Prágai Magyar Hirlap, 1923. január (2. évfolyam, 1-24 / 154-177. szám)

1923-01-04 / 2. (155.) szám

<8> Csütörtök, jarraár 4. — (A közigazgatás és a perlekedő felek nem­zetisége). Egyik szlovenszkói tudósítónk jelenti nekünk, hogy az úgynevezett kisebbségi perek bírósági lefolytatását rendkívül nehézkessé és hosszadalmassá teszi az az eljárás, melyet a bí­róságoknak rendelet folytán követniük kell. A bí­róságok ugyanis azokban a járásokban, ahol a ki­sebbségi jogok a nyelvtörvény értelmében érvé­nyesíthetők, minden peres ügyet kiadnak a járási főszolgabírónak a peres felek nemzetiségének megállapítása céljából. A főszolgabiró továbbadja a községi és körjegyzőknek az aktát és épp a közigazgatás mai rendszeres és kezdetleges szer­vezetlensége mellett sokszor hónapokig eltart, inig a bíróság előtt tisztázódik az az igazságszol­gáltatás szempontjából bizonyára a hipermodern demokrácia elvei szerint életfontosságú kérdés, hogy jogában áll-e az a!- vagy felperesnek a nemzeti kisebbség nyelvét használni. — (A román parlament dönteni fog a halál- büntetés fenntartásáról, vagy eltörléséről.) Buka­restből jelentik: A kópviselöház alkotmányjogi bizottságának tegnapelőtti ülésén szóba került a 'halálbüntetés kérdése is. Cozma miniszter azzal érvelt, hogy a halálbüntetést be kell venni az alkotmányba, az állambizronság követeli ennek a büntetésnek az alkotmányba való beiktatását. Vaitoianu és Joanltescu a halálbüntetés ellen be­széltek. amelyet nemcsak az alkotmányba nem tartanak felvehetőnek, hanem m mól is ki kell küszöbölni. Coustantinescu azt ja­vasolta, hogy ennek a kérdésnek elbírálását bíz­zák a parlamentre. Ezt a közbeeső indítványt azután el is fogadták. —- (Sztrájkok f 922-ben.) A Národtri Listy s-zod'áípöHtötoaá: visszjaplamfiáisálban a2 1922. esateodiöre megállapítja, hogy a sztrájkok és kizárások szánnia az előbbi évihez képest növekedett, 1921 második feléiben 170 sztrájk és 14 kizárás volt; 1922 első felében a sztrájkok szarnia 277-,re, a kizárásoké 31-re emelkedett- A mimkímapok veszteségének rn&xinmTta májittstban volt: 922.500 és ezzel össztengban a 'bérek megvonása is ekkor érte d rrtaximiPimát: 42 és féllmilló koronát. Máilusban több mint 50.000 mtmikás sztráj- . fcoít; ez a szám meghaladja az 1921 második feföéro eső összes sztrájkeíékét. Az általános íbányászisztráfk 1922 elisö negyedében csak­nem 12 trdlító métermázsa veszteséget oko­zott. —• (Ellopott festmények.) Budapesti szer­kesztőségünk jelenti telefonon: Katona Nándor festőművész ákácía-utc»i műterméből százötven •festmény elloptak. A tettes egy jó házból szár­mazó fiatalember v'Olt, aki gyakran fordult meg a művész műtermében. Katona a feljelentést visszavonta, azonban több millióval tnegkáro- sült. Katona azok közé a művészek közé tarto­zik, aíkik nem adnak el képeikből. A művész egy nagyobb festményem j töményt egy Késmárkon •óéiállítandó múzeumnak akarta ajándékozni, az qj államalakulat folytán azonban ettől a tervétől e-Jállott és képeit műtermében őrizte. — (Prágában, Kassán és Pozsonyban is tar­tott fiókot a budapesti dollárhanaisitó banda). Budapesti szerkesztőségünk jelenti: Jelentettem, hogy a rendőrség pénteken egy dollárhamisitó bandát tartóztatott le. A rendőrség megállapí­totta, hogy ilyen nagyarányú pénzhamisító banda még eddig nem került a kezei közé. A banda ügynökségekkel dolgozott. Becsben, Prágában, Kassán, Pozsonyban, Kolozsvárott, Bukarestben, irodája Steinfeld Mór, AndrássjMrti lakásán volt. Ezekben a városokban helyezte el a banda a ha­mis dollárokat. A társaság vezetősége, illetve irodája Steinfeld Mór, Andrássy-íi lakásán volt. Steinfeld állandóan két utazóval szállíttatta a ha­misítványokat ügynökségeihez. A bandának ti­zennégy különféle kliséje volt az Amerikában for­galomban levő tJzdoilárosok valamennyi változa­táról. Mindegyik kitünően sikerült. A klisék közül a rendőrség tizet megtalált. Négy még hiányzik. Eddig tizenkét embert tartóztattak le. Az cl fo­gottak között van Horváth nyugalmazott detek­tív is, akit azzal gyanúsítanak, hogy irányítója volt a bandának. Horváth tagad, de a tanuk ter­helőén vallanak ellene. Az az állítólagos tőzsde- bizományos, aki a hamis dollárok elhelyezésével foglalkozott, megszökött. — (Hétmétercs váltók Németországban.) Berlinből Írják: Kereskedelmi körökben mind sű­rűbben hangzik a panasz a váltóbélyegek értéké­nek alacsonysága miatt. A legnagyobb értékű váltóbélyeg 600 márka. Mióta a márka oly mér­téktelenül devalválódott, a váltóösszegek nagy­sága természetesen ugyanilyen arányban meg­növekedőit. Ennek az a következménye, hogy a váltókra mind nagyobb összegű bélyeget kell ra­gasztani. Főképpen a jóvalutáju országok pénzé­ről szóló váltók okoznak sok zavart. A váltókat csak úgy lehet szabályszerűen kiállítani, ha hosz- szu papirosokat illesztenek hozzájuk és ezekre ragasztják fel a szükséges bélyegeket. Egy há­rom hónapra és 5000 fontról szóló váltó például másfélméter hosszúságot ér cl. Ebben a tekintet­ben a rekordot egy hamburgi váltó tartja. Ez 21 ezer font sterlingről volt kiáll'tva és 7 méter hosszúságra kellett kinyújtani. Ezen a 7 méteren 571 darab 600 márkás bélyeg volt felragasztva, összesen 342.720 márka értékben. A kincstár azzal védekezik, hogy a bajon nem segíthetnek mindaddig, mig a régi bélyegeket fel nem hasz­nálják, a kereskedőknek tiirniök kell a többmé­teres váltóval járó kellemetlenségeket. xx (Mautner Frigyes dr.) ügyvéd, törvény- székl hites magyar tolmács, Prága I., MlkuláSka tflda 28. Telefon 46—O81 Vállal fordításokat a ma- kvvur nyelvből német és cseh nyelvre és megtör­I I I II II ■ Ml mmimibmii— i^T^iiiib r~ 1--------1------------1 * (Molnár Ferenc székfoglalója a Klsfa- ludy-Társaságban.) Budapesti szerkesztősé­günk telefonon jelenti: A Kisíaludy-Társaság mai, január harmadik: ülésén Molnár Ferenc, a társaság ni tagja mondotta el „Megemléke­zés Sebők Zsigmondrór cím alatt székfoglaló beszédét. * (A magyar Cennini-Társaság kiállítása.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti: A magyar Cennini-Társaság alig néhány esztendős alakulat s mindössze négy tagja van, akik igy a renais- sance előtti idők szépségideáljának nyomain ke= r-csik a maguk művészi útját. A kicsi létszámú társaság most mutatja be második kiállítását a Nemzeti Szalonban. A csekély létszám érthetővé válik, ha megtudjuk, hogy itt oly művészek tár­sulatáról van szó, akik fanatikusai az eszmének, tagjainak szárnyaló filozófiájával, szerénységé­vel és gyakran anyagi sikert is megvető idealiz­musával >az angol prerafaelita müvésztársaságra emlékeztetnek. A kiállításon hárman szerepelnek közölök: Leszkovszky György, Hende Vince és Dióssy Antal. Leszkovszky mindetiekíölött grafi­kus tehetség, főeleme az akvarci-f esté szét. Keze abszolút biztosan fogja a ceruzát, városíájképei- ben szinte az építész pontosságával rögzíti meg vonalait, teknikája lendületes. Egy Ady-kö!te- ményhez készített íllusztrációsorozata még az alakjainak jellemző merevségével is legközelebb áll a korai renais sáncéhoz. Hende Vince tudása talán még biztosabb alapokon nyugszik. Tehet­sége különösen a nagyvonalú dekoratív figurális fal festészetre utalja. Olajfestményeiben cs kom­pozícióiban kissé túlzottan keresi .a reneszánsz légkörének utánérzését. Nagyon figyelemremél­tók Wagner Parsziíaijához készített színekben dús díszlettervei. Diósy Antal inkább csak gobe­lintervein kapcsolódik a mraissance-irinyhoz, kvarelljei azonban friss közvetlenséggel látják és ábrázolják a természetet. Három szép gobelin­je körül egy egészen primitív szent adja a leg­teljesebb étéket. Kompozíciójában és kividében is értékes a Dante-gobelin. Rajzai erős készült­ségről és biztos tudásról tesznek bizonyságot. + (A pozsonyi Toldy-kör irodalmi pályáza­tai). Pozsonyi tudósítónk jelenti: A pozsonyi Toldy-kör irodalmi bizottsága a világhírű költő­zseni: Petőfi Sándor születésének százéves jubi­leumi fordulója alkalmiból a nemzeti múlt dicső emlékeinek ápolására és a magyar fajszeretet éb­rentartására két pályázatot hirdet: 1. Petőfi sze­mélyével kapcsolatos színjáték, esetleg dramoiett formában, mely a páratlan szellemű költő egyé­niségét életének valamely megkapó mozzanatá­val kapcsolatban vigye a színpadra. Bemutat­hatja a darab például Petőfit, különösen mint utolérhetetlen müdlköltőt, kit a magyar nép egyetemesen szivébe fogadott. 2. Történelmi tárgyú elbeszélő költőmén:/, ballada vagy ro­mánc formában, mely a magyar nép valamely megkapó jellemkiválóságára vessen költői esz­közökkel fénysugarat s alkalmas legyen a tör­hetetlen magyar fajszeretet ápolására. Az első tétel jutalma kétezer cseh korona; a második té­telé négyszáz cseh korona. A pályázatok bekül­désének határideje 1923 január 15. A pályamüve­ket lehetőleg gépen irva, ennek hiányában min­denesetre idegen kéz írásával, összefűzve, lap­számozva és lepecsételt jeligés levélkével el­látva, a Toldy-kör irodalmi bizottsága elnöksé­gének címére (Pozsony, Lörinckapu-utca 8, I. c.) kell beküldeni. A nyertes pályamű a szerző tu­lajdona marad, de nyomtatásban való megjele­nése esetén a szerző köteles rajta jelezni, hogy müvét a pozsonyi Toldy-kör a Petőfi-emlckün- nep alkalmából pályadijjal jutalmazta. * (IJJ művésztársaság.) Budapesti szerkesztő­ségünk jelenti: Több a fiatal gárdából való ma­gyar festő és egy magyar szobrász művészcso­portot alakított, amely Padi Lászlónak, a mul: század egyik legérdekesebb magyar festőjének •nevét fogja viselni. A társaság tagjai: Belányi Viktor, Bíró József, Egry József, Feszty Masa, Hajdú Rezső, Kárpáthy Jenő, Lakatos Arthur, Sándor Móric és Szigethy Jenő. Az ideiglenes vezetőség u következőképp alakult meg: Kár­páthy Jenő festőművész és Sebestyén Ede újság­író; előadók: Biró József és Lakatos Artúr. A társaság márciusban rendezi első kiállítását. * (Petőfi esperanto nyelven.) A magyarorszá­gi csperantisták kiadásában megjelenő Litera- tura Mondo most megjelent harmadik számát Pe­tőfi emlékének szentelték s Petőfi több költemé­nyét k-özlHí esperanto nyelven. * (Megjelenik a Révai Nagy Lexikon XV. kö­tete.) Olvasóinkat bizonyára érdekelni fogja, hogy Révai Nagy Lexikonéiból, melyet a háborít deré­kon tört, legközelebb megjelenik a XV-ik foly­tatólagos kötet. Ezzel újra megindul a munka és amint értesülünk, rövid néhány havi időközök­ben meg fognak jelenni a folytatólagos és befe­jező kötetek. A XV-ik kötet az Ottó—Radíré címszavak közé eső részt tartalmazza és telje­sen békebeli kiállításban, azonos famentes papí­ron, azonos egész vászon diszkötiésiben, gazda­gon illusztrálva, jelenik meg. Igen nagy küzdel­met kellett a kiadóvállalatnak folytatnia, hogy a mai nehéz viszonyok között mindezeket az anyagokat bizlodtsa magának. A Lexikon uj kö­tetének szerkesztése teljesen megfelel a mai vál­tozott viszonyoknak, minden cikkében az objek­tív tények megállapítására törekszik és vrssza- íükrözteti mindazokat a változtatásokat, amelye­ket a 1 iá bora magával hozott. Minthogy ezt az irányt fogja követni a hátralevő kötetekben !s és az utolsó kötetben egész eddig kiadott tizennégy kötetnek pótanyagát fogja ugyancsak ezekből a szempontokból közölni, a Révai Nagy Lexikona befejezésekor a világ legaktuálisabb. legfrissebb és legtökéletesebb lexikona lesz. Mert hosszú idők fognak eltelni addig, amíg bármely nemzet megengedheti magának azt a luxust, hogy egy ilyen nagy és páratlan költségekkel járó munkát megindíthasson. Ez a lexikon felöleli a világhá­ború és a forradalmak által felvetett töménytelen uj nevet, fogalmat és eseményt, magának a vi­lágháborúnak leírását, a békekötések előidézte területi változtatásokat, a technika legújabb ered­ményeit és vívmányait, mindazoknak a szereplő egyéniségeknek életrajzát, akik az utolsó eszten­dők eseményei során szerepléshez és névhez ju­tottak. Meg vagyunk róla győződve, hogy az a sok-sok ezer előfizetője a Révai Nagy Lexiko­nénak sietni fog a most megjelent kötet beszer­zésével annál is inkább, mert úgy értesülünk, hogy tekintettel .az óriási előállítási költségekre, csak restr.ingált számban lettek példányok kinyo­matva és a naponta emelkedő áraknál fogva va­lószínű, hogy később forgalomba kerülő vágj' esetleg újra nyomatandó példányok ára sokkal tetemesebb lesz. A most megjelent kötet 120 koronába kerül és tekintette! kiállításának való­ban pompás voltára, olcsónak mondható. Ez az ár .azonban csak négy hétig marad érvényben. A kidóhivatal lehetővé akarja tenni minden egyes előfizetőnek, hogy a megváltozott viszonyok kö­zött is megszerezhesse magának c munka hátra­levő köteteit. Ezért állapította meg árát jutányo­sán, sokkal ju lányosabban, mint bármely más külföldi hasonló kiállítású lexikon, vagy más mü­vét és egyúttal meg akarja könnyíteni a beszer­zést azáltal, hogy Cseh-Szíovákiában kizárólagos képviseletével Molnár Jenő eperjesi könyvkeres­kedőt bízta meg. Mindenki, aki a lexikon XV. kötetét megszerezni óhajtja, forduljon akár köz­vetlenül Molnár Jenőhöz Eperjesen, akár saját könyvkereskedője utján. Minthogy a lexikon XII—KJV. kötetei is évek óta fogytán voltak, úgy, hogy sokan ezeket sem szerezhették meg, a kiadóvállalat mostan ezeket is után nyomatta és ezek is rendelkezésre fognak állni az előfizetők­nek ugyancsak Molnár Jenő utján kötetenként 70 koronáért, A XV. kötet december 30-án jelent meg, a XII—XIV. kötetek kiadási napja pedig január 10-én fesz. Norvég sí-öltözéke!,. róclll-kosztnraök va­lamin! sport-, vadász- ás városi bundák orak ős böipryek restére sportszerűen, 111. oéloxoriien. mér­ték ntáu m é rs é k e 1 t á r o n a legrövidebb idő alatt készíttetünk old. jengland 47n LaPdesss&nk palotájában B, ME17ELES, 2 TTrl- és női divatszabősájr mérték titán Telefon-S72. Masryar levelezés és ki szó teái ás SZÍNHÁZ Í!S ZEUMB­A költő é-s a halál. (H e r c se g Ferenc ünnepi Petöfi-szinjáíéko. Színre került először a budapesti Nemzeti Szín­házban, 1922 december 29-én). He rezeg Ferencnek a Petőíi-centen- nárium alkalmából irt alkalmi darabjáról rövid kritikát már közöltünk budapesti szerkesztőségünk telefonjelentése alap­ján. Most módunkban van budapesti színházi munkatársunk alábbi részletes beszámolóját közzétenni. ,.A költő cs a halál11 egyik jelenetét a Prágai Magyar Hírlap karácsonyi számában a szerző engedehuéve! közölte. Halhatatlanok csak halálon át lehetünk — és minden, amit valamire becsülünk: szó, szere­lem, kényelem, boldogság, élet csak azért be­cses, mert egy szent pillanatban a nagy célért feláldozhatjuk. Ez a kettős tétel, a halál apoteó- zisa, a sah spécié alternitatis motívuma, az örök árny, mely a fényt kialakítja, az áldozat, mely felemel, a búcsú, mely összeköt, a tett, mely a lármaharangból emberi mozgáson keresz­tül uj energialüktetést hoz létre, az emberi elmú­láson az Örök, általánosba olvadás, az egyéninek feláldozása egy nagy közösségért, mely végered­ményében éppen egyének összesége — ez a hős lelkét megragadó gondolat, Petőfiben, az embe­riség nagy szellemében, a magyarság Tyrtaeu- sában, a honvéd hősben, ezt ragadat meg a mai magyarság költője, ezt a küzdelmet, ezt a győ­zelmet cs valódi diadalt állítja elénk a százados fordulón, hogy megláttassa, mily nagy emberi ér­zések, elhatározások és tett adja meg az igazi lángész szavainak az aranyfedezetek Mert nagy költő csak nagy emberi szenvedélyek és lendü­letek átérzöje lehet — Mit ér minden, amit írtam, ha csak szó marad, üresen kongó edény, lehervadó cifra vi­rág? Keresztáron, egy székelj'’ kúriában ér! Pető­fit utói a sors. Bem tábornok parancsőrtisztjét küldi utána, hogy azonnal induljon vissza Maros- vásárhelyre. Petőfi lelkében azonban feléled a vágy, hogy életével adjon súlyt szavának. Hiába igyekszik rábeszélni egy fiatal leány szerelme, az imádott tábornok parancsa, egy lehiggadt, bölcs konziüúrlus filozófiája és a varázslatos bá­rónő csábos szavai egy nj, még ismeretlen világ­ról: Párisról, életről, fejlődésről, a nőkről Petőfi, az ember, elhatározza, hogy szembenéz a halál­nak. Még egyszer, utoljára elszavalja sejtelmes versét: Egy gondolat bán engemet . . . ágyban párnák közt halni meg . . . Aztán elsiet oda, ahol ezer meg ezer honvéd, ezer meg ezer ma­gyar utólszor szembeszáll a szörnyeteggel, hogy a hazát megmentse, hogy testén át fújó paripák száguldjanak a kivívott diadalra... De az ellen­ség diadalára. Vége lett mindennek, vége szabad­ságnak, vége életeknek, boldogságoknak, szerel­meknek, szavaknak, jött a nagy csend utána, de nem lett vége, csak egy kis időre, fellobbant minden és a költő hire-neve belobogta a hori­zontot, mint égig érő fáklya, a magyar élni aka­rásnak, a magyar hősiségnek, önfeláldozásnak és feltámadásnak világával. Az apja szerb, az anyja tót, a lelke mégis magyar volt. A bölcsője szegénység, az élete tö­visjárás, halála vesztett csatán és belőle mégis magyar diadal fakadt így lett az idegenből át­lényegült költő és hősből a magyar sors szimbó­luma. Nincs vereség, nincs halál, mert mindenen túl győz a nemzet lelke, a feltámadás. Herczeg Ferenc nem aktuális, elhervadó, cifra ünnepi játékot adott, mély és örök példá­ról lebbentette el a fátylat, mely erőforrása lesz nemzetének. Az egjrszerü szavak mögött szom­jas, kereső és áldozaton át diadalra sóvár lélek izzik. A németből lett költő itt is átlényegült ma­gyarrá és uj tárnát nyitott, mezből gj’őzhetet- len tűz árad elő. Az előadás ünnepi, a nagy eseményhez mél­tó. Kiss Ferenc valódi Petőfi, úgy szavalni Pető­fit még nem hallottak, mint tőle ezen az estén. Márkus Emma igazi mély, bóditó asszony, szava mint a mákony, mely elveszi az eszünket. Gál higgadt, kiábrándult bölcs, Peíheö elkeseredett honvéd, Kürti józan székely, Bajor Gizi szép és szent érzelemben felolvadó honleány. A rendezés Csathó Kálmán érdeme. Herczeg Ferenc ünnepi játéka után a régi Nemzej Színház első magyar darabját: a „Tün­dérlak Magyarhonban11 láttuk. Hevesi Sándor mai színre irta át, Lavotta Rezső Petőíi-daiokkal cserélte ki a régieket és szép zenét irt hozzá, Nagy Izabella szépen énekelt, jól játszott, dicsé­ret illeti a többi szereplőket is, mint Rózsahe- gjit, Almássy Endrét, Tasnády Honát, Mátrái Er­zsit és különösen Peíhes Sándort, (F. J.) (*) Ásta Nieíseu válik. A berlini társaság­ban sokat beszélnek arról, hogy Ásta Nleísen a híres íilmszinésznő férjétől, Fred Wyngaard-tól el­válik és ellene már be is adta a. váló kér esetet. .A válóper háttere az, hogy Ásta’ Nielsen házas­ságra akar. lépni egy ■ Cknrara. nevű orosz szi- násszej, akivel, egy íüurateliterben ismerkedett meg. (*) Operetthemuíató a Várszínházban. Buda­pesti- szerkesztőségünk jelenti: Két fiatalember — Tyrnauer István és Z. Kun Andor — operet­tet írtak ..A rejtélyes táncosnő11 címmel, amelyet a budai Várszínház társulata mutatott be. A di­rektorok -iróasz-taljuk fiókjában hsvertetik a szö­vegkönyveket, partitúrákat és nincs mód, hogy az elrejtett értékeket a fiókok mélyéből valami­képpen a színpadra lehessen varázsolni. ,.A rej­télyes táncosnő" szerzőinek segítségére jött a Várszínház és Czakó direktor megmutatta, hogy van érzéke a fiatal talentumok iránt. Marczinka Vica, Orbán Viola és Latabár Árpád derék igye­kezettel játszották a darabot, amiért a közön­ség elészólitotta eket a szerzőkkel együtt. (*) Színigazgatók, Írók és színészek a főpró­bák és a cenzúra ellen. Budapesti szerkesztősé­günk jelenti: A Budapesti Színigazgatók Szövet­sége. u Magyar Színpadi Szerzők Egyesülete és a Budapesti Színészek Szövetsége elhatározta, hogy a színházi főpróbák eltörlése tárgyában előterjesztéssel fordul az Újságírók és a Színházi Kritikusok Szindikátusához. Kimondották még, hogy a három egyesület a magyar irodalom és a magyar színpad legfontosabb érdekeinek ve sze­dd mezt etését látja a rendőri cenzúrában, éppen ezért elnökeik küldöttségben fognak megjelenni a belügyminiszternél, akinek át fogják nyújtani a három egj’esűlet közös tiltakozó memorandumát. (*) Színi Gyula kínai színmüve az Írók be­mutató színházában. Budapesti szerkesztőségünk jelenti: A tiszta művészetért harcoló Színház ja­nuár 6-án és 7-én mutatja be Színi Gyula Iker- csillag című három felvonásos kínai színmüvét, melyben egy kínai mese keretében a boldogság és boldogtalanság problémájával foglalkozik az író. Az Ikercsíllag-ot eredetileg a Nemzet; Szm- háznaik adta volna Színi, de a darab kiállítása nagyon költséges és miatt sem leheteti színre- hoznf. •Kedd: Mlchael Kramer (Sevillai borbély he­lyett). Szerda: Frasqnlta (Nürnbergi mesterdalnow kok helyett). Csütörtök: Troubadur (Machác és Schnitzing vendégfelléptével). Péntek: Margarete (Opera Machác vendég- felléptével.) Szombat d. u.: Er und sclne Schwester. Szombat este: Schwefger (premiér). Vasárnap d. u.: Offenbach. Vasárnap este: Rózsalovag. A prágai német kis-szinpad műsora: Csütörtök: Maii kaim nie wlssen. Szombat d. u. és este: Karussel Vasárnap d. u.: WerwoH. Vasárnap este: Clown Gottes.

Next

/
Oldalképek
Tartalom