Prágai Magyar Hirlap, 1923. február (2. évfolyam, 25-47 / 178-200. szám)

1923-02-06 / 28. (181.) szám

Kedd, február 6. 3 A franciáit Bfisdeiibe I*, Újabb szankciók. Pomcaré békéről szaval. — Ausztria nem avatkozik be. Prága, február 5. A jóvátéíeli bizottság szombaton ülést tartott, amelyen úgy határozott, hogy a né­met kormánynak ama tiltakozó jegyzékére, mely a január 26-iki jóvátételt határozat ellen irányul, nem válaszol. A Liberté úgy tudja, hogy Parisban válasz nélkül fogják hagyni mindama német jegyzékeket, amelyek ha­sonló hangot* készülnek, mint a mostani volt, mely a ruhrvidéki megszállást inváziónak minősíti. A Ruhrvidék teljesen el van zárva. Ma reggel a Havas-ügynökség düssel­dorfi jelentése arról számol be, hogy a fran­ciák Vohwinkelen. Lenzelen. Bergbanmon kí­vül Remscheid környékét is megszállották és így a Ruhrvidék megszállása teljesen bekövet­kezett. Ugyanez a jelentés arról is számot ad, hogy Duisburg mellett egy francia őrség íöl- 'tartóztatott egy postaautomobilf, amely re­volvereket szállított. Megölték, mert a kezét a zsebében tartotta. Egy francia őrség lövéseket adott le egy németre, aki Kastelben, Mainz mellett, a vas­úti síneket megrongálta. Bröchtenben — a Havas-jelentés sze­rint — egy német bányász provokatív lé­pett fö! egy őrségen álló katonával szem­ben, mivel a kezét a zsebében tartotta. A katona fegyverét használta és agyonlőtte a bányászt. A kohókban és bányákban folyik a munka. A francia csapatok Dortmundból ki­vonultak, de ott maradt a megszálló bizott­ság és a francia vámhatóság. Ezekben fog­lalja össze a Havas-ügynökség a vasárnapi eseményeket. A francia jelentést a következő további híradásaink egészítik ki: A rabszolgaság ellen. Tegnap az összes német szakszervezetek fölhívást intéztek az amerikai szenátushoz, amelyben kijelentik, hogy a német szakszer­vezeti szövetség 12 millió tagja nevében Amerika becsületérzésére appellálnak azokkal az eseményekkel szemben, amelyek arra irá­nyulnak, hogy a német népet rabszolgaságba sülyesszék és a jövő nemzedék számára a gazdasági szolgaságot eredményezzék. Pár­tatlan vizsgálóbizottság megállapíthatja, hogy a béke közepén férfiakat és asszonyokat, fia­talokat és öregeket letartóztatnak és kiuta­sítanak, mert vonakodnak hazaárulókká lenni. A német nép krónikusan éhezik. Asszonyok és gyermekek testileg elsorvadnak s a cse­csemőket papirosba kell göngyölni. Meg van­nak győződve arról, hogy Amerika nem azért avatkozott a háborúba, hogy a német népet elpusztítsa. Amerika becsületbeli állás­pontja Európát és az egész világot megmen­teni a rászakadt szerencsétlenségtől. A Wolíf-ügy nökség Essenből jelentést közöl, lamely szerint Wedelben 45 Hollandia felé irányított szénvagont a franciák vissza­tartottak. Franciaország tehát Hollandia szá­mára sem enged ki a Puhrvidékről szenet. A Daily Mail értesülése szerint a francia erőszakosságokra a németek ellenrendszabá­lyokkal feleinek és 35 belga és francia tüdő­beteget, kik a st.-blaseni szanatóriumban vol­tak, a német hatóságok kiutasítottak, A népszövetség nhervenclója. Vasárnapi francia. lapok közük azt a meg­lepő hírt, hogy Branüng a népszövetség szombati bizalmas ülésén a Ruhr-megszállással kapcsolatos in­tervencióra nézve tett javaslatot, „Goromba értelmetlenség." Londoni távirat arról számol be, hogy Lloyd George megérkezett Angliába és be­szélgetésében kijelentette, hogy a Ruhrvidék megszállása a leggorombább értelmetlenség és a legbiztosabb ut orra, hogy a jóvátétel ne legyen behajtható s hogy az egész világra nézve nagy nyugtalanság keletkezzék. Cuno a meg’s^áHott területen Essen, február 4. (Wolff.) Quno dr. biro­dalmi kancellár ma délelőtt és délután Essen- ben, Bochumban és Dortmundban a lakosság különböző osztályainak képviselőivel megbe­szélést tartott. A kancellár este elhagyta, a megszállott területet. A megbeszélésen a leg­teljesebb egyetértés nyilvánult meg afekin- tetben, hogy a francia imperializmus és kapi­talizmus betörésével szemben a legerősebb ellenállást kell kifejteni, hogy alkalmazni kell mindama gazdasági és szociális rendszabá­lyokat, amelyek a betörés következtében be­állott veszedelmek elhárítására, szükségesek. Újabb városok megszállása Berlin, február 4. (Wolff.) A szövetséges Rajnabizoítság a koblenzi német kormány- biztosnak jegyzéket adott át, amelyben közli a francia kormánynak azt az elhatározását, hogy válaszképpen a Prága—Páris nemzet­közi vonat továbbitása terén támasztott ne­hézségekre, megszállja Offenburgot és *Ap- penweiert. Offenburg, február 4. (Wolff.) Ma délelőtt 9 óra után több svadron francia gyalogság bevonult a városba. Appenweiert is megszál­lották a francia csapatok. Freiburg. február 4. (Wolff.) A Kinzig- völgyön keresztül vezető Schwarzwald-vasid első állomását, Oríenberget megszállották. Á aémet kormány ismét tiltakozik Berlin, február 4. A német kormány tilta­kozó jegyzéket intézett a francia kormány­hoz ama rendelkezés ellen, amely szerint február elsejétől megtiltják a szénnek és koksznak a megszállott területről való ki­szállítását. Újabb vérengzés a Ruhr-vidékera Berlin, február 5. (Berlini szerkesztősé­günk telefonjelentése.) A franciák folytatják a Schwarzwald elleni előnyomulást. A berlini kormány tagjai Offenburg és Appenweiner megszállásáról szóló hirpk után tanácsko­zásra ültek össze. Értesülésünk szerint a meg­szállás ellen tiltakozni fognak az összes nagy­hatalmaknál. — Ingerülteimnél, Mainz közelé­ben, egy vonat kisiklott és fölborult. A francia katonaság a kisiklott vonat körül csoportosult emberíömnegre lövéseket adott le. A Frankfurter Nachrichten jelen­tése szerint a lövések kilenc német ember halálát okozták, — Tegnap este hét óra után Essenben nagy lövöldözés volt Egy kommunista gyűlés után a gyűlésen részt­vevők a pályaudvarra vonultak. A francia csapatok gépfegyvert állítottak fö! a tömeg­gel szemben és több lövést adtak le. Állí­tólag több sebesülés történt. Megszakadt a telefonforgalom Essen és Németország kozott Düsseldorf, február 4. (Havas.) Az okku- pációs hatóságok föl tart ózhattak szénnel és kokszai megtelt vonatokat amelyek észrevét­lenül keresztül akartak jutni az ellenőrzési zónán. A telefonforgalom Essen és Németor­szág között délben megszakadt. Ez a fran­ciák részéről újabb szankció. Branímg javaslata a népszövetség előtt Páris, február 5. Branting svéd delegá­tusnak a népszövetségi tanács tegnapi ülésén tett lépéséről a Tetnps ezeket Írja: A bizal­mas ülésen — tudomásunk szerint — Bran- ting mérsékelt hangon kifejezést adott ama kívánságának, hogy a jóvátételi kérdést tel­jes egészében — és nem. amint állítják, — csak a Ruhr-megszállás kérdésében — vegye vizsgálat tárgyává a népszövetség. Francia- ország és Belgium képviselői kijelentették, hogy a jelen pillanat nem alkalmas e kérdés tárgyalására. Branting kijelentette, hogy nem ragaszkodik javaslatához és fönntartotta ma­gának a jogot, hogy kollégáival megbeszélje ezt a kérdést és később a svéd parlamentben nyilatkozzék. A franciák öffenburgfoaa Karisruhe, febniár 5. (Wolff.) A francia csapatoknak Offenburg vidékére való bevo­nulásáról jelentik: A francia parancsnok Oi- íenburgban az állami és községi hatóságok előtt parancsot olvasott föl, amely kijelenti, hogy a francia csapatok által keresztülvitt operációk nem szolgálnak katonai célokat. Nem irányul a lakosság ellen, de a békeszer­ződés elleni eljárás (nemzetközi vonatok be­szüntetése) szankcióját képezi. Hétfőtől kezdve Offenburg és Appenweier között a vasúti közlekedés megszűnt, csak a holland­svájci nemzetközi vonatokat engedik keresz­tül. A megszállott területen a szövetséges Rajna-bizottság rendeletéi léptek életbe. A közüzemek tovább folytatják munkájukat a francia hatóságok ellenőrzése alatt. A ■:' mélyzet helyén marad és ellátja kötele A megszállott területről a rendőrség és csend­őrség a francia katonai hatóságoknak van alárendelve. — Az offenburgi elöljáró azon­nal kijelentette, hogy a német tisztviselők és német hatóságok csak a német hatóságoktól fogadnak el utasításokat, a délután folyamán a francia parancsnok előtt kifejezésre juttat­ták a német tisztviselők, hogy nem hajlandók a. francia parancsokat teljesíteni. Az offen­burgi elöljárót a badeni kormány .megbízta, hogy a megszállás ellen tiltakozzék. Újabb letartóztatások Essen, február 4. (Wolff.) Westhellit, a Stinnes-inüvek prokuristáját a megszálló ha­tóságok letartóztatták, mert megtagadta a szén szállítását. Essen, február 5. (Wolff.) Ma délelőtt le­tartóztatták a recklinghauseni állami bánya­müvek igazgatóját, a kereskedelmi osztály vezetőjét, Sarter főbányatanácsost, Tegele bányatanácsost és elhurcolták őket. A letar­tóztatás oka, hogy nyugat felé szenet szállí­tottak. Pomcaré frázisai a békéről Páris, február 4. A köztársasági érzelmű újságírók bankettjén beszédet mondott Poin- caré, amelyben a Ruhr-megszállás egyes előzményeit ismertette. Rámutatott arra, hogy Franciaország kénytelen volt véget vetni türelmének és a kényszer politikáját alkalmazni. Kijelentette, hogy a megszállás rendszeresen és nyugodtan folyt le, dacára a német hivatalnokok szervezett ellenállásán k. Ami azt a kérdést illeti, hogy mit akarunk — mondotta Poincaré —, erre így válaszol' a- tok: két dolgot akarunk, a bennünket ért há­borús pusztításokért kártérítést és azt, hogy többet ne támadhassanak meg bennünket. Ennél többet nem keresünk sem a Ruhrnál, sem a Rajnánál, de amit keresünk, azt meg akarjuk találni. Ha szükség lesz, holnap ta­lán gazdasági kiegészítő rendszabályokat fo­gunk alkalmazni s ezután talán még másokat. Nem fogunk meghátrálni, de azon a napon, amikor Németország végre fölnyitja a sze­mét a valóság előtt és kész lesz becsületes javaslatokat elénk terjeszteni, nem fogunk vonakodni megvizsgálni azokat. A vizsgála­tunk azonban nem fogja megengedni, hogy előfeltételeket engedjünk állítani magunknak s hogy bármilyen ígéretekért is hajlandók le­gyünk föladni azokat a zálogokat:, amelyeket Besztercebánya, február 5. (Saját tudósítónktól.) A szlovenszkói isk okügy nemcsak a magyar, hanem a szlo­vák iskoláknál is Oly sok k'nvánni valót hagy maga után, amelynek kulturállamban nem szabadna előfordulnia. Prágában folyton hangoztatják, hogy a cseh kulfurpropaganda a volt „magyarón Ázsiában" milyen eredmé­nyeket ért el és a mostani iskolák négy esz­tendő alatt csodával határos munkát vittek véghez. Eme kulturmunka jellemzésére álljon az alábbi eset, amelyet az olvasó szinte hl- hetetlennek fog tartani. A zólyommegyei Balázsova szlovák köz­ségben negyvenöt iskolaköteles gyerek van. A községben var; iskola is, de nincs tanító és egy Misztrik nevű szabómester tanítja, a gyermekeket a betűvetésre. Ez a Misztrik hetvenkét esztendős, munkakén Hm és any- nydra megrokkant, hogy már fiákat sem tud javítani. A tanügyi hatóságot gondoltak egy merészet és nagyot és ama elv alapján, hogy mindenkit ki kell használni és meg kell jutalmazni, aki paríroz a centralista elvek előtt, ezt a megrokkant szabót —- ha már másra nem lehet használni — kinevezték ta­nítónak. Ruhákat nem tud varrni, de tanítani azt bizonyosan tud. A gyerekek szülei mit tehettek mást. mint hogy elküldték gyermekeiket az öreg szabóhoz. A legközelebbi község ugyanis, ahol iskola van, kilenc kilométernyire fek­szik Balázsovától és a szülők közül egyik sem lehet olyan lelketlen, hogy télviz idején gyermekével naponta kétszer kilenc kilo­méter utat tétessen meg- így tehát minden tiltakozás ellenére is a gyermekeket a ki­érdemesült szabó tanítja. Erről az iskolaügyi botrányról Chlu- mecky Vaoláv kommunista^ szenátor is tudo­mást szerzett és tavaly novemberben inter­pellációt intézett az iskolaügyi miniszterhez. A szenátor azt hitte, hogy ezzel elvégezte kötelességét. Meg volt győződve arról, hogy a cseh-szlovák kormánynak, amely a leg- exóíikusabb dé lameri kai és délázsiai álla- mocskában is föntart követségeket, attasékat és ezek részére reprezentációs költségeket is kiutal, lesz annyi pénze, hogy Balázsova községbe egy tanítót küldjön. Hónapok tel­tek el, de még mindig nem történt semmi. A gyerekeket továbbra is a nyugalmazott szabó tanította és vezette be a tudomány berkeibe. Az idők múltával Chlumecky szenátor is elveszítette a türelmét és fölvilágositásért a besztercebányai tanfelügyelöséghez for­dult, ahol meg is kapta a szükséges informá­ciókat. Közölték vele, hogy interpellációjá­nak beadása után még novemberben egy nagyrangu iskolaügyi miniszteri tisztvselő érkezett Besztercebányára az ügy megvizs­gálása céljából. A látogatás után megindult a bürokrata háború, tömeges aktacsatáival, Pozsony, Prága és Besztercebánya között- Végre nagy vártáivá döntés is történt. Ki­neveztek Balázsovába egy szlovák tanító­nőt. Ez örömmel fogadta a kinevezést, haj­landó is lett volna az állás elfoglalására, de okulva számos szlovák tanító és tanítónő példáján, a költözködés költségeire előleget kért a prágai iskolaügyi minisztérium uraitól. A költözködési költségek ugyanis jelentős összeget tettek volna ki. Balázsova község az állomástól félnapi távolságra fekszik és a bútorokat kocsin kellett volna odaszállítani. Ez pedig a mai viszonyok között nem cse­kély összegbe kerül. A tanítónő kérése fölött újabb akta- háború indult meg, ezúttal a változatosság kedvéért a prágai és pozsonyi pedagógiai nagymogulok, valamint a koldusszegény Balázsova község elöljárósága között. A tárgy az volt, hogy ki fizesse a tanítónő köl­tözködési költségeit. Megegyezésre nem tud­tak jutni és végül is a tan félti gyei őség fel­sőbb utasításra átiratot intézett a községhez, hogy a gyermekek járjanak továbbra is ab­ba az iskolába, amelybe eddig jártak­Az esetből azonban haszon is volt. Hasz­na volt annak a nagyrangu tisztviselőnek, aki a helyzet megvizsgálása céljából Prágá­ból Besztercebányára érkezett, mert bizo­nyára annyi napidijat kapott, amennyiből bő­ven kitellett volna a tanítónő költözködés) költsége. Az öreg szabó pedig továbbra is tanítja a jobb sorsra érdemes gyermekeket az ákom-'bákomokra. ^ g j kénytelenek voltunk kézbe venni. Már tulsá- ■ gosan sok Ígéretet kaptunk, nekünk valóság ■ kell és pedig nem átmeneti, de tartós. Az el- ■ pusztított területeink újraépítéséről van szó, de mit is mondok, nem csak erről. Franciaor- I szag jövőjéről és Európa békéjéről van szó. I Ezt a békét, amelynél egy négyzetcentiméter I német területet sem követelünk, amelynél I csak a jóvátételeinket és biztonságunkat ke- H ressük, elpusztíthatatlan alapokon akarjuk I fölépíteni. I & cseh kokszvonatok ■ Berlin, február 5. (Wolff). A francia kormány H a párisi német ügyvivőnek január 27-én jegyzé- ■ két nyújtott át, amelyben kijelenti, hogy tudó- ■ mására jutott, hogy a német hatóságok a határon I föltartóztatták azokat a kokszvonatokat, amelyek I Máhrisch-Ostrauból a hayingeni kohók számára szállítottak kokszot. A francia kormány ezt az I eljárást a békeszerződés 321. szakasza megsze- ® gésének tekinti és tiltakozik ellene. A német kor- ■ mány szombaton válaszolt erre a jegyzékre s ki- ■ jelenti, hogy a francia és belga csapatoknak ruhr- ■ vidéki betörése és a forgalmi ügyekbe való be- I avatkozás a megszállott területen az egész né- H met vasúti közlekedésben fennakadásokat idézett I elő, úgy hogy'' a Cseh-Sz!ovákiából iövő koksz- I vonatok továbbitása lehetetlen volt. A birodalmi I vasiitigazgatás január 27-én közölte a vasutiigyi I minisztériummal, hogy az átvett kokszvonatokat ■ január 29-én továbbította s hogy február. 1-én I további kokszvonatokat vesz út. Az átvett koksz- I vonatok tényleg továbbítva is lettek. A vasúti I közlekedésnek megakadása a ludvigshafeni, I mainzi és kölni vasútigazgatás területén ismét I üzemi zavarokat okozott, melyek következtében I a kokszvonatok továbbításának teljes keresztül- ■ vitele lehetetlenné vált. Németország elismeri, I hogy a békeszerződés 321. szakasza értelmében I köteles szabad utat engedni a teherforgalomnak ■ s ezt a kötelezettségét a német kormány teljest- I teni is akarja. De ugyanez a szakasz kiíeiezi azt I is, hogy az átmeneti forgalom ugyanoly elbánás- I bán részesül, mint a belső német forgalom. Mert ■ a betörés és a Rajna balpartján levő vasúti fór- I galom zavarai miatt a belső német forgalom I fennakadást szenvedett s mert ennek követkéz- I tében a személyforgalmat húsz százalékig s az I áruforgalmat nagy mértékben korlátozni kellett. I kénytelen Németország az átmeneti forgalom szá- I mára is korlátozásokat is keresztülvinni. Azt a | megállapítást, hogy' a német kormány megszegte I a békeszerződés 321. szakaszát, a német kor- I mány nem hajlandó elismerni. I A SEi&wmmsmtetö IskoloUsfiol dzsvmigeHMil. Kivénfilt szabó, mint tanító. Egy szlovák község nem tud tanítót kapni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom