Prágai Magyar Hirlap, 1922. december (1. évfolyam, 130-153. szám)

1922-12-24 / 149. szám

Vasárnap, december 24. . ^faArJtfafWtgTlmBg 20 legalább látja a templomot. Annyi, mintha ott \ lenne a misén. A templomajtóból fény árad. Sok gyertyát elégetnek ma este. Megtapogatja sovány arcát. Nem is borotvál­kozott. Sebaj. Majd holnap. Reggol úgyis jön a j felügyelő, megnézi, nem toriént-s semmi az éjjel, nappal már más Őrködik. Ünnepre rendbehozza a külsejét, ahogy illik. Előveszi a szalonnát, és falatozik. Jóízűen: szel a kenyérből, aztán elgondolkozik. Biz' ezj nem mindennapi vacsora mostanában. Régen nem látta az otthonát. Vagy öt esz* j tendeje, amikor szabadságra küldték a harcból. | A gyerekek azóta már kijárták az iskolákat. Az j asszony talán már öregedik és elfárad. Talán j még addig bírja, míg hazakerülhet az nra. Hej, nehéz sor a szegény napszámosé. Lám, az úr, aki ezt a nagy házat rakatja, egy faluból való vele. Felvitte az Isten a dolgát. A becsli-, letes csak mindég szegény marad. Bizony sokat kellett szenvednie eddig. Há­ború előtt aratásba járni az alföldre, akkor mégis csak félesztendöt otthon maradhatott. Aztán jött a kavarodás. El kellett búcsúzni a családtól. Az orosz mocsáron gázolni, ázni, fázni. Megsebe. sült egyszer, egyszer meg a ragály verte ágyba No de talán már nem tart sokáig, csak haza­kerülhessen. Valami ropogott a bolíozás jobb garkán. j Matykó felcihelödik. Topog a hidegben. Magára j húzza foldózott köpenyét. ElbotorkáJ a sarokra. ' Fölnéz a gerendákra. Vaskapcsok tartják a fa- tákolmányt. Bizony ezek a falak nem valami erő- j sen állanak. Hja, itt nincs annyi kő, mint oda­fenn a hegyes vidéken. Csínján kell vele bánni. Hát olyan is az aztán. Régi emberek örök életre építettek. Visszamegy a fedett szobába. Az ablakon átj az utcát nézi. Minden csendes már. Csak szem­közt világít a karácsonyi fény. Nagy öröm lehet atthon lenni, békén, együtt a családdal. Furcsa sor ez. Ott a mocsáron hogy kerül­gette az embert a halál. Aztán mégis csak el­kerülte. De ki tudja, nem jobb lett volna-e, Uram bocsi’, ott maradni ? Békesség van ott már, mindenkinek békessége. Mit ér az élet így, egyik itt, a másik ott. Aztán még ha az csak olyan hitvány falu vóna. De mikor olyan szép kis háza áll az iskolához rézsúttal. Mikor az asszony Myan dolgos asszony, a gyerekek meg szófoga- tlók. És csak várják, várják, de az ember nem mehet, nem mehet. A pap pedig de tudja ilyenkor. Öreges, az Igaz, de utoljára, öt éve még szépen mondta ós fc kántor olyan módjával felelt rá, a kis orgona meg sehol szebben nem recseg. Hát bizony ez így van. De lehet máskép is. Talán csak nem feledkeznek meg az apjukról izok a gyerekek? Felnőttek, míg nem látta őket, de mégis megismernék. Bizonnyal megismernék. Várják, hogy mikor jön és elimádkoznak érte estén­ként három miatyánkot, úgy ahogy azelőtt szokták. Álmos lesz. Ásít egyet. Jó lenne aludni. Akkor nem jut az embernek eszébe semmi. Legfeljebb álmában jár a háza körül. Jobb az, mint okoskodni-. Matykó aludna már. A toronyban azonban megszólal a harang. Felkel a helyéről. Keresz­tet vet és odaáll az ablakba, mintha máshonnan nem is nézhetné a karácsonyt. Imádkozik. Mert talán a jó Isten csak haza­segíti. A jó Isten nem kívánhatja, hogy örökké a maltert kavarja, meg a téglát hordja. A jó Isten nem akarhatja, hogy ágyra járjon és hideg reggel bezakatoljon a városba. Mikor néki más­hol a helye. Várja az asszony, mag a három gyerek. Aztán mégis csak az az ember sora, hogy a saját fedele alatt hunyja le a szemét. Megelevenedik az utca. Innen, onnan jönnek a pompás karácsonyi emberek, vígan ós ájtato- san. A szegényebbje is ünneplőben siet moBt. A harang szépen, mélyen, tisztán hívja őket együvé, hogy a Megváltót várják. A templomajtón meleg fény árad a térre. Betódnl az embersereg. Istenem! De jó volna bemenni. Csak egy percre. Megnézni az oltárt, a képeket. Hallani az éneket. Nem lehet. Mi lesz akkor az épülettel? A sisakos rendőr kiáll az utcasarokra. Az is onnan nézi az ünneplőket. Könnyű neki, haza­mehet — holnap. Most már miud bejutottak. Néháuyan szoron­ganak az ajtóban. Onnan is hallani lehet az éne­ket. Onnan is. De az a másik kis templom olyan messze van, igen messze, nem hallik ide az öreg pap tisztes szava, meg a gyereksereg vékony hangja, hiába, csak nem hallik ide. Matykó a szemét turiilgeft. Vájjon ö érte is imádkoznak-e? Lassan végére járnak a misének. Messze még S». hajnal és híivÖ3 az idő. Mintha megint meg­roppant volna valami. Matykó lyhajol. A hava* állványok mozdulatlanul merednok az égnek. Odalenn tegiarakás. Idefenn befejezetlen falak. Karjait a mellére lóbálja, hogy dermedt tagjaiba vért hajtson. Körül megy a soron. A lámpa elvakítja. Éles fénysávokat vet a geren­dák közé. A szomszéd ház fala, ininíha égne íőlp, Lenn az utcán egy árva kocsi ballag, Az égő Házból frte: Tersáoszky JeiaS Ágyammal szemben volt a falitükör, a tü­körrel átellenben áss ablak s az ablak az utcára szolgált. Ó-éjjel, mikor lámpással haladtak el az utcán, a szoba sötét falán egész kísértet- farsang ugrabugrált végig vacogiatóan és ha hotázva. Mert oly csodálatos, oly viszketően gyönyörűséges volt. Ha íörgeteg ordított künn, a viliámcikak éppúgy lobbantak a szoba sötét­jében és oly kéjes volt a papion alatt kuk­solva rémüldözni és vickándozni, nüg a zápor végigpaskolta és söpörte a hajzást. De annál rémesebb s furcsább fény szín­házat sohsem hancoztatott végig a tükör a szobán. Soha, amennyire visszaemlékezhettem. (És romélem, egy nyolcéves legény elég tekin­télyes időre emlékezhetik vissza.) Az a fénykavargás nem volt fürge, lidér­ces, fakókók 8 nem tolt, átfutó, hanem ma­radó és kínzóan vöröses káprázatú. És nem kísérte léptek visszhangja, se szólvihaj künn- ről, hanem szaggatott harangkor]gás. Pirkadat felé volt. Egy soklakós ház gyű íadt ki a szomszéd utcában. Hallottam az utcán végigz&jgó embertöme­get s mindenki künn volt ágyából tőlünk is. De mikor ki akartam én is surranni, apám visszakergetett a szobába. Soha tilalom nyomorultabbá nem tett. Nem elégített már ki a tükör közvetítette fény far­sang, a valódit, künn, akartam látni I 0 hogy vágytam látni a künn levő szörnyűséges, gyö­nyörűséges rémvihajt! Hogy topogtam, les- kődtem, szorongtam ott a szobában! Végre mégis kiosonhattam. Nemcsak az udvarra, hanem ki az utcára. Reszketve, lel­kendezve futottam a népség közt a tűz felé. Csaknem világos volt már. És sajnos, a lát­ványosságnak csak az utolsó fólvonására érkez­hettem. Sajnos! — ezt mondom. Hiszen nem sza­bad ilyet mondani, ekkora vésszel, szeren csótlenséggel kapcsolatban. De hazudni m“g alantasabb volna, Mert ezt éreztem, csak ezt éreztem: ó, be kár, hogy nem bámulhattam elejétől végig, amikor még s láng a házfö- délről az égre kavargóit. Most már csak oly­kor csapott föl a tűz a beomló, pattogó ge­rendák közül. De így is csoda volt, amint a sűrű fekete füst a magasba kóvá'ygott és benne a szikrák, mint egy fölrebbentett tüz- madárraj. És szemben a haj na! sárgálló ég, úgy hogy a sok embernek egyik felén sáp- padt, a másik felén piros visszfény sugárzott. Gyönyörű volt így is és így is láthattam valami nagyszerűét. Mert szerencsémre éppen i dafurakodtam, ahonnan senki sem várta azt az embert, aki bemerészkedett az égő házba és ott ugrott ki egy oldalablakon. Ott ugrott ki éppen mellettem, alig néhány lépésre. És egy gyermek volt a karján. Az ablak magasan volt. Hanyatt vágódott, egész a fal tövéig hemporedett és beleüíöite a falba a koponyáját, de a gyermeket úgy tartotta, hogy meg sem karcolódott. Ott nem várta senki, estik aztán kereke­dett rögtön csődület és a kis gyermek anyja futott oda. ordítva, zokogva. Mindezt nem is láthattam volna, mert a tömeg így is csaknem legázolt és a többit sem, ami aztán történt, ha föl nem kapasz­kodhatok hirtelen a berenának egyik oszlopára. Most egyszerre, ahogy ott összefutnak az emberek, látom, hogy ugyanaz a férfi, aki a gyermekkel kiugrott az ablakon, utat tör ma­gának, az embereken át és mindenki ször- nyűködésére berohant a túlsó oldalon a házba. Voltak, akik karjánál húzták vissza, de ki­szakította magát közülök. nem durván, foly­vást kacagott, hogy sohse féltsék őt! Min­denki megiszonyodott vakmerőségétől. De várjunk. Előbb én is láttam, hogy amikor átadta a kisgyermeket az anyjának, a kisgyermek csak a ház felé sivalkodott és nyújtogatta apró karjait. Még most sem tud­tuk lecsitítaui. De ez alig tartott néhány percig. Min­denki csak a vakmerő férfiért rebegett és rezzent össze, mikor egy-egy gerendakúp összezuhant a házon és az aljlakok fakeretei is lobogtak már ós tódult ki a füst rajtuk. Azon az ablakon is, velem szemben, amelyen a férfi kiugrott az imént. Hát egyszerre, hűhó! hahó! megint meg­jelent az ablakban. Megjelent és ugyan mit hoz, valahogy furcsán, rázva kezében ? Mit hoz, hogy a tömeg fölött röhögése hangzik, kormos arcával és megperzselödött ruhájával? Ekkor egyszerre a tömeg is ólkezd, mint egy ember, harsam an kacagni. Felkiáltások, kavarodás, kérdezősfödés. tülekvés újra a férfi körül, amint zuh ! leveti magát ismét az ablakból. De ezúttal könnyen talpra szökött. Édes istenem, mit gondolnak? A kisgyer­mek a babájáért siránkozott kétségbeesve és az ember azért a bábuért rohant vissza a tűzbe, füstbe. Azt tartotta a kezében. Nem volt olyan ember, aki ne irgett-for.- gott, kiabált volna izgalmában. Kacagtak, de asszonyok, lányok sírtak is, annyira hatott mindenkire ez a furcsa-furcsa, félig őrült cselekedet. Mit is lehet megjegyezni róla? En majd hogy le nem fordultam a cü'öp- ről. Visongatnom és fészkelőduöm kellett. Oly elragadó, oly nagy, olyan hős volt azaz em­ber a szememben. Életem végéig előttem fog § rongya? sport a terraúalmuR utűn. A magyar sport 1914 elején kezdett igazán európai méretekben is jelentős tényezővé válni. Különösen az atlétika ért el figyelemreméltó ered­ményeket, Elég lesz az 1914 június 29-i ma­gyar—svéd válogatott mérkőzésre hivatkoznunk, melyet a stockholmi olimpiád győztes nemzete csak 7 : 6 arányban tudott megnyerni Budapesten. Ez a győzelemszámba vehető vereség volt a magyar sport utolsó nagy erőpróbája, mert né­hány hét múlva már a különböző harctereken küzdöttek a magyar versenyek hősei. Alig volt a világháborúnak valamirevaló üt­közete, melyben ne hallottunk volna valamelyikről s fájdalom, legtöbbször egy-egy kiválóságát vesz­tette cl a magyar sport. A 1 imanovai csatában a verhetetlen magyar vívók színe-virága Szánthat/, BékésSy, Borsai/, a szerb hegyek között Zulavszky, a Kárpátokban a távolugrás rekordere Kovács Gyurka, majd utána nemsokára a stockholmi olimpiád mellúszó hőse, Vemján Oszkár áldozta tel életét hazájáért. Solymár ós Forgách Feri pedig a szibériai fogolytáborokból küldözgette haza szomorú leveleit és ki tudja, melyik jelte­len sírban alusszák örök álmukat a sok-sok név­telennel együtt a daliás Hindin testvérek ? . . . A világháború véráldozata és az ország fel- darabolása nemcsak Magyarországot, hanem a magyar sportot is derékba törte ketté. Szárny- szegetten vergődött a magyar sport hét esztendeig. Legjobbjai vagy elestek, vagy kiöregedtek, a fia­tal nemzedék pedig a hadi fáradalmak után a mindennapi kenyérért való küzdelem miatt nem tudja a bennerejlő képességeket kifejleszteni. Annál nagyobb elismerést érdemel, hogy még ilyen körülmények között is versenyről versenyre tűnnek fel olyan tehetségek, akik hivatva vannak a nagyok mankóját folytatni és helyüket betölteni. 1921-ben kezdett a magyar sport világháború utáni korszaka nagy körvonalakban kibontakozni. A fiatal nemzedék több kiválóságot adott ebben a két esztendőben, akik közül dr. Uklíyarik Jenő (M0VE-3SE) és Sípos Márton (MAFC) rövidesen pótolja a világháború és a forradalmak által ütött rést. Dr. TJhUyarik Jenő a múlt téli vivóverse- nyeken mutatkozott be és a szakértők véleménye szerint ö lesz a legközelebbi olimpiád egyik leg­fontosabb magyar szereplője. Sípos Márton rövid másfél esztendei nyilvános szereplése alatt világ­hírnévre tett szert. Ma már nemcsak Európában, hanem Amerikában is várják a nagy pillanatot, amikor az ó- és újvilág reprezentánsai a párizsi olimpiádon összemérik erejüket. Európának Sípos, Amerikának pedig Weissmiiller a szemefénye. Sípos az 50 és 100 m-es mellúszás világrekor­dere (33 mp., illetve 1 p. 1G’2 mp.), Weiss- miiller ezzel szemben nyolc világrekord boldog tulajdonosa — a gyorsúszásban. A magyar atlétika eddig nem volt az ameri­kaiaknak veszélyes ellenfele, de 1924 nyarán a gyorslábú Gerö Ferenc a 100 és 2üö m-es sík­futásban, Somfai/ Elemér (MAC) a legnagyobb tehetségű magyar atléta az ötös és tizes verseny­ben, Haluska József (BEAC), a nyurga termetű fiatal, orvostanhallgató pedig a távolugrásban okozhat nagy meglepetést az amerikaiak számára. Ezeken kívül Bedo Pál (BEAC), a „magyar Herkules", dr. C-sejtey Lajos (BEAC) és Engelthaler Kálmán (Hódmezővásárhely) a súlyszámokban érhetnek el helyezést. Sajnos, a békeévek utolérhetetlen Toldy-}a és Kóczán Mórica már nem képviselheti a magyar színeket. Ugyanez vonatkozik Üjlaliy Rezsőre és Amhrózy Károlyra, akik Románia, illetve, Jugoszlávia területén lévő egyesületekben versenyeznek. A ma még ifjúsági Bejczy Lajos (MAC), Veres Elemér (MAC), Adorján László (FTC), Dunszt Ferenc (BBTE) és Magyar Alajos (MTK) két év múlva a világversenyen is meg­állják a helyüket, A legnépszerűbb sport: a labdarúgás nem a világháborúban, hanem az utána következő gaz­dasági összeomlásban szenvedte a legnagyobb veszteséget. A legjobb magyar labdarugók szinte csapatostul vándoroltak ki küllőidre, hogy lab- darngótudományukat a jobb valutájú országokban értékesítsék, Schaffer, Ging, Viola, Károlyi, Úrik, nevetni kormos arca, kivillanó szemf éhére és forgó szemgolyója, amint így packázott a vész­szel, a szörny őséggel. Hát persze persze. Azután hazakullogtam és szidást hallgattam és az ajtó mögött tér­depeltem büntetésből. Ó. a, buta ajtófelnek is el szerettem volna mondani, milyen csoda­csoda-csodásat láttam. Mert van szemernyi érzéke a köznapnak a szív, a lélek olyan ünnepsége iránt, mint bennem volt? Olyan apró szív és lélekó iránt is. Hisz az mindegy. Úgy fájt a büntetés, mint még soha. Olyan bántó, olyan leverő volt. mint akármily más későbbi csodá'atosság megnyomoritódva és elselejtesedve az élet korholásai ós kitérde- peitetései által. Nem lehet, nem is szabad, hogy félreértse­lek. Hogy ágálnék drága ajkak és kezek feddései ellen! De a véletlen, vagy mi az, ami oly nyomon! és ostoba . . . i Ahol a nagy gerendák összefutnak, deszkái- J feljárót fektettek a munkások. A gerendákat erős va-kapcsok kötik. Megnézi a másik falat is, de mielőtt felmernie a deszkán, megáll. A ha- j rang megint kong. Újra keresztet vet. Valahol egy szeg kioldódott a helyéből.1 Vagy a gyenge boltozat nem bírta meg nehéz! terhét, a templomból kiinduló nép csak annyit látott, hogy egy hatalmas gerenda kereaztbelen- j dűlt, utána kö, deszka, tégla, v&siv rettentő j robbajjal összeomlott. Porfelhő szállt fel a ma­gasba. A lámpa kialudt. Egy helyen a fal tető- j zettel együtt ledőlt a sötétbe. A romok közül összetöri tagokkal, bezúzott j fejjel húzták ki Matykót. Hordágyra fektették és! levitték óvatosan a mentőkocsihoz. Csak annyit! mondott nyögve: — Vigyetek haza . . . basa . . . Mire a kórházba értek, meghalt, A karácsonyi harang pedig zengő hangján! hirdette az áj latos híveknek a szent hajnalon: Emberek! Megváltó született ...

Next

/
Oldalképek
Tartalom