Evangélikus lyceum, Pozsony, 1892

26 68 Rézérem 1611-bőJ. Áv. FÖDERUNT + • + FOVEAM. Lent Utrecht koronás czímerpajzsa, oldalain 16—10. Allegorikus jelenet. Rév. IN + EAM + CECIDERUNT + 16 + 12 +. Tábla alatt 1611. Harczjelenet. 69 Ezüst: medaillon a zavargók elleni rendeletekre 1613-ból. Av. DISSIPAV1T • NEBULAS • Sugárzó nap, kígyók, lent Utrecht koronás czímerpajzsa. Rev. + ET • NEBULONES • Vonal alatt 1613. Álló Igazság mérleggel, karddal, bekötött szemek­kel. Van Loon II. 841. 70 Rézérem 1626-ból. A v. IMMINENT -UNDIQUE — USQUE QUO HOSTES. Csatajelenet, fönt czímerpajzs, sugárzó Jehovah, lent Utrecht koronás czímerpajzs. Rev. CONFORTAMINI • DEO 1 CONFIDENTES • 1626. Flotta. 71 Ezüstérem 1679-ből. Av. MONE • NOVA • ORDIN • TRAI • 16 — 79. Két babérgaly között a koronás négymezejii utrechti czímerpajzs, oldalain 6-S. Rev. CONCORDIA • RÉS ■ PARVAE • CRESCUNT, s Utrecht czímerpajzsa. Jobbfelöli vágtató pánczé- los lovag, kivonat karddal. A ló hátsó lábainál bevésve Hol­land nyilcsomója. Appl. IV. 1561. 72 Ezüst: medaillon a békére 1713-ból. Av. Körirás Da WIkD sICh aLLer erst DIe noth anheben* Matthäi v. 8. * Közé­pen tizenhárom sorban UTRECHT — DEN XI • APRIL — WAS NEUES—IST ES FRIEDE —IST MANN DES — KRIEGES MÜDE—WER HATS DENN—AUFS TAPPET GEBRACHT— DAS MANN—DEN FRIED—SO SCHWACH UND SCHLECH­TERDINGS — GEMACHT. Az oldalokon TALL ART — 1 — D’ALLART. Rév. Nyolczsoru Írás : ES IST—FRIEDE—UND IST—KEINER—DAS MACHT—MANCHER—UND NICHT- EINER. Appl. IV. 1564. 73 Szintén. Av. Két körvonal között HAT UTRECHT FRIEDEN HERGEBRACHT. Lent D • XI • APRIL. Utrecht város, fölötte két pálmagaly között Utrecht czímerpajzsa. Rev. SO BALD DIE HARMONIE GEMACHT. Lent 1713. Felhők között egy balkéz hárfát tart, mely előtt kakas, azt egy lábával érintve. Appl. IV. 1563. 74 Ezüst: gunyérem az utrechti békére, 1713—1714-ből. Av. Visszafelé olvasva CONCORDIA RES PARVAE CRESCUNT. Egy franczia, angol és hollandi egy rakásra végzi szükségét, illő felirattal : az elsőnél SI VOUS PLAIT, a másodiknál I AM PLEASE, a harmadiknál, ki dohányzik IK МАЕК МЕЕ. A franczia tillepén még MARBLEU. Lent fordított betűkkel NOOT BREEKT ISEN — PAX OUTREC —1713. Rév. Fordított betűkkel DIS- CORDIA MAXIMA DILABUNTUR. Az avers három alakja saját sárukkal megdobálják egymást. Mellettük és pedig a francziá- nál SANE REGARD, az angolnál FIEWHAT IS THAT, a hollandinál WAT BEHAEGT U DAT. Lent DAT SOL IK HÍR BEWISEN-PAX IN TREC —1714. (A betűk mind fordi-

Next

/
Oldalképek
Tartalom