokság meglepetésszerü utolsó fordulója. Cseh-Szlovákia—Olaszország 5:1 (4:0). Az olaszok győzelmi sorozataik után meglepetéssze­rűen hatott a vasárnapi súlyos vereség. A Spárta pályán helyet foglaló harmincezer főnyi közön­ségnek egy percre sem kellett aggódnia a mér­kőzés sorsáért. A cseh-szlovák együttes, élén Szedresekkel — a nap hősével — olyan magas klasszisa játékot produkált, hogy a győzelem egy pillanatig sem lehetett kétséges. Az olaszok a la­pos passzjátéktkal szemben teljesen tehetetlenek­nek bizonyultak s lelkesedésük nem pótolhatta a csehszlovák válogatott szinte gépszerüen pré­da összjátékát, amely különösen az első félidő­ben az olaszokat valósággal a kapujukhoz sze­gezte. A játék lefolyása egyébként a következő volt; A mérkőzés a cseh-szlovák csatársor vehe­mens támadásaival indul. Az olasz közvetlen vé­delem hiába fáradozik a támadások elhárításán, a gyönge halfsor játéka miatt nem képesek meg­akadályozni, hogy a kitűnő formát mutató Szed- lacsek rövid egymásutánban három góllal ne ter­helje meg az olasz kaput. A negyedik gólt Dvo- racek >rugia egy sikerűit lefutásból. A gólok ha­tása óriási módon felvillanyozza a tribünök kö­zönségét. A pálya szinte megremeg a nagy ová­cióktól. ami szemmelláthatóiag lelkesíti a cseh­szlovák tizenegyet, akik még nagyobb erővel fekszenek a küzdelembe. Az olaszok csak elyétve jutnak támadáshoz gyorsan mozgó baloldaluk ré­vén. Félmagas labdával dolgozó csatáraikat a cseh-szlovák védelem könnyen szereli. A máso­dik félidőben mintha a cseh-szlovák csapaton a fáradtság jelei mutatkoznának — hasonlóan a dán válogatott elleni játékukhoz, amikor a má­sodik félidőben kevesebbet mutattak. — Az ola­szok fölhasználják ezt a visszaesést sorozatos támadásokba fognak s a 29-ik percben egy gólt el is érnek, amire Kozeluh egy szép akció ered- ménjmképpen az ötödik góllal terheli meg az ola­szok hálóját a mérkőzés sorsát végleg megpe­csételve. (b.) A DFC veresége Svédországban. A Svédor­szágban túrázó DFC a délsvéd válogatottól Gö­teborgban 3:2 arányban vereséget szenvedett. Cseh-szfováklai eredmények: SK Königgrátz Viktória Zizkov 2:0, SK Olmütz—Hanacka Slavia 1:3, Viktória Pilsen—DSV Wittkovitz 5:2, DSV Oderberg—SK Máhr. Ostrau 2:2, Cechic Caroli- nenthal—Nusölsky SK 3:1. Spárta komb.—Slavoj VIII. 3:2, Union Zizkov—Bratislava 2:2. Ligeti— PÁC 5:0, Makkalbi—BAC 2:0. KAC—KSC 3:0 (1:0). Kassai tudósítónk táv- iratozza: Tegnap délután játszották le KAC— KSC közötti bajnoki mérkőzést, amely váratla­nul a KAC nagy gólarányu győzelmével végző­dött. Az eredmény óriási föltiinést keltett és igen nagy meglepetést okozott, mert a KAC az utóbbi időkben olyan rossz formát mutatott, hogy min­denki a KSC győzelmét várta. A mérkőzés, amely nagyszámú közönség előtt folyt le, a baj­nokság sorsán nem sokat változtatott. A Törek­véstől oly súlyos vereséget szenvedett KAC-nak azonban reputációja érdekében igen sokat tett. A KSC, noha az utolsó mérkőzésén vereséget szen­vedett, a bajnokságot ismét megnyerte. FTC—UTE 0:0. A budapesti elsőosztályu baj­nokság legfontosabb mérkőzése nagy érdeklődés mellett zajlott le. A mérkőzés favoritja az FTC volt. Első félidőben az FTC volt fölényben, az UTE csak lassan jön formába a félidő végén. Mindkét részről a kapusok elsőrangú munkája eredménytelenné teszi az első félidőt Második félidőben az UTE felnyomul és néhány veszélyes helyzetet teremt az FTC kapuja előtt, de Amsei kapus mindent ment. Az FTC szép lerohariások- kal teszi változatossá a játékot. Pataky remek lahdaosztogatásai és jól előkészített gólhelyzetei az FTC győzelmét sejtették, ami azonban az UTE szilárd védelmén megtörve be nem követ­kezhetett. Az UTE egy pontot szerzett és ha to­vábbi mérkőzéseit is megnyeri, a bajnokságot biztosan megszerzi. BTC-III. kér TVE 3:1 (3:0). Korinthian-dij döntő mérkőzése: Vasas—TTC 2:1 (2:0). A magyar kupáért játszó MTK csapata a Szegedi Vasutas ellen 4:0 (2:0) arányban győ­zött. Németországi eredmények: FB (Lipcse)— Spielvereinigung 3:2, Pfeil—Fortuna (Magde- burg) 2:0, SC Weimar—Holstein Kié! 2:0, Hor- tha Berlin—Borussziia Halle 3:4. Bécsi eredmények: Semmering—Amateur 1:0. Floridsdorf—WAC 3:0, Hertha—Rudolfshügel 3:1, Rapid—WAF 4:2.' Zágráb—Grác (városközi mérkőzés) 3:0. Svájci eredmények: FC Bern—Servette 1:1, Uránia—Montreaux 3:0, Gliasgov Rangers—St. Gálién 7:0, Glasgov Rangers—FC Basel 3:0. Lengyelországi eredmények: Adtaira (Bécs) —Makkalbi 2:1, Polomia—'Tónin 4:0, Pogon—Le- chic 4:0. Atlétika. Gyenge eredmények a Spárta atlétikai ver­senyén. A Spárta és sf cseh-szlovákiai Német Atlétikai Szövetség atlétikai pontversenyét a Spárta nyerte 56:43 pontaránnyal. Eredmények: 100 m: 1. Sokan (Spáirta) 11.4 mp. — Magasug­rás: L Uherek és Pcttcra holtversenyben (DEHG)) 172 cm. — 400 m 1. Sokan (Sp) 53.8 mp. _ Dlszkosvcdós: 1. Naranöic (Sp) 39.42 ni.- - 1500 in. 1. Vohlarik (Sp) 4 p 15 mp. — 800 ni. Basch Tivadar utóda órás és ékszerész Prága, Jmdriáska 6. szám 1038

Next

/
Oldalképek
Tartalom