Prágai Magyar Hirlap, 1922. október (1. évfolyam, 100-118. szám)

1922-10-21 / 117. szám

£ ahogyan a megkötött Kezünk. S ez az, atni meki legjobban fáj. Nevetségesen naivak tehát az amolyan „érsekujvári levél" formáin véleménynyilvá­nítások. Mert hogy nekünk mennyi jogunk van a köztársaságban, arréü eleget beszél pártat­lan elszemlélése mindannak, ami történik. Besztercebányán turista útmutató táblát akasztott ki a főtéren a cs. turista klub hely­beli fiókja. A feliratok nyelve szlovák, né­met és francia. Ez a tábla egy bélyegtelen okmánya az uralkodó rendszer nevetségesen magyarfaló voltának. „Szlovák" városban ■szlovák felírás, no meg a „grande nátron" nyelvének dédelgetése érthető, de mit keres ott a német nyelv, ha már nem futotta fes­ték a magyarra? Hiszen az is megbízhatat­lan irredenta fajta a szemükben. Hja igen! De jó ötezázkilométernyire innen Beszterce­bányától, ott fent a Szudéták tájékán veszé­lyes s lehet, hogy ott valamelyik „deutsch­­böhm" városka főterén függ viszont egy tábla cseh, francia, magyar felírással. Mert hiszen ott nem veszélyes a magyar. Ha aztán a népszövetség „soaíré“-m el­hangzik egy pusztábavesző kiáltás a demo­kratikus csehszlovák állam kisebbségeinek •védelmére, van legalább mire hivatkozniok. Hát ez az, ami nekünk nem fúj, hanem nem tetszik. Tűrnek, mert muszáj megtűr­niük, hasztalan kiabáltatják tele statiszta adatokkal a világot: „Nincs magyar Szlovén­­•szkon, csak egy pár, nincs német a Szudéták •ölén, csak néhány." És mégis szentelt viz az ördögnek a magyar idióma bárhol s minde­nütt Szlovenszkón. Ez a válaszunk „érsekujvári patrióta", tanukon s okuljon belőle, mert ennyi — sá­pién i sat. M. K. Az 1923. évi költségvetés. A Rasinhoz közelálló Národni Listy értesülése szerint az 1923. évi állami költségvetés rendes kiadásai 13.6 milliárd koronát (1922-ben 13.28 milliárd volt), rendkívüli kiadásai pedig az 1922. évi 6.52 milliárddal szemben 5.75 mill'árd koro­nát tesznek ki. Rendes bevételnek 17.96 m’lliárd (1922-ben 17.29 milliárd volt) s rend­kívüli bevétel gyanánt az 1922. évi 1.593 mil­liárd helyett 0.85 milliárd korona van az 1923. állami költségvetésben feltüntetve. A deficit tehát az 1922. évi 928 millió koronáról 565 millió koronára csökkent. A Národni Listy szerint a jövő évi költségvetésben, an­nak ellenére, hogy az államadóssági kamatok 700 millió koronával többet tesznek ki, mint 1922-ben. sikerült több mint 500 millió koro­nát megtakarítani. Rövid külpolitikai hírek. A francia kamara tegnap este Poincarénak bizalmat szavazott. Az osztrák parlament pénzügyi bizottsága elfogadta a kormánynak ötvenkét milliárd korona hitel felvételére vonatkozó javaslatát. A lengyel-jugoszláv kereskedelmi szerződést megkötötték. * • S . Tokiói távirat szerint vörös csapatok elfog Jalták Nikolajevsket' és Vladivostok ellen nyomul­nak. Piere L@ti. — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tárcája. — Irta: Schöpflin Aladár. Egy dúsan buzgó szépségforrás dugult be a világ számára azzal, hogy jean Viaud fregattkapitány, vagy hogy azon a néven ne­vezzem, amelyen mindenütt ismerték, Pierre Loti meghalt. Örökre behunyódott egy szem, amely a mi nemzedékünk folyamán látta a világ egy nagy és fontos — a jövőben talán legfonto­sabb — részét és olyan színben, olyan értel­mezésben látta, mint soha többé senki. Az ázsiai kelet, a mohamedán, a kínai és a japán világ képét, tájait és embereit, még nagyon sokan fogják irodalmikig felidézni, de senki többé abban a különös fényben, a meghatott rokonszenvnek abban az érzelmes árnyalá­sában, átszinesitett szemléletében, mint Piere Loti. Sokan és sokáig fogják még kutatni a keleti népek életét, történetét, kultúráját, pszihológiáját, de aligha fogja többé valaki is a romantika olyan színes fátyoléval befödni, minit az Asyodé és a Madame Chrysanthéme költője. Voltak és vannak Írók, akik pontosabban és megbizhatóbban ismerik a Keletet mint ő. Laícadio Hcarn tizenhat évet töltött egy­folytában Tokióban, mint egyetemi tanár, beleélte magát, mint soha előtte senki a japán nép nyelvébe, irodalmába, gondolkodásmód­jába, megismerte történetét és etnográfiáját, meséit és vallását, japán nevet vett fel és japán feleségre tett szert, amit Japánról irt, az csaknem japáni művészet európai forma­Berlin, október 20. A német pohánkának néhány évtized óta legszámottevőbb alakja Wesztarp gróf, aki •az összeomlás előtt a konzervatív pártnak volt a vezére, azután pedig a konzervatív Párt kebeléből alakult német nemzeti nép­pártnak lett a vezetője. Fölkerestük őt, hogy a. német politika aktuális kérdéseiről kikérjük véleményét. Érdekes és figyelemreméltó fej­tegetéseit az alábbiakban ismertetjük: Miután a német politikának a ióvátéáel ügye a legfontosabb problémája, így első kérdésünk erre vonatkozott, annál is inkább, mert a Stimnes—Lubersac-szerződés igen ak­tuálissá vált. amennyiben annak ala ján né­met és francia ipari k-önt ennek között újabb megállapodások jönnek létre. A Stinnes—Lubersac szerződés. — M> a véleménye gróf urnák a Stinnes— Litbersac-'éle szerződésről? — Kétségtelennek tartom, hogy a Stin­nes és Lubersac-fée megíDapodás határo­zóit javulást jelent a német rewairIc.ió törté­netében. Azokat a tárgyi szolgálmányokát, amelyekkel Németország adósa Franciaor­szágnak, eddig a wiasbadená szerződés szab­ta meg. Ezzel szemben a Stinnes-fél megái­­lapodlás félre nem érthető előnyök hoz Né­metországnak. Amíg a wiesbadeni szerződés szer ónt a német iparnak akkor kebelt szállí­tani Frandiaorsz'gfoa iparcikkeket. amikor az a francia uraknak tetszett , a Stinuer-fé!e szerződés német oldalról’ egy oly közvetítő fórumot létesít, atre’y viszc.aTa a német ipa­ros szabadságát, aki most már akkor és olyan árszabás mellett szánthat amely az ő elhatározásától függ. Még jelentősebb e vív­mánynál az a pont, amely a Franciaország­nak szállítandó s z éoménny is ég e t re dk ál a. Az a szén ugyanis, amely a Franciaország­nak szá'litandó. építési anyagok előállításá­hoz szükségeltetik, német földön marad. Vé­gül a Stinnes-íéle egyezmény garanciát nyújt arra, hogy a szállított építőanyagok tényleg az elpusztított vidékek mjáépi ésére fordít­­tatnak. Persze annál különösebb a szociálde­mokraták magatartása, a'vik - tudvalévőén Stinnes és a szerződés ellen harcolnak, mert* ők nemcsak hogy áz előnyöket épp ■■agy is­merik, mint én, hanem mert a Stinnes-féle szerződés bizonyos tekintetben az ő politi­kájuk vonalába esik- A szociáldemokraták ugyanis a kormánnyal együtt, mint az úgy­nevezett „Erfüitungspolitik" hívei,, lehetsé­gesnek tartiák, hogy a békeszerződés által előirt tárgyi szolgáltatásoknak Németország eleget tud tenni. E tárgyi szolgáltatások tud­valévőén mintegy más íélmil Mérd aranymárka érték-bon írják elő azt. amit Németországnak nyersanyagokban és iparcikkeikben át kell adnia Francia országnak. A Stirmés-féie szer­ződés e kötelezettség teljesítésére minden­esetre egy mód. Annál is inkább, mert e kö­telezettség ro-ppant terhének viselését lénye­gesen megkönnyíti Németország számára. Azok a szánkások ugyanis,- amelyek e szer­ződés alapján eszközöltetnek, a reparációs számla javára Íródnak. Tehát Németország számára nem jelentik az inf áció esetleges veszedelmét s a szociáldemokrácia inkább a demagógiának, mint tényleg átgondolt és megfontolt szempontoknak engedelmeskedik, mikor e szerződések ellen küzd. A szocialisták politikája. — Volt-e a német és francia szociáldemokra­ták tárgyalásainak valamely pozitív sikere? — E kérdésre adandó feleletem mint­egy kiegészítője annak, amit előbb mondot­tam. A szociáldemokraták azt hitték, hogy francia elvtársaikkal való találkozásuk lé­nyeges könyebbségeket hozhat a német re­­perác.'ós teljesítmények redukálása számára. Ezt a sikert azonban nem a szociáldemokrá­cia vívta ki magának, hanem Stinnes. És pe­dig aligha csak azért, mert mögötte nagy tő­kék állanak, hanem azért is, mert a szociál­demokrácia Németországban, de Francia­­országban sem rendelkezik oly erős, minden tekintetben kimagasló, markáns személyiség­gel, mint Stinnes. A szociáldemokrácia poli­tikája különben a reparációk tekintetében még egy más szempontból is káros Német­országra. Kétségtelen, hogy a reparációs kér­dés végleges tisztázására és Németország érdekében történendő módosításához Ame­rika hozzájárulására feltétlenül szükség van. Nos, Amerika —r amint tudjuk — nem nyúlt bele ez őt is roppant érdeklő kérdés szöve­vényébe. Tartózkodása talán nem kis rész­ben arra a tényre vezethető vissza, hogy az amerikai egész világnézeténél fogva ellen­szenvvel viselkedjék a Marxizmus iránt. In­kább megvárja azt az időpontot, amikor a szocialisták szalmalángja elmúlik Németor­szágban, semmint, hogy most nyúljon bele elhatározásával a reperációs kérdések szö­vevényébe. A Wirtli-kormány. — Mi a véleménye gróf urnák Wirth ka­binetjéről? — Mély meggyőződésem, hogy nincsen a német parlamentarizmus történetében még egy kormány, amely a balsikereknek olyan ( Szakadatlan sorozatát mutatná fel, mint Wirth kabinetje. Mindén más kormány, amely annyiszor kénytelen lett volna a körülmé­nyek nyomása alatt önmagára rácáfolni, már régen levonta volna a helyzet konzekvenci­áját. Wirth kormánya marad e balsikerek után épp úgy, mint annak előtte. Hogy med­dig lesz helyzete tartható, az azt hiszem csak a közeljövő kérdése. A szenátus progranőa. A szenátus októ­ber 24-én délután négy órakor tartja meg az őszi ülésszak megnyitó ülését, amelyen S'vehla miniszterelnök a kormány program­ját, Benes külügyminiszter a külpolitikai helyzetet s Rasin pénzügyminiszter a kor­mány pénzügyi programját fogja ismertetni. Napirendre van tűzve ezenkívül az alkot­nyelven kialakítva. Ő biztosan autentikusabb tudósitó Japánról és a japáni szellemről, mint Loti, aki elvégre is csak mint turista, mint francia hadihajókról napokra, vagy hetekre partraszálló tengerésztiszt járt Japánban. Indiát Kiplmg jobban ismeri és érti, mert ö ott született, ott volt gyermek, ott kezdte fiatalkorát és az élet nedveivel együtt szívta magába India dús ftiszerü levegőjét. Ami az informáltságot, a realisztikus részletmegfi­gyelések tömegét illeti, sokan mások is van­nak, ak:k túl tesznek Piere Lotin. Meglehet, sőt valószínű az is, beavatott Ázsia-ismerők a francia regényírót gyakran rajta tudják kap­ni azon, hogy önkényesen konstruál sok dol­got és információi hézagait könnyedén kitölti képzeletének játékos alkotásával. Szóval, va­lószínű, hogy az a kép, melyet Loti festett a Keletről, nem a Keletet ábrázolja, nem is a reális valóság egy részét, hanem egy modern aurópai ember álmát a Keletről. Ez a benyo­mása annak az olvasónak is, aki sohasem járt a Keleten, nem is tanulmányozta népeit és irodalmát, csak egyszerűen a realiszti­kus valószeriiség szempontjából vizsgálja Loti regényeit. A dolog tudniillik ügy áll, hogy Loti nem a megfigyelő, nem a valóság reprodukálására törekvő írók közé tartozik, hanem az álmo­dozók külön csoportjának tagra- Korra és le­vegőre annak a nemzedéknek tagja, amely megteremtette és kifejlesztette az irodalmi naturalizmust és minden nemzedéknél jobban közelítette a regényt a tudományos műhöz. Emberi dokumentumok tárházává, psycholó­­giai £s szociológiai kísérletek laboratóriu­mává tette az irodaimat, inkább szándéka, mint tényleges praxisa szerint kiküszöbölte belőle a romantikus fantázia játékait és leg­jobban szerette volna a művészet eszközei közül csak a komponálás architektúra elemeit megtartani. Piere Loti, bizonyára nem pro­gram szerint, hanem ösztönből, szemléletének és gondolkodásának természetéből íolyólag ellentétbe került korának ezzel a natúr Misz­tikus áramlatával. Az ö ítélete teljesen men­tes minden politikai, szociális, vagy erkölcsi szemponttól: soha sem nézi egy nagyobb kö­zösséghez, államhoz, társadalomhoz, emberi­séghez való viszonyukban azokat az emberi lényeket, akiknek sorsát regényének tárgyá­ul választotta. Soha nem bírál semmit és kü­lönösen nem abból a óéiból, hogy valami az emberi nem, vagy valamely nemzet jólétére vonatkoztató következtetést vonjon a jelen­ségekből, amelyeket iát és művészetté ala­kit. Azt sem tartja szükségesnek, hogy va­lami nagyon dokumentálja történeteit, alak­jait vagy azok levegőjét. Zola több tanul­mánnyal irta meg a párisi vásárcsarnok élé­tét, mint ő Japánt, Indiát vagy Törökorszá­got. Piere Loti nem dokumentumokkal dol­gozott, hanem megérzéssel, fantáziával és ro­­koniSíWnvve!- Különösen pedig az utóbbival. Egy nagy emberi nosztalgia vitte öt a Keletre. Régi nosztalgia ez az európai lélek­ben, talán még Rottsseaumál is régibb, akit elsőül szoktak emlegetni azok között, akik elkívánkoztak Európa mesterkélt és bonyo­lult kultúrájából, jobb, egyszerűbb, igazabb és természetesebb hazát kívántak szivüknek, melyet az európai élet ridegsége, önzése és Szombat, október mányjögi bizottságnak a szlovenszkói és ru­­szinszkói kataszteri méreteknél a méterrend­szer bevezetéséről szóló kormányjavaslatra vonatkozó jelentése, továbbá a kulturbizott­­ság jelentése Lukes szenátornak a szak- és tankönyveknek évszámmal való megjelölé­sére vonatkozó javaslatáról s végül az ál­landó s a takarékossági bizottsági rendes és Pótttagok megválasztása. Lengyel cikkek a Magyarországhoz és Cseh­szlovákiához való viszonpl. A Prágai Magyar Hírlap varsói munkatársától. (=) Varsó, október közepe. Múltkori cikkemben említettem már, hogy a lengyel sajtó az utóbbi hetek külpolitikai eseményeinek hatása alatt igen sokat foglal­kozott Lengyelországnak a csehekhez és ma­gyarokhoz való viszonyával s példaképpen ismertettem a krakói „Glos Narodu“-nak ki­mentő cikkét e kérdésről. De nemcsak lent délen, hanem fönt észa­kon, a lengyel Litvániában is foglalkoznak e kérdéssel, minek bizonysága a viinai „Slowo^ hasábjain megjelent számos cikk, mely e kér­dést megvilágítani igyekszik. Elsőnek S t u d n i c k i Vladiszláv jeles lengyel publiciszta szólalt meg ,,A kisantant és Lengyelország" cimü alapos cikkében (IX, 1) s vette bonckés alá Lengyelország viszo­nyát Cseh-Szlovákiához, a kisaníanthoz és Magyarországhoz. Studnicki a magyarságnak őszinte, lelkes barátja s nem egyszer szállott síkra a magyar-lengyel közeledés érdekében. Ebben a cikkében ellene van annak, hogy Lengyelország belépjen a kisantantba, mert az Magyarország ellen irányul, már pedig Lengyelországnak nem érdeke, hogy Magyar­­ország ellen menjen; hisz a magyarok voltak azok, akik 1920-ban segíteni akarták Lem gyelorszngot a bolsevikiek ellen, de a csehek nem engedték ezt. Azután a történelmi kap­csolatokra tér át, melyek oly gazdagok vol­tak a két ország közt- A háború idejében is sok rokonszenvet mutattak a magyarok a lengv-riek Pánt. Szerinte Legyelország érdekei homlok­­egyenest -Ellenkeznek Cseh-Szlovákia érde­keivel, mert Cseh-Szlovákia közvetlen össze­köttetést keres Oroszországgal és ezzel ve­szélyezteti Kelet-Galicia létét. Káros Len­gyelországra nézve az is, hogy nincs közös határa Magyarországgal. Jugoszláviával szintén nincs semmi köa zös érdeke Lengyelországnak, Románia pe­dig a legnagyobb korrupció országa. A magyar és lengyel érdekek nagyon sok tekintetben egyeznek egymással. Egy másik cikkében (IX, 8) az osztrák kérdéssel foglalkozik s fejtegeti az olasz és cseh megoldás lehetőségeit Lengyelországra nézve s arra a meggyőződésre jut, hogy az olasz megoldás kedvezőbb, mert a cseh meg­szilárdítaná a korridort, mely Lengyelorszá­­got elválasztja Magyarországtóí, mig ellenben az olasz megoldás elősegítené a lengyel-ma* originális színekben való szegénysége meg­sebzett. Romantikus érzés ez, nem hiába a romantika ősapja, az. álhatatfau lelkű genfi bölcs szólaltatta meg először nagy nyoma­tékkai, A saját környezetüktől való undoro­dé s vezette a romantikusokat arra, hogy el­meneküljenek a múltba, a középkor merész, szabad országokkal megkonstruált világába, vagy a mesék fantasztikus birodalmába, vagy messze ismeretlen országok exotiku­­mába. Ezeknek a romantikusoknak az utódja volt Piere Loti. Közte és köztük az a leg­lényegesebb, de még mindig csak kvantita­tív különbség, hogy amig azok egészen csak képzeletükre támaszkodnak, ő mint a már óriási módon kifejlődött tizenkilencedik szá­zadvégi közlekedés korának gyermeke, még­is csak járt azokon a tájakon, amelyekről irt s igy benyomásai róluk személyesebbek, közvetlenebbek, élményszerübbek. Fantáziá­ja több valóság-anyaggal dolgozik és ezért kötöttebb is. Még inkább azonban: éppen az irodalmi anyaga, a Kelet világa körül tett tapasztalatai alapján erősebb, őszintébb és közvetlenebb benne a rokonszenv minden iránt, amit ott látott és amit iróilag megfor­mál. Ha az ő müveit olvassuk, azt a benyo­mást kell merítenünk, hogy nézete és tapasz­talata szerint a keleti életformák és emberek szebbek, jobbak, emberibbek, mint a mieink, — különösen a szépség forrásai dusabban buzognak ott, mint a mi Európánkban. Mi na“ gyón könnyen azonosítjuk a világot és a kul­túrát az európai világgal és kivált az -európai kultúrával. Loti *irra figyelmeztet, hogy a messze Keleten nemcsak vannak kultúrák, M íitmtímiág §Maáli§ pollitüal Stérdlscü. A Prágai Magyar Hírlap munkatársának beszélgetése a német nemzeti néppárt vezetőiével.

Next

/
Oldalképek
Tartalom