Prágai Magyar Hirlap, 1923. január (2. évfolyam, 1-24 / 154-177. szám)
1923-01-21 / 16. (169.) szám
Vasárnap, Január 21. y,teáGArJü(tew7fmztP — (A mezőgazdasági termelés védelme). Az országos íöldmivelésügyi tanács mindkét osztálya Prokupek nemzetgyűlési képviselő elnöklete aíatt kö'ös értekezletet tartott, amelyen elhatározták, hogy a mezőgazdaság számára az ipar és mezőgazdaság egyenérték alapján fogják követelni a vámvédelmet. Ehhez képest leszállítják a gyáripari vámokat és felemelik a mezőgazda- sági termékek vámját. A gabona-, liszt- és őrlemények kivitelét szabaddá akarják tenni. A gabonakereskedelmet pedig szövetkezeti alapra helyeznék. Az értekezleten szó voit még a gabona és liszt forgalmi adójáról, amelyet a íöldmivelésügyi tanács állandó delegációja adóbizottságához utaltak. — (Megbüntetett Iakásuzsorások). A prágai államügyészség közli: December második felében a főváros területén lakásuzsora miatt bét személyt Ítéltek el 14 naptól egy hónapig terjedő szigorú elzárásra és 3—10.000 koronáig terjedő pénzbüntetésre. Ugyanabban az időben az államügyészséghez 26 uj panasz érkezett a lakásuzsorások ellen. — (A feltételes elitélés). A Prágai Magyar Hirlap már megírta, hogy az igazságügyi kormányzat azzal a tervvel foglalkozik, hogy a feltételes elítéléseket egy évre felíüggesti. Ehhez a kérdéshez a kormányhoz közelálló egyik prágai lap ma a következőket jegyzi meg: A törvényről valló helytelen felfogás úgy a bíróságoknál, mint a lakosságnál észrevehető. A feltételes elítéléseknek intézményét csak a visszaesés statisztikájának alapján lehetne helyesen megítélni. Ha ugyanis sok a visszaesők száma, akkor vagy a törvény, vagy pedig annak alkalmazás helytelen. Ezt úgy kell érteni, hogy a feltételes elitélés jótéteményében olyan személyeket részesítenek, akik az ilyen méltányosságra nem érdemesek és akiket a törvény helyes alkalmazása esetén ilyen méltányosságban nem lehetne részesíteni. Ismételten előfordult, hogy a bíróságok olyan személyeket is ítéltek el feltételesen, akiket feltétlenül el kellett volna itélniök. A bíróságok azt sein tartották szem eőtt, hogy a feltételesen kiszabott büntetésnek okvetlen nagyobbnak kell lenni, mint a feltétlen Ítéletnek. Aki ugyanis annak ellenére, hogy nyitvahagyták neki azt a lehetőséget, hogy becsületes életmód által teljesen szabaduljon a reá mért büntetés alól, mégis elkövet újabb bün- tételes elítéléseket egy évre felfüggeszti. Éhez a tettet, sokkal súlyosabb büntetési érdemel, mint az, aki az elzárás büntetését feltétel nélkül kell, hogy megkezdje, büntetlen előéletét elveszti, vagy ha nem volt már büntetlen, újabb büntetést Írnak a nyilvántartásába. Eddig még nincsen teljes és kimerítő statisztika a feltételesen elitéltekről és visz- szaesökről. A visszaesők száma aránylag nem nagy. Megközelítő becsiéi szerint 5—10 százalékot tesz ki. Csak ennek a statisztikának elkészülte után fognak dönteni afölött, vájjon megváltoztatják-e a feltételes elítélésre vonatkozó törvényt vagy sem. — (Napóleon és a Piave.) Sok háború folyt már le Észako'aszór szágb an, de a mostani világháború alatt történt először, hogy a Piave folyót használták fel védekezési vonal gyanánt és a karfreiti áttörés után e mögé vonult vissza az olasz hadsereg. Ez a stratégia bevált és a hadtörténeti írók azon csodálkoznak, hogy évszázadok folyamán a hadvezérek nem ismerték fel a Piaive jelentőségét, kivéve Napóleont. Amikor a herulok elözön’ötték Olaszországot, Odoaker az Isonzo mentén sorakoztatta tel Őket és amikor vereséget szenvedtek, az Adige (Eísch) mögé vonultak vissza. A velencei államra több Ízben hárult az a feladat, hogy feltartóztassa a kelet JIIBB*B*S»rSBB*BBBBBB8BBBBBBHBSaBBB»a«BBBB0BBBBB*li* i látogassák meg 1 i e$ állítsanak ki I ■ ■ 1 a ¥1. nemzetközi 1 i prágai mlntovAsdroii j műre. H-iöi 2S-fg (i'öfífo mimi 3000 «fsővevus&U tzi&ítátó cég. 33 százalékos utazási kedvezmény. Bizto- ■ sitott szállás Tolmáesszolgálat, Szak- | kongresszusok. Külön gyorsvonatok.— a Iarazolvánv okát 25 Ke-ért. illat'e 300 márkáért kiadnak a Csehszlovák köztársaság külföldi képviseletei és a Vásárhivaíal: S'z&güz 3., Váuoa&éuui \ Míziélels meg Prágát, [ I a világ fegszeüife városét? s g, lIMOlHSkl cnicinsDt f Vli. prágai őszi vásár: szepí.2—8-lg i ion "iieazsaaBS!5sc:zjsBOHB!zso«ieE!sz3(iSGaaBaBSC3asssaaB!£& SZÍNHÁZ ÉS ZENE (*) „Egy regónytárgy". Sadia Guitry, a népszerű párisi szerző, aiz iró-szinész, négyrelvoná- sos drámát ir, melynek hőse egy — egy regényíró. Finom lélekelemzéssel visz a színpadra egy gyötrődő, lelkiéietot élő embert, kinek képzeletében álom és valóság összefolyik. Az írónak van egy hárpia felesége, ki semmi áron sem engedi, hogy férje a művészek elefántcsonttornyában éljen. Ura eddig négy-öt könyvet irt. mely megnyerte kar tár Sálnak tetszését, a fiatalok bámulatát, s egy kis olvasóközönség roikonszenvét, de sohasem jutott igazi népszerűséghez, nem tüntették még ki a becsületrenddel, nem jutott be az akadémiába. Ezt felesége nagy hibának tartja. A férfi a dicsőségére vágyakozik, a nő a sikerre. A boldogtalan művész rég falképnél hagyta volna feleségét, ki nem érti őt és alacsonyan gondolkodik. V;an azonban egy lánya. Egészen a lánynak szenteli magát, hogy boldoggá tegye őt. De azért védekezik a maga módján. Bezárkózik dolgozószobájába, itt dörmög, mint valami agg oroszlán. Az asszony kelepcét vet neki, szerződést köt kiadójával A férfi pedig elrejti utolsó regényének kéziratát és leánya kérőjének, egy fiatal írónak a#,i át megőrzésre. Ennek a fiatalembernek különben azt tanácsolja, sohase nősüljön meg, mert a művésznek árt a házasság. Közben az író ágynak esik, megbetegszik és nem védekezhet felesége furfangja ellen. A nő kezébe kaparintja a' kéziratokat, megbíz egy iró-napszámost, hogy a készülő könyvet a közönség ízlése szerint fejezze be, a hőst alakítsa át bábbá. Csak leánya és leendő veje, a fiatal író. tiltakozik e merénylet ellen. Hetek múlnak és az iró magához tér, az értelem fénye csillan elhomályosuló szemében, látja, mi történt. Előtte áli felesége, bűnbánóan, könnyekkel szemében. Míg beteg volt az ura, levelei között kutatott és olvasta, milyen nagy embernek tartják őt a tisztelői, mennyire nem értette őt eddig. Idegenek, ismeretlenek vallották azt, amit néki kellett volna hirdetnie, erre elfogta őt i's a hódolat, bámulat érzése. Férje pedig nézi az asszonyt. Tudja, hogy most sem érti. De működni kezd az iró képzelete, érzi, hogy az. amit lát, amit most átél, szintén érdekes. Ez a kaland szép regénytárgy lesz és ennek a regénynek legjobb megoldása a kissé mélabus, kissé gúnyos megbocsátás. Legjobb lesz igy fejezni be a regényt. A dráma is ezzel fejeződik be. (*) Dolmány! Ernő búcsúztatása. Budapestről jelentik: A magyar zongoraművészet legnagyobb büszkesége: Dohnámyi ismét Amerikába készül. Tiszteletére a filharmóniai társaság díszhangversenyt rendezett a vígadóban. Hatalmas tapsvihar fogadta az utolérhetne,n mestert, mikor megjelent a virágokkal díszített karmesteri emelvényen. Majd Gyermekdal változatainak virtuóz eljátszása után Mánál Gézáné átnyújtotta' Doh- mányi híveinek ajándékát, melyet a művész belátása szerint tehetséges zeneakadémiai növendékek segélyezésére fog fordítani. Kerner nagyszerű Csajkovszky interpretációja zárta1 be az ünnepélyes estét, melynek emléke bizonyára elkíséri Dohnányi Ernőt amerikai hóditó útjára. (*) Pályázat népszínműre. Budapestről jelentik: A népszínházi bizottság elhatározta, hogy pályázatot ir ki népszínműre. A páJyadij 200 ezer korona. Pályázati határidő: junius 30. Ha a pá- lyadij eredményes lesz, akkor a pályanyertes darabot még ebben az évben előadják vaigy a Nemzeti Színházban, vagy a Városi Színházban. (*) „Salome" a cseh Nemzed Színházban. Strauss Richárd operái közül az „Elektrát", a „Rózsagavallért" és „József legendáját" a prágai cseh közönségnek már Kovarovic K. zenei vezetése alatt voit alkalma megismerni. De a művész alkotásairól teljes képet a nagyközönségnek csak úgy szerezhetett, hogy előadták „Sillőmét" fs. Az opera cseh szövege szintén Kova- rovic-tól való, aki még csak nem régen bekövetkezett haláláig zenei vezetője volt a cseh Nemzeti Színháznak. „Salomc" előadása — a cseh lapok közlése szerint — a legjobbak közül való voit. A zenekart Ostrcil O. vezette, aki Strauss müvének legkisebb részletébe is elmerülve, teljes zened sikerrel vitte a darabot. Ostrcil karmester különben maga is zeneszerző, aki sokat tanult Strausstól. „Sajómét" Horvátová Gabriella adta. Herodes szerepében Sohiitz Th. igyekezett gazdag hanganyagát érvényre juttatni, de erre ez a szerep nem sok alkalmat adott neki. Jccha.na.an szerepében Horák W. Herodes szerepében Schleöhtová M jeleskedtek és a kisebb szerepeket Rejholcová M. és Jeník Mir. adták. A darabot Goftlieb J. M. rendezte, A közönség nagy elismeréssel fogadta az előadást. (*) A Rózsagavallér Olaszországban. A turiiii Theatro Reggdo szinrehozta Strauss Richard nagysikerű operáját, a Rozs a gavallért (•) Trlstan és Isolde. Tegnap este a prágai német színház nívós műsorának egyik legszebb gyöngyszemét kaptuk. Tökéletes és színvonalas T r i s t án - előadásban volt részünk. A karmesteri pálca Zemllnsky mesteri kezében volt. Trisíant Ritter Rudolf Stuttgartja operaénekes énekelte. Tenorja erőteljes, természetes hanganyag finoman csiszolva, a kiénbkeltség kevés szimptómái- val. Játéka elsőrendű. Isoldát Woif-Ortner Anne a braunschweigi opera énekesnője énekelte. Kész és tökéletes Wagner-énckesnö. A második felvonás óriási dinamikáját játszva bírta s friss, patinás hangja diadalmasan szárnyalt. Jlcha-Götz-1 Susanroe Brangáne szerepében tiszta és finom hanggal egészítette ki a nagyszerű együttest, (g.) A prágai német színház műsora: Hétfő: Traviata. Thunis amerikai tenorista fellépte. Kedd: Carmen- Thunis fellépte. Szerdía: Kék madár. Csütörtök: Frasqulta. Csütörtök éjjel: Kék madár. Péntek: Csgányszerelein. Seidlitz fellépte. Péntek éjjel: Kék madár. Szombat délután: A vlndsori vig nők. Szombat este: Schweiger. Szombat éjjel: Kék madár. Vasárnap délután: Kék madár. Vasárnap este: Bajadér. A prágai német kis-szinpad műsora: Hétfő: Casanova fia. Kedd: Prásldcntin. Kedd: Casanova fia. Csütörtök: Clown Gottes. Péntek: A lánc. Szombat: Karussel. Vasárnap délután: Menagerie. Vasárnap este: Casanova fia. A kassal magyar színház műsora: Szombat: Tüzek (premiere). Vasárnap délután: Hazudik a muzsikaszó. Vasárnap este: Kis gróf. Hétfő: Rip van Vinkle (Görög Olga és Horváth Kálmán vendégjátéka). 1 Kedd: Parasztbecsület (Görög Olga fellépte.) A Prágai flagpr Hirlap karácsonyi igcrciimpáigáiaia. A Prágai Magyar Hiriap karácsonykor azzal a körkérdéssel fordult olvasóihoz, hogy: KI ismert Szlovenszkdt és Ruszinszkót? Minden vasárnap közölni fog egy képei Szlovenszó és Ruszinszkó városaiból s aki eltalálja, mely városnak mely épületét ábrázolja a kép, az kitölti a kép alatt levő szelvényt, összegyűjti őket és a pályázat lezárása után beküldi kiadóhivatalunk címére. Aki a leközölt képeknek legalább feléi eltalálja, az pályázik a karácsonyi nyereményeinkre, melyek a következők: Első MljereniénSi: Földközi tengeri utazás 1923, augusztusában. Utazás Prágából 1923 augusztus 4-én kü- lönvonatral Triesztbe. Érkezés Triesztbe aug. 5-én éjjel. Két napi tartózkodás Triesztben. Utazás a „Wilson“ oceánjáróval Nápolyba. Három napi csodaszép tengeri ut után (mely Görögországot is érinti) megérkezés Nápolyba s két napi ott-tartozkódás. A nápolyi nevezetességek és a Vezúv megtekintése. Nápolyból utazás gyorsvonaton Rómába, két napi ott-tartózkodás. Onnan utazás Firenzébe. Egy napi firenzei tartózkodás után utazás Velencébe s onnan a do- berdói véres emlékű csatatérre. Doberdó- ból utazás Triesztbe s onnan egy napi pihenés után vissza Prágába. Az ut 14 napig tart. A főnyeremény magában foglalja az összes útiköltségeket, a reggeli, ebéd és vacsora költségeit s a szállodaköltségeket, a borravalót, beléptidijakat és a baleseteiíeni biztosítást, Flásodifi pereméül!: utazás a Bódeni-téiios, a Rajna és Nekár vidékére, a VierwaMstatti tóhoz 1923. évi július 1-től 9-ig. A nyeremény magában foglalja az ösz- szes föntebb felsorolt költségeket. Megjegyezzük, hogy minden képünket neves szlovenszkói és ruszinszkói művészek készítették, akiknek nevét azonban nem tüntetjük föl a képeknél, mert ebből könnyen kombinálni lehetne arra. mely városból való a kép. Mai, ötödik képünk ez: 1 felől előretörő ellenséget, de Inad i tér veiben sohasem vette tekintetbe a Piaver, amely Radetzky hadjárataiban sem játszott szerepet. Csupán Napóleon volt az egyetlen, aki felismerte ennek a folyónak jelentőségét, ami szintén bizonyítja az ö csodálatos stratégiai tehetségét A „Revue des Etudes Napoleomennos" cimü folyóirat Napóleonnak egyik levelét közli, amelyet Beauharnais Jenő al- királyhoz 1809-ben intézett Amikor ugyanis az osztrák csapatok János főherceg vezérlete alatt feltűntek az olasz határon, az alkirály felvonultatta csapatait és Napóleon azt irta neki, hogy Piave mögé álljon fel, mert a többi folyók, főképpen pedig a Tagliamento nyáron annyira1 leapadnak, hogy stratégiailag értéktelenek lesznek. Jenő azonabn nem hallgatott reá és a Ltvenzánál vette fel a csatát. A következmény az volt, hogy megverték és kénytelen volt z Etsch mögé visszavonulni seregének maradványaival. — (A világ legelőkelőbb klubja.) A Manchester Guardian közli, hogy a legelőkelőbb, Iegex- kluzivabb klub Long Islandon, SmítMield faluban van. A klubnak mindössze egy tagja van. Huszonnyolc évvel ezelőtt alapította nyolc dúsgazdag newyorki kereskedő. Ha egy-egy tag meghalt, senkit sesm választottak helyükbe. Ma már hét klub-tag meghalt és az egyetlen életben maradt klubtag használhatja csak a1 klub épületeit, azt a tizennégy hálószobát, amelyet mindig készen tartanak vendégek számára. Naponta tiszta ágyneműt húznak minden ágyra, noha óvek óta nem alszik bennük senki, a fürdőszobában minden áldott reggel meleg viz van, noha nem fürödnek. A pincékben öreg finom borok állanak az ászokfákon. Természetesen soha sem nyúlnak a készletekhez, melyek sem nem fogynak, sem nem gyarapodnak. Benn az óriási kertben rigói-; fütyülnek, fajdkakasbk röpködnek, a halastóiban pisztrángok úszkálnak. Egy őr gondozza a különös klubbot, ki a látogatókat bevezeti a szférákba és udvariasan felel minden kérdésre. Boldog ország, hol oly nagy a lakásbőség, hogy a halottaknak is van klubjuk •.. xx (Mautner Frigyes dr.) ügyvéd, törvényszék! hites magyar tolmács, Prága I., Mikuláska trida 28. Telefon 46—08 Vállal fordításokat a magyar nyelvből német és cseh nyelvre és megfordítva. Kitöltendősxélwén y: S j JS .............................................. vávos&úf vaié I ........................... ....... éviidet H J JOTcfejtette:............................................................ név |................................................................................................................. fafláeív. »^ MMMKfWWao»fW«BEgáEWWrnrflBrarv» ■ KI. | LM.r^gnaramar3fraqc/gw3g3Hi.«i Lurnrnxjjmnz.s~!TTU A fegBíözeíebM foégseí a |an. 21-iái számban á&zötfüfi