Pest Megyei Hírlap, 1993. március (37. évfolyam, 50-75. szám)

1993-03-04 / 53. szám

PEST MEGYEI HÍRLAP SZUKEBB HAZANK 1993. MÁRCIUS 4.. CSÜTÖRTÖK Már hosszú ideje együtt kell élnünk azzal, hogy szomszéda­inknál háború dúl. Azonos nyelven beszélő, rokon népek gyil­kolják egymást. így különösen jó érzés egy olyan településen beszélgetni a nemzetiségi kérdésről, ahol a legnagyobb békes­ségben élnek egymás mellett horvátok, németek és magya­rok. Ez a falu pedig Tököl. Beszélgetőpartnereim, Hoffman Pál polgármester, I.erner Péter, a Német Kulturális Egyesü­let tagja és Malaczkó István képviselő — aki a Horvát Kultu­rális Egyesület jelöltjeként került be a testületbe — arról győznek meg, hogy az emberek közötti jó kapcsolat, a tole­rancia kialakítása ugyanúgy megtervezhető, mint a gazda­ság. Ez a titka a tököli békének is. Tökölön békében élnek a nemzetiségiek Soha nem lesz megosztott a — Bár még nincs kisebbségi törvény, érzékelhetően más a nemzetiségek helyzete Ma­gyarországon, mint a rend­szerváltás előtt volt. En mint kívülálló legalábbis így lá­tom. Önök, az érintettek ho­gyan vélekednek erről, és mi­lyen változásokról tudnak be­számolni? M. I.: Mi horvátok a rend­szerváltás előtt is bizonyos ér­telemben támogatott nemzeti­ség voltunk, Az elmúlt évek­ben ugyanúgy őriztük a kultú­ránkat, ápoltuk a hagyománya­inkat, bár kétségtelen, hogy anyagilag ma jobbak a lehető­ségeink. Az önkormányzati tá­mogatás mellett pályázatok út­ján is pénzhez jutunk. Erre pél­da, hogy van egy külön horvát óvodánk, amely tavaly pályá­zati úton nyert el nyolcvanezer forint támogatást. Az viszont a rendszerváltás után derült ki, hogy élnek itt németek, akik szeretnék a hagyományaikat őrizni. L. P.: A németeket a rend­szerváltás előtt nem volt sza­bad szeretni. Ezt a Rákosi- rendszertől kezdve belénk ne­velték. Most, hogy lehetőséget kaptunk az önszerveződésre, élünk is ezzel. Megalakult a sváb asszonykórus, és gyer­mek tánccsoportunk is van. Ne­kem könnyű a haladást észre- vennem, mert mi a semmiből indultunk. M. I.-: A horvátoknál is kü­lönböző csoportok jöttek létre a faluban. Ilyen például a pre- lo, amely összejövetelt jelent. Heti egy alkalommal találkoz­nak a negyven év felettiek, sü­temény és bor mellett beszél­getnek, kártyáznak. Négy táncs- csoportunk van, a felnőtt tánc- csoportnak van egy utánpótlá­sa, és két iskolai csoportunk is van. Összesen 170 gyerek tán­col. Emellett a horvát férfikó­rusunk is hozzájárul a hagyo­mányok ápolásához. Anyanyelvi oktatás — Mi az, amit az oktatás­ban, nevelésben nyújtani le­het a nemzetiségieknek, és megvan-e az igény a szülők­ben, gyerekekben, hogy ta­nulják saját anyanyelvűket? M. I.: Mint már említet­tem, van horvát óvodánk, ahol a gyerekek két nyelven beszélnek. A „Jó reggelt”, a „Jó étvágyat” horvátul is el­hangzik. A foglalkozások is kétnyelvűek. Ebből az óvodá­ból általában a horvát szakos iskolába mennek a gyerekek, ahol a nyolcvanas évek végé­től már három tantárgyat ta­nulhatnak anyanyelvükön. Ez is új, mert bár korábban is le­hetett felső tagozatban horvá- tot tanulni, nem ilyen óra­számban. és nem volt anya­nyelvi oktatás. De az igazság­hoz az is hozzátartozik, hogy egy kicsit háttérben vagyunk a nyelvvel. Ahhoz, hogy vala­ki horvát óvodába írassa a gyerekét, nagyobb propagan­dát kell csinálni. L. P.: Sajnos a németek az elmúlt időszak alatt elfelejtet­ték az anyanyelvűket. Nagy­mamáink, akik nem tudtak magyarul, már kihaltak. Né­hány generáció elég volt ah­hoz, hogy ne beszéljünk né­metül. Bár most szép szám­ban járnak felnőttek is német nyelvtanfolyamra — köztük én magam is —, anyanyelvi szinten már soha nem fogunk megtanulni beszélni. H. P.: A német nyelvet ide­gen nyelvként is könyebbben választják a gyerekek, mert ahhoz, hogy az ember bárhol meg tudjon fordulni a világ­ban, szükség van rá. Ennek el­lensúlyozására azt a megol­dást találtuk ki, hogy aki hor­vát tagozatra jár, idegen nyelvként angolt tanul, és an­golra más nem jelentkezhet. A németet pedig, nemzetiségi nyelvként már három évfolya­mon tanulják az iskolások. Bár ez nem anyanyelvi szintű oktatás, kiemelt óraszámban tanulhatják a nyelvet a gyere­kek. A nyelvi képzést mi olyan fontosnak tartjuk, hogy nyáron a Duna-parton lévő is­kolai faházban horvát és né­met nyelvű tábort szervezünk. Ilyen eddig még nem volt. — A magyarság haladó erői büszkék arra, hogy be­fogadó nemzet vagyunk. Ma is sokan hivatkoznak István király intelmeire, amelyben ez áll: az egynyelvű és egy­szokású ország gyenge és esendő. Az önök számára mit jelent ma magyarorszá­gi nemzetiséginek lenni? H. P.: A demokráciában az embernek szabad választása van, hogy minek vallja ma­gát: magyarnak vagy kisebb­séginek. Az elmúlt negyven év ebben nagy kárt okozott, mert nem beszéljük a nyelvet. Kötődünk a zenéhez, a kultú­rához, de igazából nem is tud­juk, hogy mit is jelenthet még nemzetiséginek lenni. Az azo­nosságtudat esetleg már a szü­léinkkel megszakadt. Ezért most nemcsak az a feladat, hogy a kultúrát ápoljuk, ha­nem az azonosságtudatot vagy ennek lehetőségét meg­adni. És akkor mindenki saját maga vállalja vagy nem vállal­ja, ami a kisebbségi léttel jár. Ám úgy gondolom, Tökölön ennek a feltételei megvannak. Itt eldönthetik az emberek, hogy anyanyelven tanuljanak-e gyerekeik. Sőt a társadalmi vagy az önszerve­ződési lehetőségek is megvan­nak. Nemcsak a különböző csoportok létezésére gondo­lok. hanem arra is, hogy dol­goznak a polgármesteri hiva­talban olyan emberek, akik be­szélnek németül és horvátul. Tehát, ha valaki anyanyelvén szeretné az ügyeit intézni, azt is meg tudjuk oldani. L. P.: Az ember génjeiben hordozza a múltját. En is na­gyon sokat gondolkoztam ezen. Az egyik ember előbb mozdul erre a zenére, a másik meg arra. Hogy ez mitől van, nem tudom, talán a gyermek­korunkból hoztuk magunkkal. Nálunk a tiszta sváb család na­gyon ritka, a vegyes házassá­gok a jellemzők. Ez az oka, hogy a legtöbb német szárma­zásúnak magyar az anyanyel­ve. De nemcsak az anyanyel­vűnk magyar, magyarnak is valljuk magunkat mindannyi­an. pedig az én apám is sváb volt. M. I.: Nekem az édes­anyám volt horvát anyanyel­vű. de én is magyarnak val­lom magam. Szeretem, őrzöm a hagyományokat, a vérem­ben folyik a horvát kultúra. Ha valahol meghallok egy tamburát vagy egy horvát ze­nét, nem is lehet kifejezni, mit érzek. Huszonöt éve tán­colok horvát együttesben, tel­jesen máshogy mozdulok a horvát zenére. Ennek ellené­re, nem tudom megmagyaráz­ni, miért, magyarnak érzem magam. Nem kérdezik, ki honnan jött — Az egész ország előtt pél­da lehet az, ahogyan Tökö­lön együtt élnek a magya­rok, a németek, a horvátok. Ilyen békét, ilyen szívből jövő toleranciát kevés he­lyen látni. Mi ennek a titka? L. P.: Hogy szépen tudunk egymás mellett élni, annak az is az oka, hogy a horvátok, né­metek, magyarok összeháza­sodtak egymással. Bárcsak máshol is elmondható lenne, hogy ilyen jó az összhang. Ná­lunk nincs rivalizálás, az em­bert elsősorban a viselkedése alapján ítéljük meg. Mi úgy érezzük, van mit egymástól ta­nulnunk, és együtt egészen jó dolgokat tudunk kialakítani. Közös műsorokban lépünk fel, a sváb asszonykórus és a horvát férfikórus rendszere­sen együtt szerepel. A két egyesület közös szervezésé­ben indult el a hangszeres ok­tatás is. Én sváb létemre a hor­vát férfikórusban énekelek. Itt születtünk, együtt gyerekes- kedtünk, soha nem volt közöt­tünk előítélet. A sváb asszony­kórus tagjainak csaknem a fele horvát. Nagyon pozitív­nak tartom, hogy fiataljaink a délszláv táncon belül teljesen összevegyültek. Nem kérdez­zük meg, ki honnan jött. Lá­tok én itt újfalusi svábtól kezd­ve mindenkit táncolni. A gye­rekeink már nem kérdezik meg egymástól, hogy milyen sszármazásúak. Ez eleve ga­rancia arra, hogy itt soha nem lesz megosztott a lakosság. M. L: Nem furcsa ez ná­lunk, az én lányom is táncol a német együttesben. Vasárnap például a fél tizenegyes misén sok németajkú horvátul éne­kel a templomban. Rájöttünk, hogy mindkét egyesületnek könnyebben megy, ha összefo­gunk. A zongorát is közösen vettük, és együtt fogadtuk a székelyudvarhelyi énekkart. A Tököli Tükörben pedig megjelentjük azokat a horvát és német nyelvű énekeket, amiket mi gyűjtöttünk. L. P.: Hihetetlen dolgokat hall az ember, hogy mi folyik a világban. Nem tudom elkép­zelni, hogy férj és feleség nemzetiségi alapon szembeke­rüljön egymással. Ezt normá­lis ésszel nem lehet felfogni. Egyszerűen nem értjük. Her­cegszántón voltunk énekelni a horvát férfikórussal, s egy fiatal úr, aki mellettem ült, ki­fogásolta, hogy olyan dalokat is énekeltünk, amelyik nem tiszta horvát. Azt mondta, el­várja, hogy szolidárisak le­gyünk a horvátokkal. Megdöb­bentő, hogy arra kell vigyáz­ni, hogy egy szót i-vel vagy a-val ejtünk ki, mert az akkor már szerbes. Nagyon jó len­ne, ha nem jönne ide be a há­borúskodás, a gyűlölködés. Bí­zom benne, hogy a józan ész felülkerekedik. M. I.: Mi a horvátoknak élelmiszert vettünk, ruhát gyűjtöttünk, de a politikába nem folyunk bele. Nekünk semmi bajunk a magyarorszá­gi szerbekkel. H. P.: Én ehhez csak azt tenném hozzá, hogy tudomá­som szerint nem sok olyan te­lepülés van, ahol a képviselők kisebbségi jelöltként kerültek a listára a választások idején. Tökölön a német és a horvát kultúregyesület képviselője­löltjei a harmadik és a negye­dik helyen végeztek. Ők hiva­talból, a többiek pedig szárma­zásuk miatt képviselik a nem­zetiségieket. — Lapunk is többször írt Tököl külfödi kapcsolatai­ról. Tőként a szomszéd or­szágokkal törekszik a falu az együttműködés fejleszté­sére, és ebben élen járnak a nemzetiségiek. M. I.: Valóban próbálunk a környező országokkal kapcso­latot kialakítani. A prelo tagja­it minden évben fogadják a burgenlandi horvátok. Talán furcsa dolog, de a horvát tánc­együttesnek egy szerb együt­tessel van kapcsolata. Azóta már az énekkar és a gyerekek is jártak ott, most telefonon tartjuk a kapcsolatot. Szükség van a nyelvtanulásra L. P.: Én is azért járok német nyelvtanfolyamra, mert kap­csolatot tartunk a németekkel, és micsoda dolog, hogy az em­ber nem tud szót érteni velük. Áprilisban fogadunk negy- ven-ötven embert, és csalá­doknál fogjuk elszállásolni őket. Számunkra nagyon fon­tos a kölcsönös üdültetés, a baráti társaságok kialakítása. A gyerekeink már egészen jól tudnak kommunikálni egy­mással. H. P.: Ezeknek a kapcsola­toknak azért is van nagy jelen­tősége, mert a gyerekeink megérzik, hogy szükség van nyelvtanulásra. Odafigyelnek az órán, mert tudják, hogy en­nek hasznát veszik a nyár fo­lyamán vagy a levelezésben. Ma már egyedül járnak a kö­zépiskolások egymáshoz nya­ralni. Ez elősegíti azt is, hogy a nemzetiségek kitermelik sa­ját értelmiségüket, amire nagy szükség lenne, mert ők segíthetnének az azonosságtu­dat vállalásában. — A hagyományok ápolá­sa, az identitás megőrzése vagy kialakítása pénzbe ke­rül. Az önkormányzat ho­gyan tudja segíteni a nemze­tiségeket? M. I.: A központi és a pá­lyázati pénzeken kívül az ön- kormányzat is elkülönít egy bizonyos összeget a különbö­ző közösségek támogatására. Ezt pályázat formájában meg­hirdeti. Tavaly 180 ezer forin­tot kaptunk, az idén pedig 150 ezret kértünk a progra­lakosság műnkhöz, erről a testület fog még dönteni. A pénzt gyer­mekfesztiválok szervezésére, betlehemes játékok betanításá­ra, horvát író-olvasó találkozó­ra, nyári táborozásra fordít­juk. Könyveket, kazettákat is veszünk, amelyeket a könyv­tárból lehet kikölcsönözni. H. P.: Tavaly a németek az önkormányzattól 130 ezer fo­rintot kaptak. Ők is a horváto- kéhoz hasonló célokra fordí­tották: kirándulásra, hangsze­rekre, táncruhákra. Az utóbbi években nagy hangsúlyt fekte­tünk a hagyományok gyűjté­sére is. Olyan idős embereket szólaltatunk meg, akik még tudnak anyanyelvükön beszél­ni. Régi énekeket gyűjtünk, amelyeket a fiatalok már nem nagyon ismernek, ezeket mag­nóra vesszük. Számtalan kö­zös tervünk van, ezek egyike Tököl turisztikai térképének kiadása, amelyben három nyelven jelenik meg az ismer­tető szöveg a faluról. De sze­retnénk néhány tájékoztató táblát is elhelyezni a faluban, ezeken is három nyelven lesz a felirat. Ezenkívül szándé­kunkban áll összeállítani egy Tököl-monográfiát, és ennek részeként feldolgozzuk a he­lyi nemzetiségek történetét is. Kettős kötődés — Tökölön sok miden meg­valósult abból, amit máshol esetleg csak a nemzetiségi törvény fog biztosítani. Önök mit várnak a törvény­től? H. P.: Én úgy gondolom, nemcsak a kulturális autonó­miát, hanem az érdekérvénye­sítést is rendezni kell törvé­nyi szinten. A tervezet szerint a kisebbségeknek eleve hátrá­nyos helyzetük miatt többet kell kapniuk az országtól. Én úgy gondolom, hogy Tökö­lön fordított a helyzet, előbbre tartunk a törvénynél, több mindent biztosítottunk a nemzetiségeknek. Ezért ne­künk arra kell törekednünk, hogy azoknak is biztosítsuk ugyanazokat a feltételeket, akik nem nemzetiségi oktatás­ban vesznek részt. A pozitív diszkriminációt törvénybe kell foglalni, de vigyázni kell, hogy ez ne keltsen fe­szültséget. Bár Tökölön a ki­sebbségek nem szorulnak vé­delemre, a törvényre minden­képpen szükség van, mert a segítségével kialakíthatók azok a formák, amelyek a fennmaradás, a kisebbségi nyelv érvényesítését, az okta­tás feltételeit, a kulturális au­tonómiát biztosítják. A tör­vényt egyrészt azért hozzák, hogy a kisebbségek fennmara­dási feltételei javuljanak. Másrészt egy kicsit azért is születik, hogy mintaként szol­gáljon a környező országok­nak. Én szeretném remélni, hogy valóban mintaként szol­gál majd, és nem hivatkozási alapként, mert azt már túlha­ladta az élet. Figyelembe kell venni azt is, hogy nálunk a ki­sebbségek szétszórtan élnek. Ezért nagyon nehéz lesz egy olyan törvényt alkotni, amely ide is jó, és mintaként is szol­gál. Halász Csilla Vasárnap a fél tizenegyes misén sok németajkú horvátul éne­kel a templomban Erdősi Ágnes felvétele

Next

/
Oldalképek
Tartalom