Prágai Magyar Hirlap, 1923. március (2. évfolyam, 48-74 / 201-227. szám)
1923-03-01 / 48. (201.) szám
a Csütörtök, mirefus í. — (A cseh-szlovák és magyar határ a J népszövetségben.) Géniből jelentik, hogy a népszövetségi tanács határozata alapján ma egy magyar, cseh-szlovák, angol ás olasz kiküldöttből álló bizottság ült össze, hogy á cseh-szlovák és magyar határra vonatkozó anyagot összegyűjtse. — (Delcassé utolsó levele.) Párisi tudósítónk jelenti: Delcassé, <a minatp dbunyt volt francia külügyminiszter egy poltökiaS barátjához, hálálta előtt néhány nappal tevéiéi: intézett, amely a következőképpen hangzik: „Barátom, boldog lettem volna, ha Önnel beszélhettem volna. Franciaország nem engedhet d semmiféle biztositákot cs jóvátételt. A Rajna a biztosíték. A bal-parti tartományok évente három-négy mílílMtrddal járulhatnak a nemzeti költségvetéshez. Ez a pusztulásiből való fal támad ást jelenti. Saáitéla&rasraéiltó, hogy a1 fegyverszüneti szerződésbe nem vették föl ezt, de még cl lehet érni, csak azt nem szabad bevárni, míg az erőviszonyok ítregp/áftoznak. Ha biztosságmik a Rajna, úgy jövőnk Afrikában van: Afrikai gyarmataink elég nagyok. Mindenütt különben az erő.k széírforgácsoíása — azok meg- semmisitését jelenti.” — (Hogyan reformálják az állami erdőket?) A Rcéo köztese szerint egy fakitermelési társaság, amelynek székhelye Prágában vön, megkezdte a ruszinszkói állami erdők reform állását. A 'kitermelt iát eladta Magyiatorszásba és ez eladás révén az államot óriási módon íreegkárosétotíia-. Az ügyibe egy képviselő is bele van keverve, aki bíróság elé is került s a bíróság félmillió ''káTitáriíésre ítélte a képviselőit. — (Erdélyben nem engednek evangélikus püspökséget felállítani). Bukareíből jelentik: Banu kultuszminiszter legutóbbi rendelő te értelmében az erdélyi evangélikusok nem kaphatnak püspökséget, csak abban az esetben, ha Bukarestben fo- espercsséget állítanak fel. Az erdélyi evangélikus körökben nagy megütközést váltott ki a kultusz- miniszternek ez az intézkedése, mert ilyen egyházjogi tisztséget, amelyet a román kormány kíván felállítani, az evangélikus egyház nem ismer. — (Beiejezték a cseh-szlovák—román vasúti tárgyalásokat). Bukarestből jelentik: Tegnap este érkezett vissza Szakmáiról Sassy Béla dr., a kolozsvári vasúti üzletvezetöség menetrendi osztályának főnöke, aki résztvett az ottani cseh—román vasúti konferencián. A tárgyalások eredményéről Sassy dr. újságírók előtt megjegyezte, hogy az értekezlet csak a tehervonatok menetrendjének módosításával foglalkozott. Ez a módosítás a román és cseh vonatok zavartalan csatlakozása érdekében vált szükségessé. A szatmári megállapodások csak ideiglenes jellegűek, mert június elsején teljesen uj menetrend fog a CFR. vonalain életbelépői. — (A népszövetség és a nemzetközt vasat!• jog.) A cseh-szlovák köztársaság né- aret népszövetségi ligája közli: A forgalmi eszközök és a tranziíóforgalom bizottsága által alakított vasúti szakértők bizottsága Londonban február 14-én ülésezett, hogy a barceionai konferenciának a nemzetközi vasúti szabályzatra vonatkozó általános egyezményének tervezetét előkészítse. A kötelezőnek tervezett általános egyezmény a nemzetközi vasúti szállítmányokra fog vonatkozni, még pedig nemcsak a szárazföldi Európa, hanem a többi földrészekkel való vasúti forgalomra is. Az egyezményt véglegesen a második általános forgalmi és tran- zitókoníerencia fogja kidolgozni, mely még ezidén ül össze. (Az első konferenciát 1921- ben tartották Barcelonában.) — (Bombamerénylet Kairóban). A Havas- ügynökség jelenti Kiróból, hogy a város főutcáján fölrobbant egy bomba s öt angol katonát és három benszülöttet megsebesített. — (Korrnányzóséríésért két és fél évi börtönre ítéltek egy szocialista újságírót.) Budapest! szerkesztőségünk jelenti telefonon: A Népszava december 2-ik! számában megjelent egyik cikk m-lafct az államügyészség a cikk írója elten kor- mányzósórtés miatt vádat emelt. A bűnügyet ma tárgyakba a budapesti büntelőtö.'vénys<zék és a cikk íróját: Boldizsár Bálint szocialista ubágiirór kést és fél ovi börtönre Ítélte. BN dézsát az ítélet ellen föllsbbezett. — (Boroevics özvegye — magyar állampolgár.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti tele ionon: Bosroevícs Szvotozár vezérezredes özvegye, aki. egy Prága melletti községben született, annak idején magyar állampolgárságért folyamodott, kérése te’ivrit-ősét azonban a belügyminiszter azzal a mjegokolásstaj, hogy Borozvics a jugo- szlávokhoz pántolt át. megbigadia. Most a belügyminiszter saját inioivtivájáhől ebben az ügyben vizsgálatot rendelt el és miután megáfepi- totta, hogy Bocoevicsuak a jugoszlá/voklioz való átpántolásáról szóló híreik írem felelnek meg a valóságnak, a korábbi belügyminiszteri határozatot megse/ninrisitette cs Boroevícs Szvetözáraót nrggyar állampolgárnak ismerte cl. Egyben Ígéretet tett neki, hogy Budapesten traíikjogoí fog részére adni. — (Nyomor elííl a halálba.) Lévai tudós-iitónik Jelenti: A múlt héten öngyilkossá tett Lajtoch Vacláv özvegye tegnap délután nrogmérgezte magát. Nagyobb mennyiségű szubümátot vett be. A házbe’lek észrevették az öngyilkossági szándékot és nyomban orvost hívtak, aki gyomor- mosással megmentette az ögvogyiasszionyt.' A szerencsétlen nő foilyton hajtogatja, hogy ne fáradjanak vele, mert ő úgyis etemé szít! magát. Az ura orosz fogsága atett vette öt feleségül és most térje halála után teljesen egyedül maradt 8Z idegen országban, Idegen omborek között. — (Jugoszláviát meteorológiai állomásokkal épitik tele), öelgrádból Írják, hogy a belügyminiszter meteorológiai állomás ’étesitését rendelte el Jugoszlávia minden megyéjében s időjárási megfigyelő-állomásokat • minden községben. A rendeletnek az a magyarázata, hogy Jugoszlávia a német iiadikárpótlásbó! rengeteg és finom meteorológiai műszert kapott s ennek a felhasználását jelenti a rendelet A meteorológiai berendezkedés fentarfásához a megyéknek évenkint kétezer dinárral, a községeknek pedig hatszáz dinárral keli liozzájárulniok. — (Carnegie békeiuditványa.) Newyorki távirat jelenti: Carnegie, az ismert amerikai acélkirály, alapítványt létesített egy Európáiban alapítandó intézmény céljára, amelynek az volna a feladata, hogy’’ a nemzetközi viszályok békés egyeztetése utján kiküszöböljék a háborúkat. — (Goethe magyar vonatkozása karrikatu- rája). Lám Frigyes a Pester Lloyd egyik legutóbbi számában kifejti, hogy Goethe sok tekintetben vonatkozásban volt a magyar viszonyokkal. Nemcsak, hogy nagy befolyást 'gyakorolt a magyar irodalom fejlődésére, hanem egyszer közel volt hozzá, hogy oly tisztet vállaljon Magyarországon, amely a miniszterelnöki, a nádori vagy a birodalmi kancellári méltósággal egyenrangú A magyarok tudvalévőén elégedetlenek voltak IL József uralkodásával. Az egyik párt Poroszország segítségét szerette volna igénybevenni a Habsburgoktól való elszakadásra és Károly Ágostot akarták magyar királlyá megválasztani. Az erre vonatkozó tárgyalásokat 1789-ben Goethe vezette, aki tudvalévőén magas udvari méltóságot viselt a porosz udvarnál. 1790 tavaszán kellett volna megindulnia a porosz hadjáratnak Ausztria elten, de közben meghalt József császár és a viszonyok. megváltoztak. Goethe abban az időben mint Weimar birodalmi hadügyminisztere egy hatszáz főnyi hadsereg élén állt. mely Sziléziában táborozott. Wehnarban egy Goethe-karrikaturákat őriznek,mely még csak nemrég került nyilvánosságra. Az érdekes kép Goethei komikus vegyes jelmezben mutatja. Dusán zsínórozott, testhezálló magyar nadrágban, arany övvel és magas, rámá.s csizmában, kék frakkal mutatja Goethét, hóna alatt cilinderrel, amelynek belsejében koronás holló ül. — (Lezuhant vonat.) Párisiből jelenítik: A Havas-ügynökség mexikói közlése szerint PuefcCa város közelében súlyos vasúti szerencsé'M'enség történt. A Puob'a. felé hafedó személyvonat a várostól nem messzié egy szakadékba zuhant Az Éltető va'sntyáüaíait felügyelő bizoftteágánsak elnökié, aki ugyanezzel a vomattati uitázota és számos utas súlyosan megsebesültek. — Az aranyklncses híd). Londonból jelentik: Invennere-ben (Brit-Cohmibia) egy farmer felesége levágott egy libát, amelynek begyében öt font sterling értékű finom aranyat talált. Az aranykincses lúd Ilire az egész vidéket valóságos aranylázba ejtette és a farmmá! szomszédos folyókhoz mindenfelől sereglenek az emberek, hogy a „kutatmányjógot” biztosítsák maguknak. Az aranykincses indát egy baromfiudvaron hizlalták, amelyet egy kis patak szel át. Ebben a patakban itatják a baromfit és ügyiáiszik, hogy a patak kavicsa aranyat rejt. — (D'Anminzlo a török hadsereg főparancsnoka.) Milánóból! távirat ózzák: A római lapok közlése szerint D‘Annnnznon&ik a török hadsereg főparancsiioíks-áigi ciánét adományoztáik. Ezzel a kitüntetéssel toatpesofetesan az olasz Icölittö-ted- vezér megkapta a pasa-méltóságot is. D'Anmm- zió késznek n iratkozott, hogy szükség esetén átveszi a kisázsiai török csapatok parancsnokságát. — (Kivégzés lesz Brijnr.ben). Brünni tudósítónk jelenti: A brünni esküdtbiróság ieleséggyii- kosság miatt halálra itélr egy Onderlca nevű embert. Miután a legfelsőbb bíróság jóváhagyta a .halálos Ítéletet, Onderkáí nem lehet megkegyel- mezésre ajánlani az elnöknek és igy Brünnben fogják kivégezni a gyilkost. A Národni Lísty jelentése szerint a kivégzés napját az igazságügyminisztérium fogja megállapítani. — (Nemzetközi briHíánscsalók). Bécsi szerkesztőségünk jelenti: A bécsi rendőrség a minap több gonosztevőt letartóztatott. Megállapították, hogy a banda vezetője egy Goldenberg Mózes nevű ember, aki egy berlini kereskedőtől tizen- hárommiHió márkát csalt ki három hamis brii- liáns fejében. Goldenberg cinkostársait: Sabotov- sky Mihályt és Zabow Wasiljewicet nemrég tartóztatták le Prágában. A nemzetközi rablóbanda hamis brilliánsok eladásával foglalkozott és nyilván összeköttetésben áll azzal a nemzetközi tol- vajfársasággal, amelynek tagjai közül a minap a bécsi Gerngross-áruházban néhányat letartóztattak, amikor azon kapták rajta őket, hogy értékes szöveteket köpenyük alá dugva elloptak. Az eddig letartóztatott gonosztevők névsora ez: Dn- vidoff Sámson Perzsiából, Gorelow József Tiílísz- ből, Franké! Fcive! Rostozból, Perper Leó Bel- grádból és egy Goldfuss nevű egyén. — (Megoperált francia festőművész). Parisból jelentik: A leghíresebb francia festőművészen, a nyolcvanhároméves Clatide Monet'teii. szemhá- Iyogopcrációt végeztek jó s’kerrel. Ctetnenceau, aki a festőművésznek fiatalkori barátja, mindennap muglátogatja Monéttet. xx (Mautner Frigyes dr.) ügyvéd, törvényszéki hites magyar tolmács, Prága L, Mikulásba trida 28. Telefon 46—08 Vállal fordításokat a magyar nyelvből német és cseh nyelvre és megfordítva. xx (A Révai Nagy Lexikon XV, kötete) megjelent és Molnár Jenőnél. PreSovon, kapható. Ára 120.— Ke. Az összes előző kötetek szintén kaphatók egyénként 70.— Ke.-ért. — (A legnagyobb rádió-teleíonosszeküttetés). Kopenhágábó! jelentik: A dán kormány — mint már megírtuk — a legközelebbi időben drótnélküli telefonösszeköttetést létesít a Kopenhága melletti Lyngby-állomás és a balti tengeren a svéd és német partok között levő Bornholm- sziigetek között. A rádiójávolsag hatvan kilométer .Ez lesz a világ legnagyobb szabályszerű drótnélküli telefonösszeköttetése. Az állomás a Waldcmar Poulsen rendszere szerint ketezerrné- teres hullámhosszal és 1—2-kilowattos árammal fog dolgozni. — (Érdekes bírói döntés). Két kis svájci egyesület kupamérkőzést játszott. Az egyik csapat csatársora éles lövést küld az ellenfél kapujára. A labda felső kapujának alsó részét éri, onnan lepattan a gól elé. A kissé távolálló biró gólt ítél. A terhelt csapat természetesen tiltakozik és hosz- szabb vita után a biró véget vet a szóharcnak azzal, . hogy kivesz egy pénzdarabot és mint az helyválasztásnál szokás, feldobja a következő kijelentéssel: — Ha fej lesz, a gól érvényes, ellenkező esetben nem. A pénzdarab „fejre” esett. A játék a középen kezdődött. — (Szabad a bigámia.) Párisi tudósítónk jelenti: A Miatta mai számában bírt ad tóiról hogy tóz orosz szovjet-brr óságok a Ingáimét és polygá- miá't nem tartják büntetendő csdtekménynidk, sőt •az elten sem emelnek kifogást, ha egy fiú édesanyját veszi el feleségül. — (Svédország és a szovjet.) Stockholmból jele itták: Az a svéd delegáció, enrelytet a kormány az OifoszoTszággail való tárgyalások lefolytatására küdöítt ki, rövidesen vfeszaá&r , Stockholmba, mert a szovjet fiaftlasM sem alkar arról, hogy Svéd- orszá'gga.il szemben fömiáílló adósságait rendezze vágy azok rendeléséről tonácslkozzou. — (Világító keztyük.) Hágából jelentik: Az itteni rendőrséginél nemríé®ibe.n bevezették a világitó kez-tyüt, ami a gfcaftOiftMbian kitünően bevált. A világító ikieztyünek a tenyér fölött tevő részéiben négy VllSamosköPte van, amelyek igten erős fényt képeseik árasztani. SZÍNHÁZ Ifes ZENE A filmvárosban. Tempelhot csodái, Berlin, február 27. (Saját tudósiitónktók) Két eíientetes hatású részből áll a tesnpeHiofi fflnHétep. Az egyik rész- ben szorgos irodái munka, a levelezés, terjesztés és propaganda nagystílű adminisztrációja ío- iySc. De már ide, ebbe a rideg üztetrayoriba átcsap Valami a közeli fFimjátszás varázstetcss levegőjébe. A szomszédból átösilláonüanak a ii’fen- város fantaszrileus tornyai és boltívei és a kör- nyékezö műtermiekből a tél hidegébe ki-kioson lenge, rikító öltözetében, lősénteticsen kifestett aiicctó? néhány moziszépség, sejtiatyá egyat-mást az aielterbeli felvételeik Intfen környezetéből, hová közönséges halandcmik ugyiancsallv nehéz dolog bejutni. Ez az ellentét jellemzi a mozi egész cé- •feíktanát. Egyfelől az eliragadiatotit fantázia vak- tnerő ötletei: Kalandos szöktetéselc, hajmereszitő gyilkosságok, a bűn, szenvedély és szentimenta- 'iitás legviadiatb'b kicsapongásai, — másfelől szá- nfiiitó, üzleti modor, amely ezeket az ötleteket rideg konzeilcvanciúiVal a legmodernebb technika minden ravaszságával hatásos, két órán át pergő fTlmsztóíaggá dolgozza fel és a képzelő erő groteszk szütentónye;ib5:l tőkét kovácsol. Költés és ixziet, fantázia és bedtnMta itt vüilőbían versenyt d’üadakna'skodnalk. Kellő puhatolódzás és több rendbeli bejelentés után Korfi dramaturg ur szeretetreméltóan kalauzai a t'efapan, a látványosiságok mwgyarátaa- táihoz eítnéteti fejtegetéiseket fűzve a fílknalakulás kiil'ön'böző problémáiról. Régi fi'.mépüteitek homlokzata előtt haladunk el, amelyekről — meg- bcilyigatvtó’ több év időjárásának műiden szeszélye által — vígan hull a vakolat. A vékony gipsz- fa!l latönediezőfédbeu van és elibéuk táTwl a drót- fonásból, hiajléikony fuíécekbőS és papinniasiéból ossz komponált alkotmány, amelyre egy középkori vár kör vonató csakúgy rágipszélhetök, iránt egy ind síremléké, vagy egy görög oszlopos tamptemé. Ezek az épület roncs ok, ahogy Wt tarka összevisszaságban egStmás mellett állsink, — töbibmyiir'e nem is plasztikai feigoltságban, hanem cs-alk egy-egy éiltel, hotmlrilezatőail, néha tető, máskor kapu vagy ! épcső nélkül, amint éppen az operatőr, lencséje megkívánta, — regi íilmsifce- pek utolsó emlékei- Itt egy omló őstorony, amely a Gótem miszticizmusából morad-t fenn kísérteties emlékezteiiöneik, mellettc a. Nötre Danié párisi katednálHis-ániaJk koptiája, •ynteymek finoman iveit kapuján egy franciia lovagid ráma statiszta- 1 lesei vonultak át. Néhány pisztoreszk falusi házacska Délolaszór szag vagy Spanyolország na.p- sugaina's vidékiére terelné fantáziiáinkia't ha a keményre fagyott gyalogjárót vékony hóréteg nem födné. Közeliről ezeknek az architefetoníkus csodáknak mludicn hatása oda vész, de a perspektivá- bó! omiadózásuk ellenór-e is meggyőzően Írtnak. Itt távlatra1, a fényképező 'gép technikai fogásaira vau beállítva; — trükk, látszat, ifczió minden. Most még felhaszuállják ezeket a törmeilíkeket egy-egy íílmeipizód felvéiből éré, de taiwzra el- taJkaffltainak minden romot és néliánv héten belül uj pilotasor fog tündökölni n régn helyén. Végigböngésszük a kulisszákkal és mindün- féle lim-Iommal teMfakott műtermeket és raktárakat és a pirostfényii laboratóriumokat, hol a frissiben felvett {flinKjieiliein:etek eiöbixásán, megrögzítésén, száriitásáíi, koplrozósán éls sokszorosításán száz kéz dolgozik. Ismét másutt a címeket naj'zölják, fénykópezilr és forditják le több nyelvre, mert a íilmvállgíliat idején gondoskodik a készülő dráma íeri-esztéséről idegen országokban is. Dolgozik'a prés, a csavar és az olló. A fényképész az egyes jeleneteket nem a drámai folyamatosság sorrendiében veszi fd. hanem asssrint, amint a díszletek és a szereplők rendelkezésére állmait. így a filsnsávót előhivás után többszörösen kell szétvágni és újra összeraigas/;- tánl. Ismét más osztályban lázas szortírozás, csomagolás, ciamzés folyik. Innen küldik a kész filmet világhódító útjára. Mindenütt gyors, precíz munka, kipróbált üzemszerüség. És csodálva — vagy még inkább kijózanodva — látjuk, minő bonyolult tortúrán' kell a hős-szerelmesarek, a' be- tarőkírá.lyn2k és a-z eücsáíbitott girófkisiaisszony- niak átesnie, amíg végre vászonra kerülnek. E. G.) (4) Shakespear©: A makrancos hölgy. (Repriz a prágai Német Színházban, február 27. A csehországi német ujsá"Írószövetség nyugdíjalapja javára). A klasszikus darabok olyanok, mint a nemes fémek: az idő viszontagságainak ellentállnak. ne mrózsdásodnak — még ha felületükön a patina e! is homályos!tja regi fényüket — mégis: frissen, elevenen hatnak évszázadok múlva is. A görög szobrászmesterek és a prerafaelisták festői alkotásai ma is a befejezett szép hatását keltik. önmaguktól megujhodó, meg nem fogyatkozó értékek ezek... Kerete az ilyen darabnak bizony kissé avultnak tetszik, de a benne cselekvő alakok élnek, reánk hasonlítanak. Miénk az igazmondásuk és' hazugságuk. Erejük és gyengeségük a mi saját jellemünket tükrözi vissza. Ezért hatnak frissen és meggyőzően Shakespeare müvei is. De az ily alkotások csodálatos frisseségü hatása a belső struktúrán kívül a kifejező eszközök nemességében is rejlik. A klasszikus munkák nyelvezete is hasonló a renaissancefesíök utolérhetetlen keverésű színeinek pompájához... * A rakoncátlan, durcás, civakodó, szeszélyes és környezetét kínozó nő megjavításának, vagy amint a darab német címe mondja: megszelídítéseinek problémája — nem avult, emberemlékezet óta súlyos társadalmi'probléma. De míg az ujabbkori irodalmakban a férfi kerül alul és játékává lesz a női démonoknak, Shakespeare drámai vigjátékában a férfi győzi le a nőt, aki ösz- szeroskad a férfi kemény akarata, fölényes elnie- és lelkivilágának varázslatában. Egy fárasztó, ön- kinzó lelki átltasonulás árán a makrancos hölgy végül önmagát is legyőzi és mintafeleséggé lesz. Ilyen komplikált jeílemálakitásokat jói megoldani és a tulajdonképpen gyér cselekményből lüktető elevensegü színdarabot formálni csak kiválasztott képességű művészeknek sikerük Az újabb darabok csábitó címei után színházba tóduló inai közönség érdeklődését már csak az ilyen darabeimekkel lehet felkelteni: „Besuch im Bett“ stb. És ez a közönség ma szűnni nem akaró ovációkban részesítette Shakespearet és előadóit. Mert kiválasztott képességű művészeknek bizonyultak ma a prágai Német Színház színészei igazgatójuk, K r a m e r Lcopold (Petruchio) vezetésével. Roh de Alice mint Katharina, lelkes segítőtársa volt Kramernek, aki a makrancos hölgyei kissé éles kontúrokkal alakította ugyan, de nem volt olyan kemény, hogy Petruchio lágyan érce* alakjával nem olvadhatott volna eggyé. A vígja* téknak ez a két drámai hősalakja egy árnyalattal sem maradt adósa a Shakcspeare-probiémá- nak. A vidám szereplők közül különös gonddal és intelligenciával, az őshumor szordinós hangján játszották meg szerepeiket: Bauer Willi (Baptista), Keim Wilhelm (Lucentio), Róbert Robin (Viincentio), Soltau Ottó, Hörbiger Paul és Kühne Félix. De külön kivált Stadler Rudolf a részeges üstfoltozó groteszk szerepében. A hölgyek közül Diercks Irmának és Voss Anitának voltak jelentősebb sikereik a kisebb, de tökéletesen megjátszott szerepeikben. Voss Anita, ez az intelligens, fiatal művésznő, aki legutóbb egy Hauptmann- darabban is föltűnt, kellő szerepkörben még értékesebb alakításokat is nyújtana. De ma a legkisebb szerepek vivőin is meglátszott, hogy Kra- merre] játszanak, aki a közönség rendkívül meleg ovációit úgy osztotta meg szereptársaival, hogy mindnyájukat kézenfogva jelent meg a szűnni nem akaró kihívásokra. (—délyi). (*) Hamis hírek a budapesti Vígszínház eladásáról. Budapestről jelentik: Egy hétfői lap azt irta, hogy a Vigtsziinbáz ismét vissza fog kerülni a Falud) család birtokába és a Ftóludi család átveszi a Fővárosi Operettszinlrázat is. A Yigsria- há’Z igazgatósága megcáfolja ezt a Intet. A prágai német színház műsora: Csütörtök: Evangelimann. Péntek: Orvvadász. Martin vendégjátéka. Szombat: IHutíemith egyfelvonásos operáinak bemutatója. Vasárnap délután: Bajádén Vasárnap este: Tamrháuser. A prágai német fcis-szinpad műsora ’ Csütörtök: A kis bűnös. Péntek: lngeborg. Szombat: A kis bűnös. Vasárnap délután: Ex tomporaié. Vasárnap este: A kis bűnös. A kassai magyar színház műsorát Csütörtök: Qyiirkovlcs lányok. Rákosi Qljja vendiégfeílépfe. Péntek: Bajadér,