Prágai Magyar Hirlap, 1922. november (1. évfolyam, 119-129. szám)
1922-11-19 / 120. szám
Vasárnap, november 19. Séta a párisi toalettek körül. A prémes bunda halála. — A hosszú szoknya divatja. — A ruhától az ernyőig. (-—rg) Páris, november 17. (Saját tudósítónktól.) Voltaik épen az őszi kiállításról akartam Írni. de ott olyan sok gicsct láttam, hogy inkább a hölgyolvasókat fogom megörvendeztetni egy rövid divatbeszámolóval. Az őszi tárlatról Inkább máskor. A divat föszenzácíója: a prém-bunda halála, illetve lassú, de biztos halódása. A szűcsök, kiknek óriási raktáruk van drágábbnál drágább bundákból, mindent elkövetnek, hogy ezt megakadályozzák. Egyik revüt a másik után csinálják. Ma- nequin-jelk elárasztják az előkelő Hotelek halijait és az auteuille-i versenypályát, de mindhiába. Leszállították az árakat. Ez sem használ Igaz, hogy ki is tudná megfizetni még ezeket a „leszállított árakat“ 1$. Egy „seai“ kanmohen-bunda 2—4000 frank, seal-clektric 3500—5000 frank, egy igazi nemesprómból készült bunda Ötezer frankná’ kezdődik és — nem végződik sehol. Divatos és igazán szép, amit a hölgyek a bunda helyett hordanak. Sötétkék vagy sötétbarna szövetből készült kosztüm, hosszú kabát szoknyával. Prém gallér, manzsetta, a kabát alja szélesen beszegve prémmel és ahol a kabát végződik, onnan kezdve a szoknya is prémmel van beszegve. A szoknya bokáig ér, a kabát körülbelül 20—25 centiméterrel rövidebb. Deutáni és estélyi ruhához raglán- szeiü, prémmel szegélyezett sötétszinil kabátot hordanak. A kalapdivat terén, nr'nt mindég, úgy most is nagy összevisszaság uralkodik. Mindenki próbál egyéni Ízlést kreálni. Csak azt lehet megállapítani, hogy utcára kicsi, karma nélküli, a kosztüm színével egyező, este pedig mindig fekete, zsettel és kócsaggal díszített kalapot viselnek. Mikor a rövid szoknya divatba jött. mindenki azt mondta, hosszú szoknyát egyáltalában nem fognak a hölgyek viselni. Mert a rövid szoknya olyan szép, mert olyan kényelmes, mert .igy — meii úgy... és ma megint teljes mértékben, hogy mondjam, tobzódik a hosszú szoknya és akár hogy is nézem, nagyon szép és nagyon elegáns. A rövid szoknya — a brutális nyíltság, a hosszú szoknya — az izgató sejtetés. á rövid szoknya idején nem álltunk meg a lépcsőknél, villamos megállóknál vá-m.v lm*™ egv- hö’gv fö’szárjon, hisz mindenütt láthattuk a karcsú és kevésbé karcsú lábszárakat. Sőt!... De ma, őfelsége, a Hosszuszoknya uralkodásának évében egész másképp áll a dolog, ma bizony szívesen állunk a villamos- és autóbusz-megállóhelyen. Ezután a kis b'bicsaklás után — amelynek • divathoz semmi köze — még az est: ^ dél báni ruhákról fogok beszámolni. Ezeknél a ruháknál is a sötét szín az uralkodó. A délutáni teákhoz és látogatásokhoz egyszerű selyem ruhákat hordanák. Az ujjak egész rövidek és ezüst vagy aTany szegélyben végződnek egv tenyérnyivel a könyök fölött. A mélyen fekvő d-erékon egy ugyanilyen hímzésű vékony öv fut meglehetősen lazán át. A nyaknál kicsi kerek kivágás. Az esti ruhát nehéz selyemből vagy sötét brokátból készítik. A selyemmhák krvágása szintén kerek elöl és hátul. A ruha elejéről egv szeles köténvsrerü zsett-díszités om’ik le és n4Mnv centiméterrel hoss^bb. mmt a ruha. Haf'd legtöbbször egy köm1 beb'il busz centiméter szélességű ránc van. arnelv szintén hosszabb mint « ruha. Az ilven ruháknak e-gválfaizu ruTK-vtidt uüai. A brokát-nrhák n-i’nden d’sr riélkü1 meglehetősen szorosan sbnuhnk a testhez. A hrokát-Hiháho-z ue-v*’" ölvén kivágod zinöt hordanak, különben kivágott HVkcteőt. elő’ közvagy elipszis-aJaku ezüstös díszítéssel. Az utcára bagarlabőr-félcipő angol sarokkal a divat. A cipők különben igen drágák. Egy valamirevaló utcai női oipő 75—120, esti cipő 65—110 frank. De már olyan üzletekben, mint például a „High-Life“, nem lehet száz franknál olcsóbb cipőt kopni. A keztyü-divatot még mindig a rojtos kezíyü dominálja. Esti ruhákhoz hosszú, egészen a váltig érő keztyü a divat. A kézitárcák autolakk vagy hasonló bőrből vannak készítve. Egész kicsik és formában olyanok. mint a férfiak zsebtárcái. Fogó nélkül vannak, kinyitva az egyik oldalon egy kis tükör, a másik oldalon pedig hely van festék, púder és más apróság részére. Este mindig a ruha színével egyezik meg a kis tarisznyaszerü táska. Az ernyők rövidek és vastag henger&laku fogójuk van. Ez a fogó clefántcsontszerü agyagból, de igen sokszor sötétre pácolt fából való ás egyptomi figurákkal van díszítve. Azt ugyebár felesleges mondanom, hogy a harisnya még mindig selyem... És még egyet: a férfiak még mindig olyan ruhát hordanak, amilyen van nekik. A lefordított, még valódi háboríts szövetből készült ruhákat nagyon hordják ... KonsianflndpolQDan isiid komolu a íorfliÉ a nefpeí. Kivégezték a volt igazságugyminiszíert és a katonai kormányzói? Bécs, november 18. (Saját tudósítónk telefonjelentése..) Konstantinápolyból érkező hírek szerint a helyzet ott rendkívül komoly, íiire jár, hogy az angorai kormány több politikai e’lenfelét, köztük a volt igazságügy-! minisztert és Konstantinápoly volt katonai kormányzóját kivégeztette. A konstantinápolyi török körök véleménye szerint a szultán e távozésával a szu'tanátus és a kaliíáíus kérdése kedvező elintézést nyert. A török szultán menekülése. Prága, november 18. A detronizált szultán levelet intézett j Harrington angol generálishoz, amelyben tud-1 tára adta, hogy életét veszélyeztetve látja s | ezért angol védelmei kér. Tegnap reggel fiá- J val elhagyta palotáját és az angol hatóságok részéről rendelkezésére bocsátott Malaya nevű hajóra menekült. A Havas-ügynökség1 jelentése szerint a szultán kijelentette, hogy elmenekülése nem jelenti a trónra vonatkoz'- igényének föladását. A Malaya hajó elhagyta Konstantinápolyi és Malta felé vette útját. Halálos ítéletek Görögországban. Grác, november 18. (Saját tudósítónk te- 1 efon jelentése Becsen át.) Athénből érkező hírek szerint a görög forradalmi törvényszék Guzmanin tábornokot Gunaris volt miniszter- elnököt és több párthivét halálra ítélte. Az elítéltek hívei között raozga’om indult meg, hogy az antant lépjen közbe és hiúsítsa meg az ítéletek végrehajtását. Cisrson tárgyra it Pomcarévaí. Páris, november 18. (Saját tudósítónk telefonjelentése Becsen át.) Curzon lord angol külügyminiszter ma délelőtt tárgyalt Poincaré miniszterelnökkel. Holnap a kát ál'amférfiu Laus.anne-ba utazik. Ezt megelőzően egy a Genfi tó melletti községben az angol külügyminiszter ta’álkozik Mussolini olasz miniszter- elnökkel. Meggyilkolták a török szociálist :k ! e! nőkét. { London, november 18. Konstantinápolyból jelentik, hogy a török szocialista párt elnökét | Ussein Hiími beit meggyilkolták. Nem lesz Terrltetben tanácskozás. Páris, november 17. (Havas.) Az a terv, 'ügy az antantminiszterek Terriíeíben fognak anácskozásokat folytatni, teljesen elejtettnek tekinthető. Svájc a la Hsaiméi konferencián. Bern, november 17. Pénteken délután a francia követ az olasz és angol követtel együtt fölkereste a köztársasági elnököt és meghívta ia szövetségtanácsot a lausannei konferencia megnyitó ülésére. A szövetség- tanács elfogadta a meghívást és az ülésre Haab szövetségi elnököt küldte ki. J Anűrdssv a külpolitika! kír«€sekről. A lengyel választások. — Mussolini. — Az ancrol választások. Budapest, november 18. (Saját tudósítónk telefonjelentése.) A magyar politikai körök figyelme újabban erősen a külpolitikai kérdések felé fordul. Erről Andrássy Gyula gróf, a keresztény ellenzék vezére, a következő intervjut adta az Est munkatársának: — Kétségtelen, hogy az utóbbi időben rendkívül fontos események történtek mindenfelé, amelyek bennünket is elsősorban érdekeinek. Ezeket három momentumban lehetne összefoglalni. Először az olasz változás keltett nagyobb érdeklődést, másodszor a török előnyomulás, végül pedig a lengyel választások. Az eredményeket cos ember megeszi a sunkát. — Jézus! — sikkantott az asszony. Csak most jutott eszébe a vendég és beszaladt a szobába. Vica is behúzódott, megállt az anyja mögött és kimeredt szemekkel nézték a rettenetes munkát. Balog Gergely oda se nézett, önfeledt élvezettel nyelte a sonkát, közbe beszéit, mosolygott, nevetett. Dicsérte a malacot, a falu határát, a termést, meg a jó szomszédságot. Közbe a sonka fogyott, már alig volt belőle valami. Vica ide-oda nyújtogatta a fejét: —- Megeszi! Megeszi! — suttogta rémülten az anyja fülébe és szaporán biztatta. - Szójón neki! Kovácsné ájuldozott, fújt tipegett-topo- gott, nem tudta, hogy mit csináljon. Elvegye előle a sonkát, vagy szóljon neki, vagy mit tegyen? A vendégek itt lesznek mindjárt. Ez az ember meg menten megesz: a sonkát. Vica még mindig borzadtan susogott: — Megeszi! Má megeszi! A könyökével egyre biztatta édesanyját: — Vegye el elüle a tálat Ne hagyja! Balog Gergely már a csontokról farics- gáita a husdarabokat. Vica elsírta magát. A nagy szorongásba észre se vették, hogy a leánynézök megérkeztek. Addigra Gergely gazda is befejezte a lakomát. A csillagos bicskát a combjához törölte, aztán mosolyogva tekintett Kovácsra: — Aujnye, de jó kis sós hús vót, — mondotta elégedetten. — De mostmá innék ám egyet! Kovácsné erre már nem állhatta tovább, elvörösödött, aztán kitört belőle a keserűség: — Megette kee a sunkámat! Most mit aggyak a vendégeknek? Balog Gergely ránézett az asszonyra, először megilletődött, de mikor jól megértette, hogy miről van szó, félrehúzta a száia- szélét és nagy méltatlankodással megszólalt: — Ugyan ne izéjen! . . . Mit akart vóna avvaa a csöpp kis sunkávaa ennyi embernek. Hászen még magamnak se vót ölég! Kezefejével végigdörzsölte a bajusza alját, aztán malacról, mindenről megfeledkezve, halálos megsértődéssel megindult vissza az országúton. ugyan még nem ismerem, de kétségtelen, hogy a lengyel politika kialakulása reánk nézve nagyje’entőségü lesz és nagy hatással lesz Magyarországra nézve. — Szükségünk lenne erős és cé’tudatos külpolitikai irányzásra, oktatni, nevelni keli lene a nemzetet és fel kell kelteni benne az érdeklődést a külpolitikai kérdések iránt. | Az események, alakulása reánk nézve inkább kedvező, mint kedvezőtlen. MussoPn* győzelme Olaszországban azt jetenti, hogy olyan kormány került uralomra, amely a külpolitikái kérdéseket erélyesen keze'i. Nekünk csak előnyünkre válhat ez, mert hiszen Olaszország és Magyarország között reális ©fentetek nincsenek. Ha Olaszország he'átja. hogy a békeszerződések néhány intézkedését meg ke’l vá’toztetnk akkor a békeszerződések létateohikban gyengülnek meg. — Angliában a konzervatívok győzelme az eddiginél céltudatosabb külpoTti- káí istent. Anglia külpolitikáját egyébként mmdig két tényező befolyásolta a múltban és befolyásolja a jelenben és a lövőben is. Fz a két tenvező: a kormánv és az ellenzék. Angliában a kormanv sohasem csinált olvan külpolitikát, arnelv erősen szembe- helvezte öt az ellenzékkel. Tehát a munkáspárt befolyása, jelentősen érezhetővé válik maid az angol politikában. — A he’vzet tehát bonvolult. de megvan a rontenv flrra. hogv kialakulhat égi'1 in élet. Kétszeresen fontos te^t hogy erélyes céltudatos és erős külpolitikát folytassunk. Elnapolták a cseh-szlovák-magyar tárgyalásokat. A cseh-szlovák sajtó'roda közli, hogy a cseh-szlovák-magyar tárgyalások prágai bizottságai két-három hétre elnapolták tanácskozásaikat. mert a magyar delegációnak bizonyos kérdésekben utasítást kell kérnie kormányától. Mussolininek ímaimf szavaztak Prága, november 18. Mussolini beszéde élénken foglalkoztatja az olasz sajtót. A Corriere della Sera kijelenti, hogy a kormány programját a parlamentnek helyesléssel kell fogadnia. Szükségesnek tartja azonban, hogy az uj választások meg- ejtessenek. A Giustizia szerint Mussolini beszéde provokációja a parlamentnek. A kormánynyilatkozat fölött megindult vita rendkívül heves volt és zajos összeütközésekre adott alkalmat. A tegnapi ülés folyamán de Nikola, a kamara elnöke, bejelentette lemondási szándékát. A képviselők nagyrésze Mussolini beszédét a kamarával szemben való állásfoglalásnak tekinti és állítólag tartózkodni fog a szavazástól. A kamara elfogadta Mussolini nyilatkozatát. Róma, november 17. (Havas.) A kamara 306 szavazattal 116 szavazat ellenében elfogadta azt a javaslatot, amely a kormánynyilatkozat elfogadását ajánlja. * Róma, november 17. A kamara üléséről a Stefani-ügynökség ezeket jelenti: Mussolini az egyes felszólalásokra válaszolva kijelentette, hogy politikája nem fog a munkásság ellen irányulni. Felkérte de Nikola elnököt, hogy lemondási szándékát vonja vissza, mert mindenkinek kötelessége a nemzet érdekében dolgozni. betűien iséteczüvásárMsp beszámolója előli Prága, november 18. A magyar politikai élet pillanatnyilag a csöndes várakozás képét mutatja. Kormánypárton és ellenzéken egyaránt élénk érdeklo- 1 déssel és izgalommal tekintenek Bethlen gróf miniszterelnök holnapi hódmezővásárhelyi beszámolója elé, amely a magyar belpolitikai élet összes kérdéseire nagy befolyással lesz. Az ellenzéki pártszövetség ma este megbeszélést tart a Gresham-palotában, de ez inkább jelentőségnélküli eszmecsere lesz, mert az ellenzéknek be kell várnia a holnapi miniszterelnöki beszámolót, hogy állást tudjon foglalni. A szociáldemokraták körében élénk elkeseredést keltett, hogy a közigazgatási hatóságok Peyer Károly képviselőnek dorogi beszámolóját betiltották. Tegnap este minisztertanács volt Budapesten, amely éjjel tizenegy óráig tartott. Az eredeti tervtől eltérően a minisztertanácsban a házszabálvrevizió ügye nem került szóba. Romanelli ünneplése Budapesten. Budapest, november 18. (Saját tudósí tónk telefonjelentése.) Ma délelőtt tartották meg a parlament kupolacsarnokában azt az ünnepséget, amelyen a magyar főváros közönsége rótta le háláját RomaneHi ezredessel szemben, aki a rövid életű kommunizmus szörnyűségei közepette segítő jobbot nyújtott a szenvedő magyarságnak. Az ünnepségen megjelent Csernoch János hercegprímás, Ber- zeviczy Albert, a. Romanelli-bizottság elnöke, j Wlassics Gyula báró, a kormány képviseleté- | ben Viass József miniszter és számos előkelő- ! ség. Az ünnepség délelőtt tíz órakor kezdődött, mikor is a postászenekar eljátszotta az olasz himnuszt Az ünnepségen megjelentek azok az olasz tisztek is. akik annak idején RomaneHi ezredessel együtt Budapesten voltak. Az ünnepi beszédet Csernoch János hercegprímás tartotta meg. A hercegprímás beszédében a többi között a következőket jelentette ki: — Nehéz ma a magyarnak ünnepelni, miikor még a sebek égnek megcsonkított tagjain; de kötelességünket teljesítjük, mikor hálás szívvel mondunk köszönetét Romanelli ezredesnek az ország érdekében az átkos kom* miin ideje alatti cselekedeteiért. Az olasz misszió az volt akkor, mint a régi rómaiak idejében a Vesta-templom. ahol azilumot találtak a menekültek. A hercegprímás ezután Romanelli működését ismertette. Beszéde végén átnyújtotta Romanellinek azt a diszkardot, amelyet a magyar főváros hálás közönsége adott neki. 1 r w 1 ■ | | Rpa-«rAlpn!?£vif félpohár SCHMIDTHAUER-íéle igmándi IrC fitt ft OH ÜCg^CltMClll keserüviz, melegítve éhgyomorra, mint ivókúra, i-Mii IHI UL-Am. 1. bármely évszakban kiváló eredménnyel használható székrekedés és ennek következményei ellen u. m. étvágy és emésztéshiány, felfúvódás, sárgaság v*áj és (épdaganaf, aranyér, elkovéredés, agyvértódulás, vérbőség stb. m Sok es<efl»em elegendő mna* nélBány etöScanállal Is. 3